# translation of kppplogview.po to Khmer # translation of kppplogview.po to # # auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kppplogview\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:15+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info," "piseth_dv@khmeros.info" #: export.cpp:39 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: export.cpp:40 msgid "" "Export to a text file, using semicolons as separators.<p></p>Can be used for " "spreadsheet programs like <i>KSpread</i>." msgstr "" "នាំចេញទៅកាន់ឯកសារអត្ថបទមួយ ការប្រើសញ្ញាចំណុចក្បៀសជាអ្នកបំបែក ។<p></p>អាចត្រូវបានប្រើសម្រាប់" "កម្មវិធីសៀវភៅបញ្ជីដូចជា <i>KSpread</i> ។" #: export.cpp:42 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: export.cpp:43 msgid "" "Export to a HTML Page.<p></p>Can be used for easy exchange over the " "<i>Internet</i>." msgstr "" "នាំចេញទៅកាន់ទំព័រ HTMLមួយ ។<p></p>អាចត្រូវបានប្រើដើម្បីឲ្យងាយស្រួលផ្លាស់ប្តូរនៅលើ <i>អ៊ីនធឺណិត</" "i> ។" #: export.cpp:56 msgid "Export Wizard for kPPP Logs" msgstr "នាំចេញអ្នកជំនួយការសម្រាប់កំណត់ហេតុ kPPP" #: export.cpp:65 msgid "List with possible output formats" msgstr "បញ្ជីជាមួយទ្រង់ទ្រាយលទ្ធផលអាចធ្វើទៅបាន" #: export.cpp:77 msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>" msgstr "<qt><b>សូមជ្រើសទ្រង់ទ្រាយលទ្ធផលនៅជ្រុងខាងឆ្វេង ។</b></qt>" #: export.cpp:81 msgid "Selection of Filetype" msgstr "ជម្រើសនៃប្រភេទឯកសារ" #: export.cpp:89 msgid "Filename:" msgstr "ឈ្មោះឯកសារ ៖" #: export.cpp:93 msgid "[No file selected]" msgstr "[គ្មានឯកសារបានជ្រើស]" #: export.cpp:99 msgid "&Select File..." msgstr "ជ្រើសឯកសារ..." #: export.cpp:101 msgid "Select the filename of the exported output file" msgstr "ជ្រើសឈ្មោះឯកសារនៃលទ្ធផលឯកសារដែលបាននាំចេញ" #: export.cpp:106 msgid "Selection of Filename" msgstr "ជម្រើសនៃឈ្មោះឯកសារ" #: export.cpp:124 msgid "File Format" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារ" #: export.cpp:138 msgid "Please Choose File" msgstr "សូមជ្រើសឯកសារ" #: export.cpp:222 #, c-format msgid "Connection log for %1" msgstr "ការតភ្ជាប់កំណត់ហេតុសម្រាប់ %1" #: log.cpp:55 msgid "Loading log files" msgstr "កំពុងផ្ទុកឯកសារកំណត់ហេតុ" #: main.cpp:38 msgid "KPPP log viewer" msgstr "KPPP កម្មវិធីមើលកំណត់ហេតុ" #: main.cpp:44 msgid "Run in KPPP mode" msgstr "រត់ក្នុងរបៀប KPPP" #: main.cpp:56 main.cpp:106 msgid "KPPP Log Viewer" msgstr "KPPP កម្មវិធីមើលកំណត់ហេតុ" #: main.cpp:64 msgid "Monthly Log" msgstr "កំណត់ហេតុរាល់ខែ" #: main.cpp:108 msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers" msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ១៩៩៩-២០០២, ដោយអ្នកអភិវឌ្ឍ KPPP" #: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57 msgid "%1 KB" msgstr "%1 គីឡូបៃ" #: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59 msgid "%1 MB" msgstr "%1 មេកាបៃ" #: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87 #, c-format msgid "%1s" msgstr "%1s" #: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89 #, c-format msgid "%1m %2s" msgstr "%1m %2s" #: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91 msgid "%1h %2m %3s" msgstr "%1h %2m %3s" #: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495 msgid "Connection" msgstr "ការតភ្ជាប់" #: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495 msgid "Day" msgstr "ថ្ងៃ" #: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495 msgid "From" msgstr "ពី" #: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495 msgid "Until" msgstr "រហូតដល់ " #: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496 msgid "Duration" msgstr "ថិរវេលា" #: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496 msgid "Costs" msgstr "តម្លៃ" #: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496 msgid "Bytes In" msgstr "បៃក្នុង" #: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496 msgid "Bytes Out" msgstr "បៃក្រៅ" #: monthly.cpp:227 msgid "All Connections" msgstr "ការតភ្ជាប់ទាំងអស់" #: monthly.cpp:232 msgid "&Prev Month" msgstr "ខែមុន" #: monthly.cpp:233 msgid "&Next Month" msgstr "ខែបន្ទាប់" #: monthly.cpp:235 msgid "C&urrent Month" msgstr "ខែបច្ចុប្បន្ន" #: monthly.cpp:237 msgid "&Export..." msgstr "នាំចេញ..." #: monthly.cpp:263 msgid "Statistics:" msgstr "ស្ថិតិ ៖" #: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369 #: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409 #: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583 #: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619 #: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720 #, c-format msgid "" "_n: Selection (%n connection)\n" "Selection (%n connections)" msgstr "ការជ្រើស (%n ការតភ្ជាប់)" #: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631 #, c-format msgid "" "_n: %n connection\n" "%n connections" msgstr "%n ការតភ្ជាប់" #: monthly.cpp:420 msgid "Monthly estimates" msgstr "វាយតម្លៃរាល់ខែ" #: monthly.cpp:428 msgid "Connection log for %1 %2" msgstr "ការតភ្ជាប់កំណត់ហេតុសម្រាប់ %1 %2" #: monthly.cpp:433 msgid "No connection log for %1 %2 available" msgstr "មិនមានការតភ្ជាប់កំណត់ហេតុសម្រាប់ %1 %2" #: monthly.cpp:477 msgid "A document with this name already exists." msgstr "ឯកសារមួយជាមួយឈ្មោះនេះមានរួចហើយ ។" #: monthly.cpp:477 msgid "Overwrite file?" msgstr "តើសរសេរជាន់លើឯកសារទេ ?" #: monthly.cpp:477 msgid "&Overwrite" msgstr "សរសេរជាន់លើ" #: monthly.cpp:489 msgid "An error occurred while trying to open this file" msgstr "កំហុសមួយបានកើតឡើងនៅពេលកំពុងព្យាយាមបើកឯកសារនេះ" #: monthly.cpp:601 msgid "Monthly estimates (%1)" msgstr "វាយតម្លៃរាល់ខែ (%1)" #: monthly.cpp:637 msgid "An error occurred while trying to write to this file." msgstr "កំហុសមួយបានកើតឡើងនៅពេលកំពុងព្យាយាមសរសេរឯកសារនេះ ។"