# translation of kcmwifi.po to Khmer # translation of kcmwifi.po to # # Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006. # auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. # Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006. # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmwifi\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-07 15:11+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: ifconfigpage.cpp:136 msgid "Configure Power Mode" msgstr "របៀបកំណត់រចនាសម្ពន្ធនៃស្វ័យគុណ" #: ifconfigpage.cpp:156 msgid "Configure Encryption" msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការបម្លែងជាកូដ " #: kcmwifi.cpp:57 kcmwifi.cpp:172 #, c-format msgid "Config &%1" msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ%1" #: kcmwifi.cpp:82 msgid "" "Error executing iwconfig. WLAN configurations can only be altered if the " "wireless tools are properly installed." msgstr "" "មានកំហុសក្នុងការប្រតិបត្តិ iwconfig ។ ប្រសិនបើឧបករណ៏ឥតខ្សែបានដំឡើងបានយ៉ាងត្រឹមត្រូវនោះ ការកំណត់" "រចនាសម្ព័ន្ធ WLAN អាចបានតែប្ដូរប៉ុណ្ណោះ ។" #: kcmwifi.cpp:84 msgid "No Wireless Tools" msgstr "គ្មានឧបករណ៍ឥតខ្សែទេ" #: kcmwifi.cpp:149 mainconfig.cpp:94 #, c-format msgid "Vendor %1" msgstr "ក្រុមហ៊ុនលក់ %1" #: kcmwifi.cpp:239 msgid "" "Interface could not be shut down. It is likely that your settings have not " "been applied." msgstr "ចំណុចប្រទាក់មិនអាចបិទបានទេ ព្រោះការកំណត់របស់អ្នកវាទំនងជាមិនបានអនុវត្ត ។" #: kcmwifi.cpp:252 msgid "SSID could not be set." msgstr "SSID មិនអាចកំណត់ ។" #: kcmwifi.cpp:265 msgid "Operation mode could not be set." msgstr "មិនអាចកំណត់របៀបប្រតិបត្តិការ បានទេ ។" #: kcmwifi.cpp:278 msgid "Speed settings could not be modified." msgstr "ការកំណត់ល្បឿនមិនអាចកែប្រែបានទេ ។" #: kcmwifi.cpp:321 msgid "Encryption settings could not be set." msgstr "មិនអាចកំណត់ការបម្លែងជាកូដបានទេ ។" #: kcmwifi.cpp:348 msgid "Power management settings could not be set." msgstr "មិនអាចកំណត់ការគ្រប់គ្រងស្វ័យគុណបានទេ ។" #: kcmwifi.cpp:359 msgid "Interface could not be re-enabled." msgstr "ចំណុចប្រទាក់មិនអាចអនុញ្ញាតម្តងទៀតឡើយ ។" #: kcmwifi.cpp:369 msgid "The following settings could not be applied:" msgstr "ការរៀបចំខាងក្រោមនេះមិនអាចអនុវត្តបានទេ ៖ " #: mainconfig.cpp:42 mainconfig.cpp:99 #, c-format msgid "Config %1" msgstr "រចនាសម្ព័ន្ធ %1 " #: configadvanced.ui:41 #, no-c-format msgid "Channel:" msgstr "ឆានែល ៖" #: configadvanced.ui:57 #, no-c-format msgid "Transmit power:" msgstr "បញ្ជូនស្វ័គុណ ៖" #: configadvanced.ui:86 #, no-c-format msgid "Force registration to an access point" msgstr "បង្ខំការចុះឈ្មោះទៅកាន់ចំណុចចូលដំណើរការ" #: configadvanced.ui:127 #, no-c-format msgid "MAC address:" msgstr "អាសយដ្ឋាន MAC ៖" #: configcrypto.ui:35 #, no-c-format msgid "Crypto Keys" msgstr "គ្រាប់ Crypto " #: configcrypto.ui:46 #, no-c-format msgid "Key 1:" msgstr "គ្រាប់ 1 ៖" #: configcrypto.ui:49 #, no-c-format msgid "" "The first encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 " "characters are hexadecimal keys." msgstr "" "តួអក្សរ៥ ឬ១៣ នៃគ្រាប់ចុចASCII គឺ ស្មើនឹងតួអក្សរ១០ឬ ២៦នៃតួអក្សរជាគ្រាប់ចុចគោល១៦ ។ " "វាជាគ្រាប់ចុចដែលបម្លែងជាកូដដំបូងគេ ។" #: configcrypto.ui:57 #, no-c-format msgid "Key 3:" msgstr "គ្រាប់ចុច ៣ ៖ " #: configcrypto.ui:60 #, no-c-format msgid "" "The third encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 " "characters are hexadecimal keys." msgstr "" "តួអក្សរ៥ ឬ១៣ នៃគ្រាប់ចុចASCII តួអក្សរ១០ឬ ២៦ នៃតួអក្សរជាគ្រាប់ចុចគោល១៦ ។ " "វាជាគ្រាប់ចុចដែលបម្លែងជាកូដជាលើកទី៣ ។" #: configcrypto.ui:68 #, no-c-format msgid "Key 2:" msgstr "គ្រាប់ចុច ២ ៖" #: configcrypto.ui:71 #, no-c-format msgid "" "The second encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 " "characters are hexadecimal keys." msgstr "" "តួអក្សរ៥ ឬ១៣ នៃគ្រាប់ចុចASCII តួអក្សរ១០ឬ ២៦នៃតួអក្សរជាគ្រាប់ចុចគោល១៦ ។ " "វាជាគ្រាប់ចុចដែលបម្លែងជាកូដជាលើកទី២ ។" #: configcrypto.ui:79 #, no-c-format msgid "Key 4:" msgstr "គ្រាប់ចុច ៤ ៖ " #: configcrypto.ui:82 #, no-c-format msgid "" "The fourth encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 " "characters are hexadecimal keys." msgstr "" "តួអក្សរ៥ ឬ១៣ នៃគ្រាប់ចុចASCII តួអក្សរ១០ឬ ២៦នៃតួអក្សរជាគ្រាប់ចុចគោល១៦ ។ " "វាជាគ្រាប់ចុចដែលបម្លែងជាកូដជាលើកទី4 ។" #: configcrypto.ui:98 #, no-c-format msgid "<font color=\"#ff0000\">unrecognized</font>" msgstr "<font color=\"#ff0000\">មិនបានទទួលស្គាល់</font>" #: configcrypto.ui:117 configcrypto.ui:162 configcrypto.ui:194 #, no-c-format msgid "<font color=\"#ff0000\">unrecognised</font>" msgstr "<font color=\"#ff0000\">មិនបានទទួលស្គាល់</font>" #: configcrypto.ui:220 #, no-c-format msgid "Crypto Mode" msgstr "របៀបCrypto" #: configcrypto.ui:223 #, no-c-format msgid "Sets which types of packets the card will accept." msgstr "យល់ព្រមកំណត់ប្រភេទនៃកាតកញ្ចប់ព័ត៌មាន ។" #: configcrypto.ui:234 #, no-c-format msgid "Ope&n" msgstr "បើក" #: configcrypto.ui:237 #, no-c-format msgid "Makes the card accept encrypted and unencrypted packets." msgstr "បង្កើតកាតយល់ព្រមដែលបានបម្លែង និងមិនបានបម្លែងជាកញ្ចប់ព័ត័មាន ។" #: configcrypto.ui:245 #, no-c-format msgid "Restricted" msgstr "ដែលត្រូវបានកម្រិត" #: configcrypto.ui:248 #, no-c-format msgid "Makes the card only accept encrypted packets." msgstr "បង្កើតកាតយល់ព្រមបម្លែងកញ្ចប់ព័ត៌មានតែមួយគត់ ។" #: configcrypto.ui:275 #, no-c-format msgid "Key to use:" msgstr "ប្រើប្រាស់គ្រាប់ចុច ៖ " #: configcrypto.ui:278 #, no-c-format msgid "Sets which of the four keys is to be used for transmitting packets." msgstr "គ្រាប់ចុចចំនួន៤ណាមួយ គឺត្រូបានវកំណតនប្រើសម្រាប់បញ្ចូនកញ្ចប់ព័ត៌មាន ។" #: configcrypto.ui:284 #, no-c-format msgid "Key 1" msgstr "គ្រាប់ចុច ១" #: configcrypto.ui:289 #, no-c-format msgid "Key 2" msgstr "គ្រាប់ចុច ២" #: configcrypto.ui:294 #, no-c-format msgid "Key 3" msgstr "គ្រាប់ចុច ៣" #: configcrypto.ui:299 #, no-c-format msgid "Key 4" msgstr "គ្រាប់ចុច ៤" #: configpower.ui:27 #, no-c-format msgid "Sleep timeout:" msgstr "ដេកពលឈប់សម្រាក ៖" #: configpower.ui:30 #, no-c-format msgid "" "Sets how long the card will be offline before looking for new packages again." msgstr "តើកាតត្រូវកំណត់រយៈពេលប៉ុន្មាននៅក្រៅបណ្តាញមុននិងវាស្វែងរកកញ្ចប់ព័ត៌មានម្តងទៀត ។" #: configpower.ui:55 configpower.ui:137 #, no-c-format msgid " sec" msgstr "វិ." #: configpower.ui:63 #, no-c-format msgid "Wakeup period:" msgstr "កំឡុងពេលភ្ញាក់ឡើង ៖" #: configpower.ui:66 #, no-c-format msgid "" "Sets how long the card will be online and looking for new packages before it " "falls asleep." msgstr "តើកាតត្រូវកំណត់រយៈពេលប៉ុន្មាននៅក្រៅបណ្តាញសម្រាប់បង្កើតកញ្ចប់មុន និងវាលង់លក់។" #: configpower.ui:74 #, no-c-format msgid "Receive Packets" msgstr "ទទួលកញ្ចប់ព័ត៌មានច្រើន" #: configpower.ui:77 #, no-c-format msgid "Sets which sort of packets to listen to." msgstr "កំណត់ប្រភេទកញ្ចប់មួយណាដែលត្រូវស្តាប់ ។" #: configpower.ui:88 #, no-c-format msgid "All" msgstr "ទាំងអស់" #: configpower.ui:91 #, no-c-format msgid "Listen to all packet types." msgstr "ស្តាប់គ្រប់ប្រភេទកញ្ចប់ព័ត៌មានទាំងអស់ ។" #: configpower.ui:99 #, no-c-format msgid "Unicast only" msgstr "ផ្សាយតែម្តងប៉ុណ្ណោះ" #: configpower.ui:102 #, no-c-format msgid "Listen to Unicast packets only." msgstr "ស្តាប់ការផ្សាយកញ្ចប់ព័ត៌មានតែម្តងប៉ុណ្ណោះ ។" #: configpower.ui:110 #, no-c-format msgid "Multicast/Broadcast only" msgstr "បានតែ Multicast/ផ្សាយ តែប៉ុណ្ណោះ" #: configpower.ui:113 #, no-c-format msgid "Listen to Multicast and Broadcast packets only." msgstr "ស្ដាប់តែកញ្ចប់ព័ត៌មានMulticast និងផ្សាយតែប៉ុណ្ណោះ" #: ifconfigpagebase.ui:32 #, no-c-format msgid "Network name:" msgstr "ឈ្មោះបណ្តាញ ៖" #: ifconfigpagebase.ui:35 ifconfigpagebase.ui:51 #, no-c-format msgid "" "SSID of the network to connect to. \"any\" means \"arbitrary available " "network\"." msgstr "SSID នៃបណ្តាញភ្ជាប់ទៅកាន់បណ្តាញច្រើនមានន័យថា បណ្តាញអាចប្រើតាមចិត្ត ។" #: ifconfigpagebase.ui:48 #, no-c-format msgid "Interface:" msgstr "ចំណុចប្រទាក់ ៖" #: ifconfigpagebase.ui:67 #, no-c-format msgid "Autodetect" msgstr "រកឃើញដោយស្វ័យប្រវត្តិ" #: ifconfigpagebase.ui:105 #, no-c-format msgid "Script:" msgstr "ស្គ្រីប ៖" #: ifconfigpagebase.ui:108 #, no-c-format msgid "" "Command to perform after the connection is established, e.g. for obtaining a " "DHCP lease." msgstr "បញ្ជាបានបង្ហាញបន្ទាប់ពីការតភ្ជាប់ត្រូវបានបង្កើត ឧទាហរណ៍ បានជូលDHCP ។ " #: ifconfigpagebase.ui:151 #, no-c-format msgid "Enable power management" msgstr "អនុញ្ញាតគ្រប់គ្រងស្វ័យគុណ" #: ifconfigpagebase.ui:154 #, no-c-format msgid "Enables advanced power management settings." msgstr "អនុញ្ញាតកំណត់ការគ្រប់គ្រងស្វ័យគុណកម្រិតខ្ពស់ ។" #: ifconfigpagebase.ui:165 ifconfigpagebase.ui:431 #, no-c-format msgid "Configure..." msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..." #: ifconfigpagebase.ui:168 #, no-c-format msgid "Clicking this button opens the Power Management menu." msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីបើកម៉ឺនុយការគ្រប់គ្រងស្វ័យគុណ។" #: ifconfigpagebase.ui:203 #, no-c-format msgid "Speed:" msgstr "ល្បឿន ៖" #: ifconfigpagebase.ui:206 #, no-c-format msgid "Sets the connection speed. Not all cards support this." msgstr "កំណត់ល្បឿនការតភ្ជាប់ ។ មិនមែនកាតទាំងអស់ទេដែលគាំទ្រវា ។" #: ifconfigpagebase.ui:212 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ" #: ifconfigpagebase.ui:217 #, no-c-format msgid "1 Mb/s" msgstr "1 មេកាបៃ/វិ." #: ifconfigpagebase.ui:222 #, no-c-format msgid "2 Mb/s" msgstr "2 មេកាបៃ/វិ." #: ifconfigpagebase.ui:227 #, no-c-format msgid "5.5 Mb/s" msgstr "5.5 មេកាបៃ/វិ." #: ifconfigpagebase.ui:232 #, no-c-format msgid "6 Mb/s" msgstr "6 មេកាបៃ/វិ." #: ifconfigpagebase.ui:237 #, no-c-format msgid "9 Mb/s" msgstr "9 មេកាបៃ/វិ." #: ifconfigpagebase.ui:242 #, no-c-format msgid "11 Mb/s" msgstr "11 មេកាបៃ/វិ." #: ifconfigpagebase.ui:247 #, no-c-format msgid "12 Mb/s" msgstr "12 មេកាបៃ/វិ." #: ifconfigpagebase.ui:252 #, no-c-format msgid "18 Mb/s" msgstr "18 មេកាបៃ/វិ." #: ifconfigpagebase.ui:257 #, no-c-format msgid "24 Mb/s" msgstr "24 មេកាបៃ/វិ." #: ifconfigpagebase.ui:262 #, no-c-format msgid "36 Mb/s" msgstr "36 មេកាបៃ/វិ." #: ifconfigpagebase.ui:267 #, no-c-format msgid "48 Mb/s" msgstr "48 មេកាបៃ/វិ." #: ifconfigpagebase.ui:272 #, no-c-format msgid "54 Mb/s" msgstr "54 មេកាបៃ/វិ." #: ifconfigpagebase.ui:311 #, no-c-format msgid "Operation mode:" msgstr "របៀបប្រតិបត្តិការ ៖" #: ifconfigpagebase.ui:314 #, no-c-format msgid "" "Operation mode of the card. For standard infrastructure networks, \"Managed" "\" is appropriate." msgstr "" "របៀបប្រតិបត្តិការនៃកាត ។សម្រាប់បណ្តាញស្តង់ដាហេដ្ឋារចនាសម្ព័ន្ធ \"Managed\" គឺត្រឹមត្រូវ ។" #: ifconfigpagebase.ui:320 #, no-c-format msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc " #: ifconfigpagebase.ui:325 #, no-c-format msgid "Managed" msgstr "បានគ្រប់គ្រង" #: ifconfigpagebase.ui:330 #, no-c-format msgid "Repeater" msgstr "ឧបករណ៏បង្រៀនឡើងវិញ" #: ifconfigpagebase.ui:335 #, no-c-format msgid "Master" msgstr "មេ" #: ifconfigpagebase.ui:340 #, no-c-format msgid "Secondary" msgstr "បន្ទាប់បន្សំ" #: ifconfigpagebase.ui:379 #, no-c-format msgid "Execute script on connect" msgstr "ប្រតិបត្តិស្គ្រីបតភ្ជាប់" #: ifconfigpagebase.ui:382 #, no-c-format msgid "" "Activates a script to perform arbitrary operations after associating with " "the network." msgstr "ធ្វើឲ្យសកម្ម ស្គ្រីបបង្ហាញការប្រតិបត្តិតាមចិត្តបន្ទាប់ពីភ្ជាប់ជាមួយបណ្តាញ ។" #: ifconfigpagebase.ui:417 #, no-c-format msgid "Use encryption" msgstr "ប្រើការបម្លែងជាកូដ" #: ifconfigpagebase.ui:420 #, no-c-format msgid "Enables WEP encryption." msgstr "WEP បានអនុញ្ញាតបម្លែងជាកូដ ។" #: ifconfigpagebase.ui:434 #, no-c-format msgid "Clicking this button opens the Encryption menu." msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីបើកម៉ឺនុយការបម្លែងជាកូដ។" #: mainconfigbase.ui:24 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "ការកំណត់ទូទៅ" #: mainconfigbase.ui:35 #, no-c-format msgid "&Activate" msgstr "ធ្វើឲ្យសកម្ម" #: mainconfigbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Applies the configuration to the interface." msgstr "អនុវត្តការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទៅកាន់ចំណុចប្រទាក់ ។" #: mainconfigbase.ui:63 #, no-c-format msgid "Number of configurations:" msgstr "ចំនួនការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ៖" #: mainconfigbase.ui:66 #, no-c-format msgid "Modifies the number of configurations that this tool should provide." msgstr "កែប្រែចំនូនការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដែលឧបករណ៍នេះត្រូវតែផ្តល់ឲ្យ ។" #: mainconfigbase.ui:74 mainconfigbase.ui:107 #, no-c-format msgid "Selects which of the configurations is to be applied." msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធណាមួយត្រូវបានជ្រើសដើម្បីអនុវត្ត ។" #: mainconfigbase.ui:104 #, no-c-format msgid "Configuration to load:" msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ត្រូវបានផ្ទុក ៖" #: mainconfigbase.ui:149 #, no-c-format msgid "Load preset &configuration on startup" msgstr "ផ្ទុកការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធជាមុននៅលើការមើលBoot " #: mainconfigbase.ui:152 #, no-c-format msgid "" "When this box is checked, your settings are applied when you launch the " "Control Center module." msgstr "" "នៅពេលដែលប្រអប់ត្រូវបាន ត្រួតពិនិត្យ កាតកំណត់របស់អ្នក គឺអនុវត្តេនៅពេលបើកដំណើរការ (កម្មវិធី) ម៉ូឌុល" "Control Center ។" #~ msgid "Unable to autodetect wireless interface." #~ msgstr "មិនអាចរកឃើញចំណុចប្រទាក់ឥតខ្សែដោយស្វ័យប្រវត្តិនេះទេ ។"