# translation of kviewviewer.po to Khmer # # Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006. # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kviewviewer\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:26+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info," "piseth_dv@khmeros.info" #: imagesettings.cpp:31 msgid "Image Settings" msgstr "ការកំណត់រូបភាព" #: imagesettings.cpp:34 msgid "Fit image to page size" msgstr "ដាក់រូបភាពឲ្យសមនឹង ទំហំទំព័រ" #: imagesettings.cpp:37 msgid "Center image on page" msgstr "ដាក់រូបភាពឲ្យចំកណ្តាលទំព័រ" #: kviewkonqextension.cpp:71 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "បោះពុម្ព %1" #: kviewviewer.cpp:78 msgid "" "Unable to find a suitable Image Canvas. This probably means that KView was " "not installed properly." msgstr "" "មិនអាចរករូបភាពដាក់ឲ្យលសមនឹង ផ្ទាំងកំណាត់ ។ នេះមានន័យថា KView ពុំទាន់បានដំឡើងត្រឹមត្រូវនូវឡើយទេ" " ។" #: kviewviewer.cpp:80 msgid "" "Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something " "in your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but " "it is not)." msgstr "" "កំពុងចូលដំណើរការចំណុចប្រទាក់របស់ KImageViewer នៃផ្ទាំងកំណាត់រូបភាពដែលបរាជ័យ ។ ការរៀបចំរបស់អ្នក" "ត្រូវបានបាត់បង់(ទាមទារឲ្យមានសមាសភាគជា KImageViewer:: ផ្ទាំងកំណាត់ប៉ុន្តែវាមិនមែន) ។" #: kviewviewer.cpp:92 kviewviewer.cpp:530 msgid "" "_: Title caption when no image loaded\n" "no image loaded" msgstr "ពុំមានរូបភាពដែលបានផ្ទុក" #: kviewviewer.cpp:172 msgid "KView" msgstr "KView" #: kviewviewer.cpp:173 msgid "TDE Image Viewer Part" msgstr "ជាផ្នែកមួយនៃកម្មវិធីមើលរូបភាពរបស់ TDE" #: kviewviewer.cpp:175 msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers" msgstr "(រក្សាសិទ្ធ) ១៩៩៧-២០០២ អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ KView" #: kviewviewer.cpp:176 msgid "Maintainer" msgstr "អ្នកថែទាំ" #: kviewviewer.cpp:177 msgid "started it all" msgstr "ចាប់ផ្ដើមវាទាំងអស់" #: kviewviewer.cpp:213 kviewviewer.cpp:607 msgid "" "The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't " "have permission to write to that file." msgstr "រូបភាពមិនត្រូវបានរក្សាទុកលើថាសឡើយ ។ ដោយសារតែអ្នកគ្មានសិទ្ធសរសេរទៅកាន់ឯកសារនោះ ។" #: kviewviewer.cpp:298 msgid "" "_: Title caption when new image selected\n" "new image" msgstr "រូបភាពថ្មី" #: kviewviewer.cpp:400 kviewviewer.cpp:414 #, c-format msgid "Unknown image format: %1" msgstr "មិនស្គាល់ទ្រង់ទ្រាយរូបភាព ៖ %1" #: kviewviewer.cpp:409 #, c-format msgid "No such file: %1" msgstr "គ្មានឯកសារដូច ៖ %1" #: kviewviewer.cpp:468 msgid "Zoom In" msgstr "ពង្រីក" #: kviewviewer.cpp:470 msgid "Zoom Out" msgstr "បង្រួម" #: kviewviewer.cpp:480 msgid "&Flip" msgstr "ត្រឡប់" #: kviewviewer.cpp:481 msgid "&Vertical" msgstr "បញ្ឈរ" #: kviewviewer.cpp:482 msgid "&Horizontal" msgstr "ផ្ដេក" #: kviewviewer.cpp:486 msgid "Ro&tate Counter-Clockwise" msgstr "បង្វិលបញ្ច្រាសទ្រនិចនាឡិកា" #: kviewviewer.cpp:488 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "បង្វិលស្របទ្រិចនាឡិកា" #: kviewviewer.cpp:494 msgid "Fit Image to Window" msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពសមទៅនិងបង្អួច" #: kviewviewer.cpp:517 msgid "Show Scrollbars" msgstr "បង្ហាញរបារមូរ" #: kviewviewer.cpp:519 msgid "Hide Scrollbars" msgstr "លាក់របារមូរ" #: kviewviewer.cpp:757 msgid "Save Image As..." msgstr "រក្សាទុករូបភាពជា..." #: kviewviewer.cpp:806 #, c-format msgid "Load changed image? - %1" msgstr "ផ្ទុករូបភាពដែលបានផ្លាស់ប្តូរឬ ? - %1" #: kviewviewer.cpp:808 msgid "" "The image %1 which you have modified has changed on disk.\n" "Do you want to reload the file and lose your changes?\n" "If you don't and subsequently save the image, you will lose the\n" "changes that have already been saved." msgstr "" "រូបភាព %1 ដែលអ្នកបានកែប្រែបានផ្លាស់ប្តូរលើថាស ។ \n" "តើអ្នកចង់ផ្ទុកឯកសារឡើងវិញ ហើយបាត់បង់ការផ្លាស់ប្តូររបស់អ្នកឬ ?\n" "បើអ្នកមិនចង់ទេ ត្រូវរក្សារូបភាពទុកជាបន្តបន្ទាប់ អ្នកនឹង បាត់បង់\n" "ការផ្លាស់ប្តូដែលបានរក្សាទុករួចហើយ ។" #: kviewviewer.cpp:818 msgid "Do Not Reload" msgstr "កុំផ្ទុកឡើងវិញ" #: kviewviewer.cpp:875 msgid "" "_: Title caption when no image loaded\n" "No Image Loaded" msgstr "ពុំមានរូបភាពដែលបានផ្ទុក" #: printimagesettings.ui:56 #, no-c-format msgid "Image Size" msgstr "ទំហំរូបភាព" #: printimagesettings.ui:67 #, no-c-format msgid "Fit to page size" msgstr "ដាក់រូបភាពឲ្យសមទំហំទំព័រ" #: printimagesettings.ui:75 #, no-c-format msgid "9x13" msgstr "៩x១៣" #: printimagesettings.ui:83 #, no-c-format msgid "10x15" msgstr "១០x១៥" #: printimagesettings.ui:91 #, no-c-format msgid "Manual" msgstr "ដោយដៃ" #: printimagesettings.ui:120 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #: printimagesettings.ui:137 #, no-c-format msgid "Center on page" msgstr "ចំកណ្តាលទំព័រ" #, fuzzy #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "ពង្រីក" #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "រក្សាទុករូបភាពជា..." #, fuzzy #~ msgid "Reload" #~ msgstr "កុំផ្ទុកឡើងវិញ" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "KView" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "ការកំណត់រូបភាព"