# translation of kmailcvt.po to Khmer # # Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006. # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008. # Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmailcvt\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:41+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info," "piseth_dv@khmeros.info" #: kmailcvt.cpp:28 msgid "KMailCVT Import Tool" msgstr "ឧបករណ៍នាំចូល KMailCVT" #: kmailcvt.cpp:31 msgid "Step 1: Select Filter" msgstr "ជំហានទី ១ ៖ ជ្រើសតម្រង" #: kmailcvt.cpp:34 msgid "Step 2: Importing..." msgstr "ជំហានទី ២ ៖ កំពុងនាំចូល..." #: kmailcvt.cpp:76 msgid "Import in progress" msgstr "នាំចូលក្នុងដំណើរការ" #: kmailcvt.cpp:79 msgid "Import finished" msgstr "ការនាំចូលបានបញ្ចប់" #: kselfilterpage.cpp:78 msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>" msgstr "<p><i>បានសរសេរដោយ %1 ។</i></p>" #: main.cpp:33 msgid "KMailCVT" msgstr "KMailCVT" #: main.cpp:34 msgid "KMail Import Filters" msgstr "តម្រងនាំចូលរបស់ KMail" #: main.cpp:35 msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers" msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២000-២00៥ ដោយអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ KMailCVT" #: main.cpp:36 msgid "Original author" msgstr "អ្នកនិពន្ធដើម" #: main.cpp:37 msgid "Maintainer & New filters" msgstr "អ្នកថែទាំ និងតម្រងថ្មី" #: main.cpp:38 main.cpp:39 msgid "New GUI & cleanups" msgstr "GUI ថ្មី និងការបោសសំអាត" #: filter_evolution.cxx:31 msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure" msgstr "នាំចូលសំបុត្រមូលដ្ឋានរបស់ Evolution 1.x និងរចនាសម្ព័ន្ធថត" #: filter_evolution.cxx:33 msgid "" "<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p><p>Select the base directory of " "Evolution's mails (usually ~/evolution/local).</p><p>Since it is possible to " "recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"Evolution-" "Import\".</p>" msgstr "" "<p><b>តម្រងនាំចូល Evolution 1.x</b></p><p>ជ្រើសថតមូលដ្ឋាននៃសំបុត្ររបស់Evolution (តាម" "ធម្មតា ~/evolution/local) ។</p><p>ព្រោះថា វាអាចបង្កើតរចនាសម្ព័ន្ធថតម្ដងទៀត ថតនឹងត្រូវ" "បានទុកក្រោម ៖\"Evolution-ការនាំចូល\" ។</p>" #: filter_evolution.cxx:57 filter_evolution_v2.cxx:66 #: filter_kmail_maildir.cxx:57 filter_mailapp.cxx:52 filter_oe.cxx:60 #: filter_opera.cxx:60 filter_outlook.cxx:44 filter_plain.cxx:44 #: filter_pmail.cxx:56 filter_sylpheed.cxx:56 filter_thebat.cxx:62 #: filter_thunderbird.cxx:65 msgid "No directory selected." msgstr "គ្មានថតបានជ្រើស ។" #: filter_evolution.cxx:64 filter_evolution_v2.cxx:73 #: filter_kmail_maildir.cxx:64 filter_mailapp.cxx:53 filter_opera.cxx:67 #: filter_opera.cxx:152 filter_outlook.cxx:50 filter_sylpheed.cxx:63 #: filter_thebat.cxx:69 filter_thunderbird.cxx:72 msgid "No files found for import." msgstr "រកមិនឃើញឯកសារដើម្បីនាំចូល ។" #: filter_evolution.cxx:76 filter_evolution_v2.cxx:90 #: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_mailapp.cxx:126 filter_mbox.cxx:132 #: filter_opera.cxx:141 filter_plain.cxx:80 filter_pmail.cxx:79 #: filter_sylpheed.cxx:78 filter_thebat.cxx:84 filter_thunderbird.cxx:99 #, c-format msgid "Finished importing emails from %1" msgstr "នាំចូលអ៊ីមែលពី %1 បានបញ្ចប់" #: filter_evolution.cxx:124 filter_evolution_v2.cxx:160 #: filter_kmail_maildir.cxx:128 filter_lnotes.cxx:88 filter_mailapp.cxx:62 #: filter_mbox.cxx:54 filter_opera.cxx:87 filter_outlook.cxx:59 #: filter_pmail.cxx:165 filter_pmail.cxx:235 filter_pmail.cxx:253 #: filter_pmail.cxx:294 filter_thebat.cxx:151 filter_thunderbird.cxx:161 msgid "Unable to open %1, skipping" msgstr "មិនអាចបើក %1 បានទេ រំលង" #: filter_evolution.cxx:145 filter_mailapp.cxx:70 filter_mbox.cxx:60 #: filter_opera.cxx:89 filter_outlook.cxx:57 msgid "Importing emails from %1..." msgstr "កំពុងនាំចូលអ៊ីមែលពី %1..." #: filter_evolution.cxx:195 filter_evolution_v2.cxx:92 #: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_opera.cxx:143 filter_outlook.cxx:58 #: filter_plain.cxx:82 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:86 #: filter_thunderbird.cxx:101 #, c-format msgid "" "_n: 1 duplicate message not imported\n" "%n duplicate messages not imported" msgstr "%n សារស្ទួនមិនបាននាំចូល" #: filter_evolution_v2.cxx:29 msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure" msgstr "នាំចូលសំបុត្រមូលដ្ឋានរបស់ Evolution 2.x និងរចនាសម្ព័ន្ធថត" #: filter_evolution_v2.cxx:31 msgid "" "<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p><p>Select the base directory of " "your local Evolution mailfolder (usually ~/.evolution/mail/local/).</" "p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> contain mbox-" "files (for example a maildir): if you do, you will get many new folders.</" "p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will " "be stored under: \"Evolution-Import\".</p>" msgstr "" "<p><b>តម្រងនាំចូលរបស់ Evolution 2.x</b></p><p>ជ្រើសថតមូលដ្ឋានរបស់ថតសំបុត្រ Evolution " "មូលដ្ឋានរបស់អ្នក (តាមធម្មតា ~/.evolution/mail/local/) ។</p><p><b>ចំណាំ ៖</b> កុំជ្រើសថត" "ដែល <u>មិន</u> មានឯកសារ mbox (ឧទាហរណ៍ maildir) ៖ ប្រសិនបើអ្នកធ្វើដូច្នេះ អ្នកនឹងទទួលបាន" "ថតថ្មីជាច្រើន ។</p><p>ព្រោះថា វាអាចបង្កើតរចនាសម្ព័ន្ធថតម្ដងទៀត ថតនឹងត្រូវបានទុកក្រោម ៖ " "\"Evolution-ការនាំចូល\" ។</p>" #: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_kmail_maildir.cxx:87 #: filter_mailapp.cxx:137 filter_mbox.cxx:138 filter_oe.cxx:102 #: filter_opera.cxx:155 filter_plain.cxx:84 filter_sylpheed.cxx:82 #: filter_thebat.cxx:88 filter_thunderbird.cxx:104 msgid "Finished import, canceled by user." msgstr "ការនាំចូលបានបញ្ចប់ ដោយបានបោះបង់ដោយអ្នកប្រើ ។" #: filter_evolution_v2.cxx:124 filter_thunderbird.cxx:94 #: filter_thunderbird.cxx:129 msgid "Start import file %1..." msgstr "ចាប់ផ្ដើមនាំចូលឯកសារ %1..." #: filter_kmail_archive.cxx:24 msgid "Import KMail Archive File" msgstr "" #: filter_kmail_archive.cxx:26 msgid "" "<p><b>KMail Archive File Import Filter</b></p><p>This filter will import " "archives files previously exported by KMail.</p><p>Archive files contain a " "complete folder subtree compressed into a single file.</p>" msgstr "" #: filter_kmail_maildir.cxx:26 msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure" msgstr "នាំចូល KMail Maildirs និងរចនាម្ព័ន្ធថត" #: filter_kmail_maildir.cxx:28 msgid "" "<p><b>KMail import filter</b></p><p>Select the base directory of the KMail " "mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> Never select your current " "local KMail maildir (usually ~/Mail or ~/.trinity/share/apps/kmail/mail ): " "in this case, KMailCVT may become stuck in a continuous loop. </p><p>This " "filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p><p>Since it is " "possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: " "\"KMail-Import\" in your local folder.</p>" msgstr "" "<p><b>តម្រងនាំចូល KMail</b></p><p>ជ្រើសថតមូលដ្ឋាននៃថតសំបុត្ររបស់ KMail ដែលអ្នកចង់នាំចូល ។</" "p><p><b>ចំណាំ ៖</b> កុំជ្រើស KMail maildir មូលដ្ឋានបច្ចុប្បន្នរបស់អ្នក (តាមធម្មតា ~/Mail ឬ " "~/.trinity/share/apps/kmail/mail ) ៖ ក្នុងករណីនេះ KMailCVT អាចគាំងនៅក្នុងរង្វិលជុំ" "បន្ត ។ </p><p>តម្រងនេះមិននាំចូលថតសំបុត្ររបស់ KMail ជាមួយឯកសារ mbox ។</p><p>ព្រោះថា វាអាច" "បង្កើតរចនាសម្ព័ន្ធម្ដងទៀត ថតនឹងត្រូវបានទុកក្រោម ៖ \"KMail-Import\" នៅក្នុងថតមូលដ្ឋានរបស់" "អ្នក ។</p>" #: filter_kmail_maildir.cxx:196 filter_sylpheed.cxx:140 filter_thebat.cxx:199 msgid "Import folder %1..." msgstr "នាំចូលថត %1..." #: filter_kmail_maildir.cxx:206 filter_kmail_maildir.cxx:211 #: filter_plain.cxx:67 filter_plain.cxx:71 filter_sylpheed.cxx:153 #: filter_sylpheed.cxx:158 #, c-format msgid "Could not import %1" msgstr "មិនអាចនាំចូល %1" #: filter_lnotes.cxx:30 msgid "Import Lotus Notes Emails" msgstr "នាំចូលអ៊ីមែលរបស់ Lotus Notes" #: filter_lnotes.cxx:32 msgid "" "<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p><p>This filter " "will import Structured Text files from an exported Lotus Notes email client " "into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus or other " "mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p><p><b>Note:</b> " "Since it is possible to recreate the folder structure, the imported messages " "will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in your local folder, " "named using the names of the files the messages came from.</p>" msgstr "" "<p><b>តម្រងនាំចូលសំបុត្រអត្ថបទដែលមានរចនាសម្ព័ន្ធរបស់ Lotus Notes</b></p><p>តម្រងនេះនឹងនាំចូល" "ឯកសារអត្ថបទដែលមានរចនាសម្ព័ន្ធពីកម្មវិធីអ៊ីមែលរបស់ Lotus Notes ទៅក្នុង KMail ។ ប្រើតម្រងនេះ " "ប្រសិនបើអ្នកចង់នាំចូលសំបុត្រពី Lotus ឬ កម្មវិធីអ៊ីមែលផ្សេងទៀត ដែលប្រើទ្រង់ទ្រាយអត្ថបទដែលមាន" "រចនាសម្ព័ន្ធរបស់ Lotus Notes ។</p><p><b>ចំណាំ ៖</b> ព្រោះថា វាអាចបង្កើតរចនាសម្ព័ន្ធថតម្ដង" "ទៀត សារដែលបាននាំចូលនឹងត្រូវបានទុកក្នុងថតរងក្រោម ៖ \"LNotes-ការនាំចូល\" នៅក្នុងថតមូលដ្ឋានរបស់" "ដែលមានឈ្មោះរបស់ឯកសារដែលសារបានមក ។</p>" #: filter_lnotes.cxx:55 msgid "All Files (*)" msgstr "ឯកសារទាំងអស់ (*)" #: filter_lnotes.cxx:64 #, c-format msgid "Importing emails from %1" msgstr "កំពុងនាំចូលអ៊ីមែលពី %1" #: filter_lnotes.cxx:109 filter_pmail.cxx:279 #, c-format msgid "Message %1" msgstr "សារ %1" #: filter_mailapp.cxx:32 msgid "Import From OS X Mail" msgstr "នាំចូលពីសំបុត្ររបស់ OS X" #: filter_mailapp.cxx:34 msgid "" "<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p><p>This filter imports e-mails from the " "Mail client in Apple Mac OS X.</p>" msgstr "" "<p><b>តម្រងនាំចូលសំបុត្ររបស់ OS</b></p><p>តម្រងនេះនាំចូលអ៊ីមែលពីកម្មវិធីអ៊ីមែលក្នុង Apple Mac OS " "X ។</p>" #: filter_mailapp.cxx:129 filter_mbox.cxx:135 msgid "" "_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n" "%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail" msgstr "%n សារស្ទួនមិនបាននាំចូលទៅថត %1 នៅក្នុង KMail" #: filter_mbox.cxx:28 msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)" msgstr "នាំចូលឯកសារ mbox (យូនីក, Evolution)" #: filter_mbox.cxx:30 msgid "" "<p><b>mbox import filter</b></p><p>This filter will import mbox files into " "KMail. Use this filter if you want to import mails from Ximian Evolution or " "other mailers that use this traditional UNIX format.</p><p><b>Note:</b> " "Emails will be imported into folders named after the file they came from, " "prefixed with MBOX-</p>" msgstr "" "<p><b>តម្រងនាចូល mbox</b></p><p>តម្រងនេះនឹងនាំចូលឯកសារ mbox ទៅក្នុង KMail ។ ប្រើតម្រង" "នេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់នាំចូលសំបុត្រពី Ximian Evolution ឬ កម្មវិធីអ៊ីមែលផ្សេងៗទៀត ដែលប្រើទ្រង់ទ្រាយ" "យូនីកដើមនេះ ។</p><p><b>ចំណាំ ៖</b> អ៊ីមែលនឹងត្រូវបាននាំចូលទៅក្នុងថតដែលមានឈ្មោះបន្ទាប់ពីឯកសារ" "ដែលពួកវាមាន ដោយបានដាក់បុព្វបទដោយ MBOX-</p>" #: filter_mbox.cxx:48 msgid "mbox Files (*)" msgstr "ឯកសារ mbox (*)" #: filter_oe.cxx:40 msgid "Import Outlook Express Emails" msgstr "នាំចូលអ៊ីមែលរបស់ Outlook Express" #: filter_oe.cxx:42 msgid "" "<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p><p>You will need to locate " "the folder where the mailbox has been stored by searching for .dbx or .mbx " "files under <ul><li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows " "9x<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></" "p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the " "folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in " "your local folder.</p>" msgstr "" "<p><b>តម្រងនាំចូលរបស់ Outlook Express ៤/៥/៦</b></p><p>អ្នកនឹងត្រូវកំណត់ទីតាំងថតដែលប្រអប់" "សំបុត្រត្រូវបានទុក ដោយស្វែងរកឯកសារ .dbx ឬ .mbx ក្រោម <ul><li><i>C:\\Windows" "\\Application Data</i> នៅក្នុងវ៉ីនដូ9x<li><i>Documents and Settings</i> នៅក្នុងវ៉ីនដូ " "២០០០ ឬខ្ពស់ជាងនេះ</ul></p><p><b>ចំណាំ ៖</b> ព្រោះថា វាអាចបង្កើតរចនាសម្ព័ន្ធថតម្ដងទៀត ថត" "ដែលបានមកពី Outlook Express ៥ និង ៦ នឹងត្រូវបានទុកក្រោម ៖\"OE-Import\" ក្នុងថតមូលដ្ឋានរបស់" "អ្នក ។</p>" #: filter_oe.cxx:67 #, c-format msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1." msgstr "រកមិនឃើញប្រអប់សំបុត្រ Outlook Express ក្នុងថត %1 ។" #: filter_oe.cxx:82 msgid "Import folder structure..." msgstr "នាំចូលរចនាសម្ព័ន្ធថត..." #: filter_oe.cxx:101 msgid "Finished importing Outlook Express emails" msgstr "ការនាំចូលអ៊ីមែលរបស់ Outlook Express បានបញ្ចប់" #: filter_oe.cxx:119 #, c-format msgid "Unable to open mailbox %1" msgstr "មិនអាចបើកប្រអប់សំបុត្រ %1" #: filter_oe.cxx:130 #, c-format msgid "Importing OE4 Mailbox %1" msgstr "កំពុងនាំចូលប្រអប់សំបុត្រ OE4 %1" #: filter_oe.cxx:144 #, c-format msgid "Importing OE5+ Mailbox %1" msgstr "កំពុងនាំចូលប្រអប់សំបុត្រ OE5+ %1" #: filter_oe.cxx:150 #, c-format msgid "Importing OE5+ Folder file %1" msgstr "កំពុងនាំចូលថតឯកសារ OE5+ %1" #: filter_opera.cxx:28 msgid "Import Opera Emails" msgstr "នាំចូលអ៊ីមែលរបស់ Opera" #: filter_opera.cxx:30 msgid "" "<p><b>Opera email import filter</b></p><p>This filter will import mails from " "Opera mail folder. Use this filter if you want to import all mails within a " "account in the Opera maildir.</p><p>Select the directory of the account " "(usually ~/.opera/mail/store/account*).</p><p><b>Note:</b> Emails will be " "imported into a folder named after the account they came from, prefixed with " "OPERA-</p>" msgstr "" "<p><b>តម្រងនាំចូលអ៊ីមែលរបស់ Opera</b></p><p>តម្រងនេះនឹងនាំចូលសំបុត្រពីថតសំបុត្ររបស់ Opera ។ ប្រើ" "តម្រងនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់នាំចូលសំបុត្រទាំងអស់ក្នុងគណនីនៅក្នុង Opera maildir ។</p><p>ជ្រើសថតនៃ" "គណនី (តាមធម្មតា ~/.opera/mail/store/account*) ។</p><p><b>ចំណាំ ៖</b> អ៊ីមែលនឹងត្រូវបាន" "នាំចូលទៅក្នុងថតដែលមានឈ្មោះបន្ទាប់ពីគណនីដែលពួកវាមាន ដោយបានដាក់បុព្វបទដោយ OPERA-</p>" #: filter_opera.cxx:75 filter_outlook.cxx:45 filter_plain.cxx:51 #: filter_pmail.cxx:61 msgid "Counting files..." msgstr "កំពុងរាប់ឯកសារ..." #: filter_opera.cxx:82 filter_outlook.cxx:49 filter_plain.cxx:55 msgid "Importing new mail files..." msgstr "កំពុងនាំចូលឯកសារសំបុត្រថ្មី..." #: filter_outlook.cxx:28 msgid "Import Outlook Emails" msgstr "នាំចូលអ៊ីមែលរបស់ Outlook" #: filter_outlook.cxx:30 msgid "" "<p><b>Outlook email import filter</b></p><p>This filter will import mails " "from a Outlook pst-file. You will need to locate the folder where the pst-" "file has been stored by searching for .pst files under: <i>C:\\Documents and " "Settings</i> in Windows 2000 or later</p><p><b>Note:</b> Emails will be " "imported into a folder named after the account they came from, prefixed with " "OUTLOOK-</p>" msgstr "" "<p><b>តម្រងនាំចូលអ៊ីមែលរបស់ Outlook</b></p><p>តម្រងនេះនឹងនាំចូលសំបុត្រពីឯកសារ Outlook " "pst ។ អ្ននឹងត្រូវកំណត់ទីតាំងថតដែលឯកសារpst ត្រូវបានទុក ដោយស្វែងរកឯកសារ .pst ក្រោម ៖ <i>C:" "\\Documents and Settings</i> នៅក្នុងវ៉ីនដូ ២០០០ ឬខ្ពស់ជាងនេះ</p><p><b>ចំណាំ ៖</b> អ៊ីមែល" "នឹងត្រូវបាននាំចូលទៅក្នុងថតមួយដែលមានឈ្មោះ បន្ទាប់ពីគណនីដែលពួកវាបានមក ដោយបានដាក់បុព្វបទដោយ " "OUTLOOK-</p>" #: filter_outlook.cxx:46 msgid "Counting mail..." msgstr "កំពុងរាប់សំបុត្រ..." #: filter_outlook.cxx:47 msgid "Counting directories..." msgstr "កំពុងរាប់ថត..." #: filter_outlook.cxx:48 msgid "Counting folders..." msgstr "កំពុងរាប់ថត..." #: filter_plain.cxx:27 msgid "Import Plain Text Emails" msgstr "នាំចូលអ៊ីមែលជាអត្ថបទធម្មតា" #: filter_plain.cxx:29 msgid "" "<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are " "placed in a folder with the same name as the directory they were in, " "prefixed by PLAIN-</p><p>This filter will import all .msg, .eml and .txt " "emails.</p>" msgstr "" "<p>ជ្រើសថតដែលមានអ៊ីមែលនៅលើប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។ អ៊ីមេលត្រូវបានដាក់ក្នុងថតមួយ ដែលមានឈ្មោះដូចគ្នានឹង" "ឈ្មោះថតដែលពួកវានៅក្នុងនោះ ដោយបានដាក់បុព្វបទ PLAIN-</p><p>តម្រងនេះនឹងនាំចូលអ៊ីមែល .msg, ." "eml និង .txt ទាំងអស់ ។</p>" #: filter_pmail.cxx:31 msgid "Import Folders From Pegasus-Mail" msgstr "ថតនាំចូលពីសំបុត្រ Pegasus" #: filter_pmail.cxx:33 msgid "" "<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM " "and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or C:" "\\pmail\\mail\\admin</p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the " "folder structure, the folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</" "p>" msgstr "" "<p>ជ្រើសថតសំបុត្ររបស់ Pegasus នៅលើប្រព័ន្ធរបស់អ្នក (មានឯកសារ*.CNM, *.PMM និង *.MBX) ។ នៅ" "លើប្រព័ន្ធជាច្រើន វាត្រូវបានទុកក្នុង C:\\pmail\\mail ឬC:\\pmail\\mail\\admin</" "p><p><b>ចំណាំ ៖</b> ព្រោះថា វាអាចបង្កើតរចនាសម្ព័ន្ធថតម្ដងទៀត ថតនឹងត្រូវបានទុកក្រោម ៖" "\"PegasusMail-ការនាំចូល\" ។</p>" #: filter_pmail.cxx:69 msgid "" "Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder " "support." msgstr "មិនអាចញែករចនាសម្ព័ន្ធថត បន្តនាំចូលដោយគ្មានការគាំទ្រថតរង ។" #: filter_pmail.cxx:72 msgid "Importing new mail files ('.cnm')..." msgstr "កំពុងនាំចូលឯកសារសំបុត្រថ្មី ('.cnm')..." #: filter_pmail.cxx:74 msgid "Importing mail folders ('.pmm')..." msgstr "កំពុងនាំចូលថតសំបុត្រ ('.pmm')..." #: filter_pmail.cxx:76 msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..." msgstr "កំពុងនាំចូលថតសំបុត្ររបស់ 'យូនីក' ('.mbx')..." #: filter_pmail.cxx:175 filter_pmail.cxx:255 #, c-format msgid "Importing %1" msgstr "កំពុងនាំចូល %1" #: filter_pmail.cxx:290 msgid "Parsing the folder structure..." msgstr "កំពុងញែករចនាសម្ព័ន្ធថត..." #: filter_sylpheed.cxx:27 msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure" msgstr "នាំចូល Sylpheed Maildirs និងរចនាសម្ព័ន្ធថត" #: filter_sylpheed.cxx:29 msgid "" "<p><b>Sylpheed import filter</b></p><p>Select the base directory of the " "Sylpheed mailfolder you want to import (usually: ~/Mail ).</p><p>Since it is " "possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: " "\"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p><p>This filter also recreates " "the status of message, e.g. new or forwarded." msgstr "" "<p><b>តម្រងនាំចូល Sylpheed</b></p><p>ជ្រើសថតមូលដ្ឋានរបស់ថតសំបុត្ររបស់ Sylpheed ដែលអ្នកចង់" "នាំចូល (តាមធម្មតា ៖~/Mail ) ។</p><p>ព្រោះថា វាអាចបង្កើតរចនាសម្ព័ន្ធថតម្ដងទៀត ថតនឹងត្រូវ" "បានទុកក្រោម ៖\"Sylpheed-ការនាំចូល\" នៅក្នុងថតមូលដ្ឋាន ។</p><p>តម្រងនេះក៏បង្កើតស្ថានភាពរបស់" "សារម្ដងទៀតផងដែរ ឧ. ថ្មី ឬបញ្ជូនបន្ត ។" #: filter_thebat.cxx:33 msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure" msgstr "នាំចូល Bat ! សំបុត្រ និងរចនាសម្ព័ន្ធថត" #: filter_thebat.cxx:35 msgid "" "<p><b>The Bat! import filter</b></p><p>Select the base directory of the 'The " "Bat!' local mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> This filter " "imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local folder, e.g. from POP " "accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p><p>Since it is possible to " "recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"TheBat-" "Import\" in your local account.</p>" msgstr "" "<p><b>តម្រងនាំចូលរបស់ The Bat!</b></p><p>ជ្រើសថតមូលដ្ឋានរបស់ 'The Bat!' ថតសំបុត្រមូលដ្ឋាន" "ដែលអ្នកចង់នាំចូល ។</p><p><b>ចំណាំ ៖</b> តម្រងនេះនាំចូលឯកសារ *.tbb ពីថតមូលដ្ឋានរបស់ 'The " "Bat!' ឧ.ពីគណនី POP និងមិនបានមកពីគណនី IMAP/DIMAP ។</p><p>ព្រោះថា វាអាចបង្កើតរចនាសម្ព័ន្ធ" "ថតម្ដងទៀត ថតនឹងត្រូវបានទុកក្រោម ៖\"TheBat-ការនាំចូល\" នៅក្នុងគណនីមូលដ្ឋានរបស់អ្នក ។</p>" #: filter_thunderbird.cxx:28 msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure" msgstr "នាំចូលសំបុត្រមូលដ្ឋាន និងរចនាសម្ព័ន្ធថតរបស់ Thunderbird/Mozilla" #: filter_thunderbird.cxx:30 msgid "" "<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p><p>Select your base " "Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local " "Folders/).</p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> " "contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many " "new folders.</p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, " "the folders will be stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>" msgstr "" "<p><b>តម្រងនាំចូល Thunderbird/Mozilla</b></p><p>ជ្រើសថតសំបុត្រមូលដ្ឋានរបស់ Thunderbird/" "Mozilla (តាមធម្មតា~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/) ។</" "p><p><b>ចំណាំ ៖</b> កុំជ្រើសថតដែល <u>មិន</u> មានឯកសារ mbox (ឧទាហរណ៍ maildir) ៖ ប្រសិន" "បើអ្នកធ្វើដូច្នេះ អ្នកនឹងទទួលបានថតថ្មីជាច្រើន ។</p><p>ព្រោះថា វាអាចបង្កើតរចនាសម្ព័ន្ធថតម្ដង" "ទៀត ថតនឹងត្រូវបានទុកក្រោម ៖ \"Thunderbird-ការនាំចូល\" ។</p>" #: filters.cxx:145 filters.cxx:180 filters.cxx:208 msgid "" "<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure " "<i>kmail</i> is installed." msgstr "" "<b>កំហុសធ្ងន់ធ្ងរ ៖</b> មិនអាចចាប់ផ្ដើម KMail សម្រាប់ទំនាក់ទំនង DCOP ។ សូមប្រាកដថា " "<i>kmail</i> ត្រូវបានដំឡើង ។" #: filters.cxx:153 filters.cxx:188 msgid "Cannot make folder %1 in KMail" msgstr "មិនអាចបង្កើតថត %1 ក្នុង KMail" #: filters.cxx:156 filters.cxx:191 msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail" msgstr "មិនអាចបន្ថែមសារទៅថត %1 ក្នុង KMail" #: filters.cxx:162 filters.cxx:194 msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail" msgstr "កំហុសខណៈពេលបន្ថែមសារទៅថត %1 ក្នុង KMail" #: kimportpagedlg.ui:91 #, no-c-format msgid "From:" msgstr "ពី ៖" #: kimportpagedlg.ui:99 #, no-c-format msgid "To:" msgstr "ទៅ ៖" #: kimportpagedlg.ui:107 #, no-c-format msgid "Current:" msgstr "បច្ចុប្បន្ន ៖" #: kimportpagedlg.ui:115 #, no-c-format msgid "Importing in progress..." msgstr "ការនាំចូលកំពុងដំណើរការ..." #: kimportpagedlg.ui:134 kimportpagedlg.ui:150 kimportpagedlg.ui:174 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: kimportpagedlg.ui:158 #, no-c-format msgid "Total:" msgstr "សរុប ៖" #: kimportpagedlg.ui:199 #, no-c-format msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts" msgstr "ចុច 'ថយក្រោយ' ដើម្បីនាំចូលអ៊ីមែល ឬ ទំនាក់ទំនងផ្សេងៗទៀត" #: kselfilterpagedlg.ui:91 #, no-c-format msgid "" "<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n" "<br><br>\n" "This program will help you import your email from your previous email " "program into KMail.<br><br><br><br>\n" " Please select the program you would like to import from, then click 'Next'." msgstr "" "<b>សូមស្វាគមន៍មកកាន់ KMailCVT - ឧបករណ៍នាំចូលរបស់ KMail</b>\n" "<br><br>\n" "កម្មវិធីនេះនឹងជួយអ្នកឲ្យនាំចូលអ៊ីមែលរបស់អ្នកពីកម្មវិធីអ៊ីមែលមុនរបស់អ្នកទៅក្នុងកម្មវិធី KMail ។" "<br><br><br><br>\n" " សូមជ្រើសកម្មវិធីដែលអ្នកចង់នាំចូល បន្ទាប់មកចុច 'បន្ទាប់' ។" #: kselfilterpagedlg.ui:133 #, no-c-format msgid "Remove &duplicate messages during import" msgstr "យកសារស្ទួនចេញកំឡុងពេលនាំចូល"