# translation of kscd.po to Khmer # translation of kscd.po to # # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008. # Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. # AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kscd\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:18+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info," "piseth_dv@khmeros.info" #: cddbdlg.cpp:37 msgid "CD Editor" msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធស៊ីឌី" #: cddbdlg.cpp:46 msgid "Upload" msgstr "ផ្ទុកឡើង " #: cddbdlg.cpp:47 msgid "Fetch Info" msgstr "ព័ត៌មានទៅប្រមូលយក" #: cddbdlg.cpp:87 msgid "Record submitted successfully." msgstr "កំណត់ត្រាបានស្នើដោយជោគជ័យ ។" #: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94 msgid "Record Submission" msgstr "ការដាក់ស្នើកំណត់ត្រា" #: cddbdlg.cpp:92 #, c-format msgid "" "Error sending record.\n" "\n" "%1" msgstr "" "កំហុសផ្ញើកំណត់ត្រា ។\n" "\n" "%1" #: cddbdlg.cpp:127 msgid "" "The artist name of the disc has to be entered.\n" "Please correct the entry and try again." msgstr "" "ត្រូវតែបញ្ចូលឈ្មោះសិល្បករ ។\n" "សូមកែធាតុ និងព្យាយាមម្ដងទៀត ។" #: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157 msgid "Invalid Database Entry" msgstr "ធាតុមូលដ្ឋានទិន្នន័យមិនត្រឹមត្រូវ" #: cddbdlg.cpp:136 msgid "" "The title of the disc has to be entered.\n" "Please correct the entry and try again." msgstr "" "ត្រូវតែបញ្ចូលចំណងជើងរបស់ថាស ។\n" "សូមកែធាតុ និងព្យាយាមម្ដងទៀត ។" #: cddbdlg.cpp:155 msgid "" "At least one track title must be entered.\n" "Please correct the entry and try again." msgstr "" "ត្រូវតែបញ្ចូលចំណងជើងបទយ៉ាងហោចណាស់មួយ ។\n" "សូមកែធាតុ និងព្យាយាមម្ដងទៀត ។" #: cddbdlg.cpp:191 msgid "" "Invalid Playlist\n" "Please use valid track numbers, separated by commas." msgstr "" "បញ្ជីចាក់មិនត្រឹមត្រូវ\n" "សូមប្រើលេខបទត្រឹមត្រូវ ដែលបានបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស ។" #: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239 msgid "Play/Pause" msgstr "ចាក់/ផ្អាក" #: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234 msgid "Next" msgstr "បន្ទាប់" #: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237 msgid "Previous" msgstr "មុន" #: docking.cpp:60 kscd.cpp:182 msgid "Eject" msgstr "ច្រានចេញ" #: kcompactdisc.cpp:148 msgid "Back/Track Done" msgstr "ថយក្រោយ/បទ ធ្វើរួច" #: kcompactdisc.cpp:151 msgid "Playing" msgstr "កំពុងចាក់" #: kcompactdisc.cpp:154 msgid "Forward" msgstr "ទៅមុខ" #: kcompactdisc.cpp:157 msgid "Paused" msgstr "បានផ្អាក" #: kcompactdisc.cpp:160 kscd.cpp:1042 msgid "Stopped" msgstr "បានបញ្ឈប់" #: kcompactdisc.cpp:163 kscd.cpp:1297 msgid "Ejected" msgstr "បានច្រានចេញ" #: kcompactdisc.cpp:166 msgid "No Disc" msgstr "គ្មានថាស" #: kcompactdisc.cpp:169 msgid "Unknown" msgstr "មិនស្គាល់" #: kcompactdisc.cpp:172 msgid "CDDA Error" msgstr "កំហុស CDDA " #: kcompactdisc.cpp:175 msgid "CDDA Ack" msgstr "CDDA Ack" #: kcompactdisc.cpp:406 kcompactdisc.cpp:424 msgid "Unknown Artist" msgstr "មិនស្គាល់សិល្បករ" #: kcompactdisc.cpp:407 msgid "Unknown Title" msgstr "មិនស្គាល់ចំណងជើង" #: kcompactdisc.cpp:425 #, c-format msgid "Track %1" msgstr "បទ %1" #: kscd.cpp:83 msgid "TDE CD player" msgstr "កម្មវិធីចាក់ស៊ីឌីរបស់ TDE" #: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402 msgid "Vol: %02d%%" msgstr "កម្រិតសំឡេង ៖ %02d%%" #: kscd.cpp:166 msgid "Track list" msgstr "បញ្ជីបទ" #: kscd.cpp:181 panel.ui:374 #, no-c-format msgid "Loop" msgstr "រង្វិលជុំ" #: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243 msgid "Increase Volume" msgstr "បង្កើនកម្រិតសំឡេង" #: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245 msgid "Decrease Volume" msgstr "បន្ថយកម្រិតសំឡេង" #: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247 msgid "Shuffle" msgstr "ឥតលំដាប់" #: kscd.cpp:190 msgid "CDDB" msgstr "CDDB " #: kscd.cpp:194 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធផ្លូវកាត់សកល..." #: kscd.cpp:370 msgid "Artist Information" msgstr "ព័ត៌មានសិល្បករ" #: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043 msgid "Play" msgstr "ចាក់" #: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425 msgid "Pause" msgstr "ផ្អាក" #: kscd.cpp:553 #, c-format msgid "Current track: %1" msgstr "បទបច្ចុប្បន្ន ៖ %1" #: kscd.cpp:693 msgid "Random" msgstr "ចៃដន្យ" #: kscd.cpp:719 msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)" msgstr "ដ្រាយស៊ីឌី (អ្នកត្រូវឈប់ការចាក់ដើម្បីផ្លាស់ប្តូរវា)" #: kscd.cpp:742 msgid "CD Player" msgstr "កម្មវិធីចាក់ស៊ីឌី" #: kscd.cpp:742 msgid "Settings & Behavior" msgstr "ការកំណត់ឥរិយាបថ" #: kscd.cpp:757 msgid "Configure Fetching Items" msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការទៅប្រមូលយកធាតុ" #: kscd.cpp:802 #, c-format msgid "" "CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n" "Please make sure you have access permissions to:\n" "%1" msgstr "" "ការអាន និងចូលដំណើរការស៊ីឌីរ៉ូមមានកំហុស (ឬ គ្មានថាសអូឌីយ៉ូក្នុងដ្រាយ) ។\n" "សូមប្រាកដថា អ្នកមានសិទ្ធិចូលដំណើរការទៅកាន់ ៖\n" "%1" #: kscd.cpp:961 msgid "No disc" msgstr "គ្មានថាស" #: kscd.cpp:1181 msgid "Start freedb lookup." msgstr "ចាប់ផ្តើមរកមើល freedb ។" #: kscd.cpp:1198 msgid "No matching freedb entry found." msgstr "រកមិនឃើញធាតុផ្គូផ្គង freedb ។" #: kscd.cpp:1198 msgid "Error getting freedb entry." msgstr "កំហុសទទួលធាតុយក freedb ។" #: kscd.cpp:1220 msgid "Select CDDB Entry" msgstr "ជ្រើសធាតុ CDDB" #: kscd.cpp:1221 msgid "Select a CDDB entry:" msgstr "ជ្រើសធាតុ CDDB មួយ ៖" #: kscd.cpp:1378 msgid "Tra Rem" msgstr "Tra Rem" #: kscd.cpp:1382 msgid "Tot Sec" msgstr "Tot Sec" #: kscd.cpp:1386 msgid "Tot Rem" msgstr "Tot Rem" #: kscd.cpp:1391 msgid "Tra Sec" msgstr "Tra Sec" #: kscd.cpp:1597 msgid "Start playing" msgstr "ចាប់ផ្តើមចាក់" #: kscd.cpp:1598 msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL" msgstr "ឧបករណ៍ស៊ីឌី អាចជាផ្លូវ ឬ media:/ URL" #: kscd.cpp:1608 panel.ui:16 #, no-c-format msgid "KsCD" msgstr "KsCD" #: kscd.cpp:1612 msgid "Current maintainer" msgstr "អ្នកថែទាំបច្ចុប្បន្ន" #: kscd.cpp:1613 msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA" msgstr "Workman library update, CDTEXT, CDDA" #: kscd.cpp:1615 msgid "Workman library, previous maintainer" msgstr "Workman library, previous maintainer" #: kscd.cpp:1616 msgid "Patches galore" msgstr "Patches galore" #: kscd.cpp:1617 msgid "Workman library" msgstr "Workman library" #: kscd.cpp:1618 msgid "UI Work" msgstr "ការងារ UI" #: kscd.cpp:1619 msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database" msgstr "អរគុណជាពិសេសចំពោះ freedb.org សម្រាប់ការផ្ដល់មូលដ្ឋានទិន្នន័យដោយឥតគិតថ្លៃដូចជា CDDB" #: configWidgetUI.ui:27 #, no-c-format msgid "Interface" msgstr "ចំណុចប្រទាក់" #: configWidgetUI.ui:38 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ ៖" #: configWidgetUI.ui:52 kscd.kcfg:83 #, no-c-format msgid "The background color that will be used for the LCD display." msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយដែលនឹងត្រូវប្រើសម្រាប់បង្ហាញ LCD ។" #: configWidgetUI.ui:60 #, no-c-format msgid "Show icon in &system tray" msgstr "បង្ហាញរូបតំណាងក្នុងថាសប្រព័ន្ធ" #: configWidgetUI.ui:63 kscd.kcfg:20 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note " "that KsCD will <i>not</i> quit when the window is closed if a system tray " "icon is displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-" "clicking on the system tray icon and selecting the appropriate entry." msgstr "" "នៅពេលជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស រូបតំណាងមួយនឹងបង្ហាញក្នុងថាសប្រព័ន្ធ ។ ចំណាំថា KsCD នឹង <i>មិន</i> " "ចេញ នៅពេលបង្អួចត្រូវបានបិទ ប្រសិនបើរូបតំណាងថាសប្រព័ន្ធមួយត្រូវបានបង្ហាញ ។ អ្នកអាចចេញពី KsCD ដោយ" "ចុចប៊ូតុងចេញ ឬចុចកណ្ដុរស្តាំលើរូបតំណាងថាសប្រព័ន្ធ និងជ្រើសធាតុសមរម្យ ។" #: configWidgetUI.ui:74 #, no-c-format msgid "Show &track announcement" msgstr "បង្ហាញបទចម្រៀង" #: configWidgetUI.ui:99 #, no-c-format msgid "&LCD color:" msgstr "ពណ៌ LCD ៖" #: configWidgetUI.ui:113 kscd.kcfg:75 #, no-c-format msgid "The foreground color that will be used in the LCD display." msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងមុខ ដែលនឹងត្រូវប្រើក្នុងការបង្ហាញ LCD ។" #: configWidgetUI.ui:131 #, no-c-format msgid "LCD &font:" msgstr "ពុម្ពអក្សរ LCD ៖" #: configWidgetUI.ui:144 #, no-c-format msgid "Play Options" msgstr "ជម្រើសចាក់" #: configWidgetUI.ui:161 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr "វិនាទី" #: configWidgetUI.ui:164 #, no-c-format msgid "1 second" msgstr "១ វិនាទី" #: configWidgetUI.ui:167 kscd.kcfg:47 #, no-c-format msgid "" "This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip " "forwards or backwards buttons are pressed." msgstr "ជម្រើសនេះត្រួតពិនិត្យចំនួនវិនាទីរបស់ KsCD នឹងរំលង នៅពេលចុចប៊ូតុង រំលងទៅមុខ ឬថយក្រោយ ។" #: configWidgetUI.ui:175 #, no-c-format msgid "Skip &interval:" msgstr "ចន្លោះពេលរំលង ៖" #: configWidgetUI.ui:186 #, no-c-format msgid "Auto&play when CD inserted" msgstr "ចាក់ដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅពេលបញ្ចូលស៊ីឌី" #: configWidgetUI.ui:189 kscd.kcfg:28 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will start playing automatically upon " "being inserted into the CD-ROM." msgstr "" "នៅពេលជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើសស៊ីឌីនឹងចាប់ផ្ដើមចាក់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេលបញ្ចូលវាទៅក្នុងស៊ីឌីរ៉ូម ។" #: configWidgetUI.ui:197 #, no-c-format msgid "&Eject CD when finished playing" msgstr "ច្រានចេញស៊ីឌី នៅពេលចាក់ចប់" #: configWidgetUI.ui:200 kscd.kcfg:38 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will automatically eject when it is " "finished." msgstr "នៅពេលជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស ស៊ីឌីនឹងច្រានចេញដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅពេលចប់ ។" #: configWidgetUI.ui:208 #, no-c-format msgid "Stop playing CD on e&xit" msgstr "បញ្ឈប់ការចាក់ស៊ីឌីនៅពេលចេញ" #: configWidgetUI.ui:211 kscd.kcfg:33 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will automatically stop playing when " "quitting KsCD." msgstr "នៅពេលជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស ស៊ីឌីនឹងឈប់ចាក់ដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅពេលចេញពី KsCD ។" #: configWidgetUI.ui:238 #, no-c-format msgid "CD-ROM &Device" msgstr "ឧបករណ៍ស៊ីឌីរ៉ូម" #: configWidgetUI.ui:249 kscd.kcfg:61 #, no-c-format msgid "" "The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look " "something like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave " "this field empty." msgstr "" "ឧបករណ៍ស៊ីឌីរ៉ូមត្រូវប្រើនៅពេលចាក់ស៊ីឌី ។ វាតាមធម្មតានឹងរកអ្វីៗមួយចំនួនដូចជា \"/dev/cdrom\" ។ ដើម្បី" "ឲ្យ KsCD រកឃើញស៊ីឌីរ៉ូមរបស់អ្នកដោយស្វ័យប្រវត្តិ ទុកវាលនេះទទេ ។" #: configWidgetUI.ui:257 #, no-c-format msgid "Select audio de&vice:" msgstr "ជ្រើសឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ ៖" #: configWidgetUI.ui:271 #, no-c-format msgid "&Use direct digital playback" msgstr "ប្រើការចាក់ឌីជីថលសាថ្មីដោយផ្ទាល់" #: configWidgetUI.ui:277 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct " "digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected " "directly to the sound output on the computer. Note that digital playback " "consumes more system resources than the normal method of playback." msgstr "" "នៅពេលជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស KsCD នឹងប៉ុនប៉ងចាក់ស៊ីឌី ដោយប្រើការចាក់ឌីជីថលសាថ្មីដោយផ្ទាល់ ។ ជម្រើស" "នេះមានប្រយោជន៍ ប្រសិនបើស៊ីឌីរ៉ូមមិនត្រូវបានតភ្ជាប់ដោយផ្ទាល់ទៅកន្លែងបញ្ចេញសំឡេងនៅក្នុងកុំព្យូទ័រ ។ ចំណាំ" "ថា ការចាក់ឌីជីថលសាថ្មីប្រើធនធានប្រព័ន្ធច្រើនជាការចាក់សាថ្មីតាមវិធីធម្មតា ។" #: configWidgetUI.ui:285 #, no-c-format msgid "Select &audio backend:" msgstr "ជ្រើសកម្មវិធីខាងក្រោយអូឌីយ៉ូ ៖" #: configWidgetUI.ui:314 #, no-c-format msgid " Music Information Services " msgstr " សេវាព័ត៌មានតន្ត្រី" #: configWidgetUI.ui:325 #, no-c-format msgid "Allow en&coding selection:" msgstr "អនុញ្ញាតជម្រើសការអ៊ិនកូដ ៖" #: configWidgetUI.ui:328 kscd.kcfg:88 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, you have the ability to select encoding for " "the results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being " "strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use " "other 8-bit encodings." msgstr "" "នៅពេលជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស អ្នកមានសម្ថភាពដើម្បីជ្រើសការអ៊ិនកូដសម្រាប់លទ្ធផលរបស់សំណើ CDDB " "មួយ ។ ការពិពណ៌នាលទ្ធផលស្តង់ដារបស់ CDDB ដូចជាតឹងរឹងពេក ឡាតាំង ១ ។ នេះមិនមែនជាពិតទេ ព្រោះថា" "អ្នកប្រើដែលមិននិយាយភាសាអង់គ្លេងជារឿយៗប្រើការអ៊ិនកូដ ៨ ប៊ីត ។" #: configWidgetUI.ui:334 #, no-c-format msgid "AUTO" msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ" #: configWidgetUI.ui:339 #, no-c-format msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: configWidgetUI.ui:344 #, no-c-format msgid "CP1250" msgstr "CP1250" #: configWidgetUI.ui:349 #, no-c-format msgid "CP1251" msgstr "CP1251" #: configWidgetUI.ui:354 #, no-c-format msgid "CP1252" msgstr "CP1252" #: configWidgetUI.ui:359 #, no-c-format msgid "CP1253" msgstr "CP1253" #: configWidgetUI.ui:364 #, no-c-format msgid "CP1254" msgstr "CP1254" #: configWidgetUI.ui:369 #, no-c-format msgid "CP1255" msgstr "CP1255" #: configWidgetUI.ui:374 #, no-c-format msgid "CP1256" msgstr "CP1256" #: configWidgetUI.ui:379 #, no-c-format msgid "CP1257" msgstr "CP1257" #: kscd.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Output Volume" msgstr "កម្រិតសំឡេងចេញ" #: kscd.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Play random tracks." msgstr "ចាក់បទដោយចៃដន្យ ។" #: kscd.kcfg:14 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the playing order\n" " of the CD tracks is chosen at random." msgstr "" "នៅពេលជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស លំដាប់ចាក់\n" " របស់បទក្នុងស៊ីឌីត្រូវបានជ្រើសដោយចៃដន្យ ។" #: kscd.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Show an icon in the system tray." msgstr "បង្ហាញរូបតំណាងមួយក្នុងថាសប្រព័ន្ធ ។" #: kscd.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Start playing when a CD is inserted." msgstr "ចាប់ផ្ដើមចាក់ នៅពេលបញ្ចូលស៊ីឌី ។" #: kscd.kcfg:32 #, no-c-format msgid "Stop playing the CD on program exit." msgstr "ឈប់ចាក់ស៊ីឌីនៅពេលចេញ ។" #: kscd.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Eject CD when playing is finished." msgstr "ច្រានចេញស៊ីឌី នៅពេលចាក់ចប់ ។" #: kscd.kcfg:42 #, no-c-format msgid "Loop tracks." msgstr "បទរង្វិលជុំ ។" #: kscd.kcfg:46 #, no-c-format msgid "Skip interval." msgstr "ចន្លោះពេលរំលង ។" #: kscd.kcfg:60 #, no-c-format msgid "Name of the CD-ROM device." msgstr "ឈ្មោះរបស់ឧបករណ៍ស៊ីឌីរ៉ូម ។" #: kscd.kcfg:64 #, no-c-format msgid "The audio backend KsCD uses." msgstr "កម្មវិធីខាងក្រោយអូឌីយ៉ូដែល KsCD ប្រើ ។" #: kscd.kcfg:67 #, no-c-format msgid "The audio device KsCD uses." msgstr "ឧបករណ៍អូឌីយ៉ូដែល KsCD ប្រើ ។" #: kscd.kcfg:70 #, no-c-format msgid "Use direct digital playback." msgstr "ប្រើការចាក់ឌីជីថលសាថ្មីដោយផ្ទាល់ ។" #: kscd.kcfg:71 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct " "digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected " "directly to the sound output on the computer. Note that digital playback is " "slower than the normal method of playback." msgstr "" "នៅពេលជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស KsCD នឹងប៉ុនប៉ងចាក់ស៊ីឌីដោយប្រើការចាក់ឌីជីថលសាថ្មីដោយផ្ទាល់ ។ ជម្រើស" "នេះមានប្រយោជន៍ ប្រសិនបើស៊ីឌីរ៉ូមមិនត្រូវបានភ្ជាប់ដោយផ្ទាល់ទៅការបញ្ចេញសំឡេងនៅក្នុងកុំព្យូទ័រ ។ ចំណាំថាការ" "ចាក់ឌីជីថលសាថ្មីគឺយឺតជាងតាមការចាក់សាថ្មីតាមវិធីធម្មតា ។" #: kscd.kcfg:79 #, no-c-format msgid "The font that will be used for the LCD display." msgstr "ពុម្ពអក្សរដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការបង្ហាញ LCD ។" #: kscd.kcfg:87 #, no-c-format msgid "Allow encoding selection." msgstr "អនុញ្ញាតជម្រើសការអ៊ិនកូដ ។" #: panel.ui:57 panel.ui:82 #, no-c-format msgid "Track progress" msgstr "វឌ្ឍនភាពបទ" #: panel.ui:110 panel.ui:124 #, no-c-format msgid "Volume control" msgstr "ឧបករណ៍បញ្ជាកម្រិតសំឡេង" #: panel.ui:145 #, no-c-format msgid "E&ject" msgstr "ច្រានចេញ" #: panel.ui:242 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "ស្ថានភាព" #: panel.ui:250 panel.ui:285 #, no-c-format msgid "Vol: --" msgstr "កម្រិតសំឡេង ៖ --" #: panel.ui:263 #, no-c-format msgid "--/--" msgstr "--/--" #: panel.ui:293 #, no-c-format msgid "Artist" msgstr "សិល្បករ" #: panel.ui:301 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "ចំណងជើង" #: panel.ui:313 #, no-c-format msgid "R&andom" msgstr "ចៃដន្យ" #: panel.ui:327 #, no-c-format msgid "E&xtras" msgstr "បន្ថែម" #: panel.ui:338 #, no-c-format msgid "Pla&y" msgstr "ចាក់" #: panel.ui:363 #, no-c-format msgid "&CDDB" msgstr "CDDB" #: panel.ui:391 #, no-c-format msgid "&Next" msgstr "បន្ទាប់" #: panel.ui:402 #, no-c-format msgid "Pre&vious" msgstr "មុន " #, fuzzy #~ msgid "Stop" #~ msgstr "បានបញ្ឈប់" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "ជម្រើសចាក់" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "កំហុស CDDA "