# translation of kcm_krfb.po to Khmer # # Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006. # auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_krfb\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:13+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info," "piseth_dv@khmeros.info" #: kcm_krfb.cpp:68 msgid "Desktop Sharing Control Module" msgstr "ម៉ូឌុលត្រួតត្រាការចែកចាយលើផ្ទៃតុ" #: kcm_krfb.cpp:70 msgid "Configure desktop sharing" msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការចែករំលែកផ្ទៃតុ" #: kcm_krfb.cpp:99 msgid "You have no open invitation." msgstr "អ្នកមិនមានការអញ្ជើញបើកចំហឡើយ ។" #: kcm_krfb.cpp:101 #, c-format msgid "Open invitations: %1" msgstr "ការអញ្ជើញបើកចំហ ៖ %1" #: kcm_krfb.cpp:177 msgid "" "<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop " "sharing." msgstr "" "<h1>ការចែករំលែកផ្ទៃតុ</h1> ម៉ូឌុលនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការចែករំលែកផ្ទៃតុ TDE ។" #: configurationwidget.ui:37 #, no-c-format msgid "Acc&ess" msgstr "ចូលដំណើការ" #: configurationwidget.ui:54 #, no-c-format msgid "Invitations" msgstr "ការអញ្ចើញ" #: configurationwidget.ui:74 #, no-c-format msgid "You have no open invitations." msgstr "អ្នកមិនមានការអញ្ជើញបើកចំហឡើយ ។" #: configurationwidget.ui:90 #, no-c-format msgid "Create && &Manage Invitations..." msgstr "បង្កើត និងគ្រប់គ្រងការអញ្ជើញ..." #: configurationwidget.ui:93 #, no-c-format msgid "Click to view or delete the open invitations." msgstr "ចុចដើម្បីមើល ឬ លុបការអញ្ជើញបើកចំហ ។" #: configurationwidget.ui:111 #, no-c-format msgid "Uninvited Connections" msgstr "ការតភ្ជាប់មិនបានអញ្ចើញ" #: configurationwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "Allow &uninvited connections" msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យតភ្ជាប់ដោយមិនបានអញ្ចើញ" #: configurationwidget.ui:134 #, no-c-format msgid "" "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if " "you want to access your desktop remotely." msgstr "" "ជ្រើសជម្រើសនេះដើម្បីអនុញ្ញាតការភ្ជាប់ ដោយពុំចាំបាច់មានការអញ្ចើញ ។ វាមានប្រយោជន៍ប្រសិនបើអ្នកចង់ " "ចូលដំណីរការផ្ទៃតុរបស់អ្នកពីចម្ងាយ ។" #: configurationwidget.ui:142 #, no-c-format msgid "Announce service &on the network" msgstr "សេវាផ្សព្វផ្សាយលើបណ្តាញ" #: configurationwidget.ui:148 #, no-c-format msgid "" "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing " "will announce the service and your identity on the local network, so people " "can find you and your computer." msgstr "" "ប្រសិនបើអ្នកអនុញ្ញាតឲ្យការតភ្ជាប់ដោយមិនបានអញ្ជើញ និងបើកជម្រើសនេះ នោះការចែករំលែកផ្ទៃតុ នឹង" "ប្រកាសសេវា និងអត្តសញ្ញាណរបស់អ្នកនៅលើបណ្ដាញមូលដ្ឋាន ដូច្នេះមនុស្សអាចស្វែងរកអ្នក និងកុំព្យូទ័រ" "របស់អ្នក ។" #: configurationwidget.ui:156 #, no-c-format msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgstr "អះអាងការតភ្ជាប់ដែលមិនបានអញ្ជើញមុនពេលទទួលយក" #: configurationwidget.ui:159 #, no-c-format msgid "" "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking " "you whether you want to accept the connection." msgstr "" "បើបានបើក នោះប្រអប់នឹងលេចឡើងនៅពេលដែលនរណាម្នាក់ប៉ុនប៉ងតភ្ជាប់ ដែលសួរអ្នកថាតើ អ្នកចង់ទទួលយក" "ការតភ្ជាប់ឬអត់ ។" #: configurationwidget.ui:167 #, no-c-format msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgstr "អនុញ្ញាតការតភ្ជាប់ដែលមិនបានអញ្ជើញឲ្យត្រួតពិនិត្យផ្ទៃតុ" #: configurationwidget.ui:170 #, no-c-format msgid "" "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using " "mouse and keyboard)." msgstr "" "បើកជម្រើសនេះដើម្បីអនុញ្ញាតអ្នកប្រើដែលមិនបានអញ្ជើញឲ្យត្រួតពិនិត្យផ្ទៃតុរបស់អ្នក (ដោយប្រើកណ្ដុរ និង" "ក្ដារចុច) ។" #: configurationwidget.ui:216 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖" #: configurationwidget.ui:233 #, no-c-format msgid "" "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a " "password in order to protect your computer from unauthorized access." msgstr "" "ប្រសិនបើអ្នកអនុញ្ញាតការតភ្ជាប់ដែលមិនបានអញ្ជើញ នោះវាត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍យ៉ាងខ្លាំងក្លាដើម្បីឲ្យកំណត់" "ពាក្យសម្ងាត់ដើម្បីការពារកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកពីការចូលដំណើរការដែលគ្មានការអនុញ្ញាត ។" #: configurationwidget.ui:264 #, no-c-format msgid "&Session" msgstr "សម័យ" #: configurationwidget.ui:281 #, no-c-format msgid "Session Preferences" msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្តសម័យ" #: configurationwidget.ui:298 #, no-c-format msgid "Always disable &background image" msgstr "មិនអនុញ្ញាតរូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយជានិច្ច" #: configurationwidget.ui:304 #, no-c-format msgid "" "Check this option to always disable the background image during a remote " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled " "or disabled." msgstr "" "ធីកជម្រើសនេះដើម្បីបិទរូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយនៅកំឡុងពេលសម័យពីចម្ងាយជានិច្ច ។ បើមិនដូច្នោះ ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ" "សម្រេចចិត្តថាតើ ផ្ទៃខាងក្រោយនឹងត្រូវបានបិទ ឬ បើក ។" #: configurationwidget.ui:333 #, no-c-format msgid "&Network" msgstr "បណ្តាញ" #: configurationwidget.ui:350 #, no-c-format msgid "Network Port" msgstr "ច្រកបណ្តាញ" #: configurationwidget.ui:367 #, no-c-format msgid "Assi&gn port automatically" msgstr "ផ្តល់តម្លៃច្រកដោយស្វ័យប្រវត្តិ " #: configurationwidget.ui:373 #, no-c-format msgid "" "Check this option to assign the network port automatically. This is " "recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for " "example because of a firewall." msgstr "" "គូសធីកជម្រើសនេះ ដើម្បីផ្ដល់តម្លៃច្រកបណ្ដាញដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។ ការនេះត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍ លុះត្រាតែ" "ការរៀបចំបណ្ដាញរបស់អ្នកត្រូវការឲ្យអ្នកប្រើច្រកដែលបានជួសជុល ឧទាហរណ៍ ដោយសារតែជញ្ជាំងភ្លើង ។" #: configurationwidget.ui:404 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "ច្រក ៖" #: configurationwidget.ui:424 #, no-c-format msgid "Enter the TCP port number here" msgstr "បញ្ចូលលេខច្រក TCP នៅទីនេះ " #: configurationwidget.ui:427 #, no-c-format msgid "" "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not " "be accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "automatically unless you know what you are doing.\n" "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This " "display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display " "number 1." msgstr "" "ប្រើវាលនេះដើម្បីកំណត់ស្ថិតិលេខច្រកសម្រាប់សេវាការចែករំលែកផ្ទៃតុ ។ ចំណាំថា ប្រសិនបើបានប្រើច្រក" "រួចហើយ នោះសេវាចែករំលែកផ្ទៃតុនឹងមិនអាចចូលដំណើរការបានឡើយរហូតទាល់តែអ្នកឈប់ប្រើវា ។ វាត្រូវបាន" "ផ្ដល់អនុសាសន៍ឲ្យផ្ដល់តម្លៃច្រកដោយស្វ័យប្រវត្តិ លុះត្រាតែអ្នកដឹងថាអ្នកកំពុងធ្វើអ្វី ។\n" "ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ VNC ប្រើលេខបង្ហាញ ជំនួសច្រកពិតប្រាកដ ។ វាបង្ហាញលេខដែលជាអុហ្វសិតទៅច្រក 5900 " "ដូច្នេះ ច្រក 5901 មានលេខបង្ហាញ 1 ។"