# translation of knode.po to Khmer # # auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. # Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knode\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:41+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info,evannak@khmeros.info," "piseth_dv@khmeros.info" #: aboutdata.cpp:30 msgid "Maintainer" msgstr "អ្នកថែទាំ" #: aboutdata.cpp:31 aboutdata.cpp:32 msgid "Former maintainer" msgstr "អតីតអ្នកថែទាំ" #: aboutdata.cpp:46 knjobdata.cpp:120 msgid "KNode" msgstr "KNode" #: aboutdata.cpp:48 msgid "A newsreader for TDE" msgstr "កម្មវិធីអានព័ត៌មានសម្រាប់ TDE" #: aboutdata.cpp:50 msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors" msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៩-២០០៥ ដោយអ្នកនិពន្ធ KNode" #: articlewidget.cpp:143 msgid "F&ind in Article..." msgstr "រកនៅក្នុងអត្ថបទ..." #: articlewidget.cpp:144 msgid "&View Source" msgstr "មើលប្រភព" #: articlewidget.cpp:146 msgid "&Followup to Newsgroup..." msgstr "" #: articlewidget.cpp:148 msgid "Reply by E&mail..." msgstr "ឆ្លើយតបតាមអ៊ីមែល..." #: articlewidget.cpp:150 msgid "Forw&ard by Email..." msgstr "បញ្ជូនបន្តតាមអ៊ីមែល..." #: articlewidget.cpp:152 msgid "" "_: article\n" "&Cancel Article" msgstr "បោះបង់អត្ថបទ" #: articlewidget.cpp:154 msgid "S&upersede Article" msgstr "អត្ថបទជំនួស" #: articlewidget.cpp:156 msgid "U&se Fixed Font" msgstr "ប្រើពុម្ពអក្សរដែលបានជួសជុល" #: articlewidget.cpp:158 msgid "Fancy Formating" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយស្អាត" #: articlewidget.cpp:160 msgid "&Unscramble (Rot 13)" msgstr "" #: articlewidget.cpp:165 msgid "&Headers" msgstr "បឋមកថា" #: articlewidget.cpp:166 msgid "&Fancy Headers" msgstr "បឋមកថាស្អាត" #: articlewidget.cpp:170 msgid "&Standard Headers" msgstr "បឋមកថាខ្នាតគំរូ" #: articlewidget.cpp:174 msgid "&All Headers" msgstr "បឋមកថាទាំងអស់" #: articlewidget.cpp:179 msgid "&Attachments" msgstr "ឯកសារភ្ជាប់" #: articlewidget.cpp:180 msgid "&As Icon" msgstr "ជារូបតំណាង" #: articlewidget.cpp:184 msgid "&Inline" msgstr "ក្នុងតួ" #: articlewidget.cpp:188 msgid "&Hide" msgstr "លាក់" #: articlewidget.cpp:193 msgid "Chars&et" msgstr "សំណុំតួអក្សរ" #: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1371 msgid "Automatic" msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ" #: articlewidget.cpp:200 msgid "Charset" msgstr "សំណុំតួអក្សរ" #: articlewidget.cpp:203 msgid "&Open URL" msgstr "បើក URL" #: articlewidget.cpp:205 msgid "&Copy Link Address" msgstr "ចម្លងអសយដ្ឋានតំណ" #: articlewidget.cpp:207 msgid "&Bookmark This Link" msgstr "ចំណាំតំណនេះ" #: articlewidget.cpp:209 msgid "&Add to Address Book" msgstr "បន្ថែមទៅកាន់សៀវភៅអាសយដ្ឋាន" #: articlewidget.cpp:211 msgid "&Open in Address Book" msgstr "បើកនៅក្នុងសៀវភៅអាសយដ្ឋាន" #: articlewidget.cpp:213 msgid "&Open Attachment" msgstr "បើកឯកសារភ្ជាប់" #: articlewidget.cpp:215 msgid "&Save Attachment As..." msgstr "រក្សាទុកឯកសារភ្ជាប់ជា..." #: articlewidget.cpp:345 msgid "Unable to load the article." msgstr "មិនអាចផ្ទុកអត្ថបទបានទេ ។" #: articlewidget.cpp:377 msgid "The article contains no data." msgstr "អត្ថបទគ្មានទិន្នន័យទេ ។" #: articlewidget.cpp:405 msgid "Unknown charset. Default charset is used instead." msgstr "មិនស្គាល់សំណុំតួអក្សរ ។ បានប្រើសំណុំតួអក្សរដើមជំនួសវិញ ។" #: articlewidget.cpp:465 msgid "" "<br/><b>This article has the MIME type "message/partial", which " "KNode cannot handle yet.<br>Meanwhile you can save the article as a text " "file and reassemble it by hand.</b>" msgstr "" "<br/><b>អត្ថបទនេះ មានប្រភេទ MIME "សារ/ផ្នែកៗ" ដែល KNode មិនអាចដោះស្រាយ" "បាននៅឡើយទេ ។<br>ក្នុងពេលនេះដែរ អ្នកអាចរក្សាទុកអត្ថបទជាឯកសារអត្ថបទeហើយ ផ្ដុំវាដោយដៃឡើង" "វិញ ។</b>" #: articlewidget.cpp:482 msgid "" "<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw " "HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can " "activate formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML" "\">by clicking here</a>." msgstr "" "<b>ចំណាំ ៖</b> នេះជាសារ HTML ។ សម្រាប់ហេតុផលសុវត្ថិភាព មានតែកូដ HTML ត្រូវបានបង្ហាញ ។ បើ" "អ្នកជឿទុកចិត្តអ្នកផ្ញើនៃសារនេះ ដូច្នេះអ្នកអាចធ្វើឲ្យសកម្មការបង្ហាញ HTML ដែលធ្វើទ្រង់ទ្រាយសម្រាប់" "សារនេះ <a href=\"knode:showHTML\">ដោយចុចទីនេះ</a> ។" #: articlewidget.cpp:528 #, fuzzy msgid "An error occurred." msgstr "កំហុសដែលកើតឡើង ។" #: articlewidget.cpp:663 #, fuzzy msgid "References:" msgstr "សេចក្ដីយោង ៖" #: articlewidget.cpp:750 #, fuzzy, c-format msgid "Message was signed with unknown key 0x%1." msgstr "សារត្រូវបានចុះហត្ថលេខាជាមួយកូនសោដែលមិនស្គាល់ 0x%1 ។" #: articlewidget.cpp:753 #, fuzzy msgid "The validity of the signature cannot be verified." msgstr "សុពលភាពនៃហត្ថលេខាមិនអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ទេ ។" #: articlewidget.cpp:771 #, fuzzy msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)." msgstr "សារត្រូវបានចុះហត្ថលេខាដោយ %1 (ID កូនសោ ៖ 0x%2) ។" #: articlewidget.cpp:775 #, fuzzy, c-format msgid "Message was signed by %1." msgstr "សារត្រូវបានចុះហត្ថលេខាដោយ %1 ។" #: articlewidget.cpp:785 #, fuzzy msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." msgstr "ហត្ថលេខាត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែសុពលភាពរបស់កូនសោមិនត្រូវបានស្គាល់ ។" #: articlewidget.cpp:789 msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." msgstr "" #: articlewidget.cpp:793 #, fuzzy msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." msgstr "ហត្ថលេខាត្រឹមត្រូវ និងកូនសោត្រូវបានទុកចិត្តពេញលេញ ។" #: articlewidget.cpp:797 msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." msgstr "" #: articlewidget.cpp:801 msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." msgstr "" #: articlewidget.cpp:805 msgid "Warning: The signature is bad." msgstr "ការព្រមាន ៖ ហត្ថលេខាមិនល្អ ។" #: articlewidget.cpp:822 msgid "End of signed message" msgstr "ចុងបញ្ចប់នៃសារដែលបានចុះហត្ថលេខា" #: articlewidget.cpp:838 msgid "unnamed" msgstr "គ្មានឈ្មោះ" #: articlewidget.cpp:1032 #, fuzzy msgid "An error occurred while downloading the article source:\n" msgstr "កំហុសដែលកើតឡើង ខណៈទាញយកប្រភពអត្ថបទ ៖\n" #: articlewidget.cpp:1389 kncomposer.cpp:1218 #, fuzzy msgid "Select Charset" msgstr "ជ្រើសសំណុំតួអក្សរ" #: headerview.cpp:45 knarticlefactory.cpp:311 knfilterconfigwidget.cpp:34 msgid "Subject" msgstr "ប្រធានបទ" #: headerview.cpp:46 headerview.cpp:440 knarticlefactory.cpp:312 #: knfilterconfigwidget.cpp:36 #, fuzzy msgid "From" msgstr "ពី" #: headerview.cpp:47 headerview.cpp:77 knfilterconfigwidget.cpp:57 #, fuzzy msgid "Score" msgstr "ពិន្ទុ" #: headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:61 #, fuzzy msgid "Lines" msgstr "បន្ទាត់" #: headerview.cpp:49 headerview.cpp:224 knarticlefactory.cpp:313 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "កាលបរិច្ឆេទ" #: headerview.cpp:74 kncollectionview.cpp:50 #, fuzzy msgid "View Columns" msgstr "មើលជួរឈរ" #: headerview.cpp:76 #, fuzzy msgid "Line Count" msgstr "រាប់បន្ទាត់" #: headerview.cpp:222 #, fuzzy msgid "Date (thread changed)" msgstr "កាលបរិច្ឆេទ (ខ្សែស្រឡាយដែលផ្លាស់ប្ដូរ)" #: headerview.cpp:449 #, fuzzy msgid "Newsgroups / To" msgstr "Newsgroups / ទៅ" #: knaccountmanager.cpp:142 #, fuzzy msgid "Cannot create a folder for this account." msgstr "មិនអាចបង្កើតថតសម្រាប់គណនីនេះ ។" #: knaccountmanager.cpp:156 #, fuzzy msgid "" "This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it." msgstr "គណនីនេះមិនអាចត្រូវបានលុប ព្រោះមានសារដែលមិនផ្ញើសម្រាប់វា ។" #: knaccountmanager.cpp:158 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់លុបគណនីនេះឬ?" #: knaccountmanager.cpp:162 msgid "" "At least one group of this account is currently in use.\n" "The account cannot be deleted at the moment." msgstr "" "យ៉ាងហោចណាសក្រុមមួយនៃគណនីនេះកំពុងប្រើបច្ចុប្បន្ន ។\n" "គណនីមិនអាចត្រូវបានលុបនៅខណៈនោះ ។" #: knarticlecollection.cpp:55 #, fuzzy msgid "" "Memory allocation failed.\n" "You should close this application now\n" "to avoid data loss." msgstr "" "ការបម្រុងសតិបានបរាជ័យ ។\n" "អ្នកគួរតែបិទកម្មវិធីនេះឥឡូវ\n" "ដើម្បីជៀសវៀងការបាត់បង់ទិន្នន័យ ។" #: knarticlefactory.cpp:143 #, fuzzy msgid "" "The author has requested a reply by email instead\n" "of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n" "Do you want to reply in public anyway?" msgstr "" "អ្នកនិពន្ធបានស្នើការឆ្លើយតបដោយសារជំនួស\n" "បន្តទៅ newsgroup ។ (Followup-To: poster)\n" "តើអ្នកចង់ឆ្លើយតបជាសាធារណៈឬ?" #: knarticlefactory.cpp:143 msgid "Reply Public" msgstr "ឆ្លើយតបសាធារណៈ" #: knarticlefactory.cpp:143 msgid "Reply by Email" msgstr "ឆ្លើយតបដោយអ៊ីមែល" #: knarticlefactory.cpp:194 msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)" msgstr "អ្នកនិពន្ធបានស្នើច្បាប់ចម្លងសំបុត្រនៃការឆ្លើយតបរបស់អ្នក ។ (Mail-Copies-To header)" #: knarticlefactory.cpp:282 msgid "" "This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?" msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:282 msgid "Forward" msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:282 msgid "Do Not Forward" msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:309 msgid "Forwarded message (begin)" msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:314 msgid "Newsgroup" msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:324 msgid "Forwarded message (end)" msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:363 msgid "Do you really want to cancel this article?" msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:363 msgid "Cancel Article" msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:367 msgid "" "Do you want to send the cancel\n" "message now or later?" msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:367 msgid "Question" msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:367 msgid "&Now" msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:367 msgid "&Later" msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:459 kncomposer.cpp:1501 msgid "You have no valid news accounts configured." msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:443 msgid "Do you really want to supersede this article?" msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:443 msgid "Supersede" msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:575 msgid "This article cannot be edited." msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896 msgid "" "<qt>The signature generator program produced the following output:<br><br>" "%1</qt>" msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:628 msgid "Article has already been sent." msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:645 msgid "Unable to load article." msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:670 msgid "Unable to load the outbox-folder." msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:733 msgid "" "You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in " "the \"Outbox\" folder." msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:782 msgid "" "Please set a hostname for the generation\n" "of the message-id or disable it." msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:825 msgid "" "Please enter a valid email address at the identity tab of the account " "configuration dialog." msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:828 msgid "" "Please enter a valid email address at the identity section of the " "configuration dialog." msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:916 msgid "Emails cannot be canceled or superseded." msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:922 msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded." msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:927 msgid "Only sent articles can be canceled or superseded." msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:932 msgid "This article has already been canceled or superseded." msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:939 msgid "" "This article cannot be canceled or superseded,\n" "because its message-id has not been created by KNode.\n" "But you can look for your article in the newsgroup\n" "and cancel (or supersede) it there." msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:973 msgid "" "This article does not appear to be from you.\n" "You can only cancel or supersede your own articles." msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:978 msgid "" "You have to download the article body\n" "before you can cancel or supersede the article." msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:1067 msgid "Errors While Sending" msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:1073 msgid "Errors occurred while sending these articles:" msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:1074 msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder." msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:1103 msgid "<b>Error message:</b><br>" msgstr "" #: knarticlefilter.cpp:33 msgid "" "_: default filter name\n" "all" msgstr "" #: knarticlefilter.cpp:34 msgid "" "_: default filter name\n" "unread" msgstr "" #: knarticlefilter.cpp:35 msgid "" "_: default filter name\n" "new" msgstr "" #: knarticlefilter.cpp:36 msgid "" "_: default filter name\n" "watched" msgstr "" #: knarticlefilter.cpp:37 msgid "" "_: default filter name\n" "threads with unread" msgstr "" #: knarticlefilter.cpp:38 msgid "" "_: default filter name\n" "threads with new" msgstr "" #: knarticlefilter.cpp:39 msgid "" "_: default filter name\n" "own articles" msgstr "" #: knarticlefilter.cpp:40 msgid "" "_: default filter name\n" "threads with own articles" msgstr "" #: knarticlemanager.cpp:81 msgid "Save Attachment" msgstr "" #: knarticlemanager.cpp:105 msgid "Save Article" msgstr "" #: knarticlemanager.cpp:189 msgid " Creating list..." msgstr "" #: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428 msgid "no subject" msgstr "" #: knarticlemanager.cpp:582 msgid "Do you really want to delete these articles?" msgstr "" #: knarticlemanager.cpp:583 msgid "Delete Articles" msgstr "" #: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428 #: knmainwidget.cpp:358 msgid " (moderated)" msgstr "" #: knarticlemanager.cpp:994 msgid " %1: %2 new , %3 displayed" msgstr "" #: knarticlemanager.cpp:998 #, c-format msgid " Filter: %1" msgstr "" #: knarticlemanager.cpp:1007 msgid " %1: %2 displayed" msgstr "" #: kncleanup.cpp:59 msgid "Deleting expired articles in <b>%1</b>" msgstr "" #: kncleanup.cpp:65 msgid "Compacting folder <b>%1</b>" msgstr "" #: kncleanup.cpp:190 msgid "<b>%1</b><br>expired: %2<br>left: %3" msgstr "" #: kncleanup.cpp:258 msgid "Cleaning Up" msgstr "" #: kncleanup.cpp:266 msgid "Cleaning up. Please wait..." msgstr "" #: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88 msgid "Name" msgstr "" #: kncollectionview.cpp:52 msgid "Unread Column" msgstr "" #: kncollectionview.cpp:53 msgid "Total Column" msgstr "" #: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398 msgid "Unread" msgstr "" #: kncollectionview.cpp:109 kncollectionview.cpp:409 msgid "Total" msgstr "" #: kncomposer.cpp:80 msgid "Edit Recent Addresses..." msgstr "" #: kncomposer.cpp:208 msgid "&Send Now" msgstr "" #: kncomposer.cpp:211 msgid "Send &Later" msgstr "" #: kncomposer.cpp:214 msgid "Save as &Draft" msgstr "" #: kncomposer.cpp:217 msgid "D&elete" msgstr "" #: kncomposer.cpp:233 msgid "Paste as &Quotation" msgstr "" #: kncomposer.cpp:244 msgid "Append &Signature" msgstr "" #: kncomposer.cpp:247 msgid "&Insert File..." msgstr "" #: kncomposer.cpp:250 msgid "Insert File (in a &box)..." msgstr "" #: kncomposer.cpp:253 msgid "Attach &File..." msgstr "" #: kncomposer.cpp:256 msgid "Sign Article with &PGP" msgstr "" #: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933 msgid "&Properties" msgstr "" #: kncomposer.cpp:268 msgid "Send &News Article" msgstr "" #: kncomposer.cpp:271 msgid "Send E&mail" msgstr "" #: kncomposer.cpp:274 msgid "Set &Charset" msgstr "" #: kncomposer.cpp:280 msgid "Set Charset" msgstr "" #: kncomposer.cpp:284 msgid "&Word Wrap" msgstr "" #: kncomposer.cpp:289 msgid "Add &Quote Characters" msgstr "" #: kncomposer.cpp:292 msgid "&Remove Quote Characters" msgstr "" #: kncomposer.cpp:295 msgid "Add &Box" msgstr "" #: kncomposer.cpp:298 msgid "Re&move Box" msgstr "" #: kncomposer.cpp:301 msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)" msgstr "" #: kncomposer.cpp:305 msgid "S&cramble (Rot 13)" msgstr "" #: kncomposer.cpp:310 msgid "Start &External Editor" msgstr "" #: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176 msgid "<posted & mailed>" msgstr "" #: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177 msgid "" "<posted & mailed>\n" "\n" msgstr "" #: kncomposer.cpp:559 msgid "Please enter a subject." msgstr "" #: kncomposer.cpp:567 msgid "Please enter a newsgroup." msgstr "" #: kncomposer.cpp:576 msgid "" "You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n" "Please remove all newsgroups in which your article is off-topic." msgstr "" #: kncomposer.cpp:581 msgid "" "You are crossposting to more than five newsgroups.\n" "Please reconsider whether this is really useful\n" "and remove groups in which your article is off-topic.\n" "Do you want to re-edit the article or send it anyway?" msgstr "" #: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673 #: kncomposer.cpp:687 kncomposer.cpp:693 msgid "&Send" msgstr "" #: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673 #: kncomposer.cpp:688 kncomposer.cpp:693 msgid "" "_: edit article\n" "&Edit" msgstr "" #: kncomposer.cpp:587 msgid "" "You are crossposting to more than two newsgroups.\n" "Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article " "into one group.\n" "Do you want to re-edit the article or send it anyway?" msgstr "" #: kncomposer.cpp:597 msgid "" "You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n" "Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header." msgstr "" #: kncomposer.cpp:602 msgid "" "You are directing replies to more than five newsgroups.\n" "Please reconsider whether this is really useful.\n" "Do you want to re-edit the article or send it anyway?" msgstr "" #: kncomposer.cpp:609 msgid "Please enter the email address." msgstr "" #: kncomposer.cpp:661 msgid "" "Your message contains characters which are not included\n" "in the \"us-ascii\" character set; please choose\n" "a suitable character set from the \"Options\" menu." msgstr "" #: kncomposer.cpp:666 msgid "You cannot post an empty message." msgstr "" #: kncomposer.cpp:672 msgid "" "Your article seems to consist entirely of quoted text;\n" "do you want to re-edit the article or send it anyway?" msgstr "" #: kncomposer.cpp:677 msgid "" "You cannot post an article consisting\n" "entirely of quoted text." msgstr "" #: kncomposer.cpp:685 msgid "" "Your article contains lines longer than 80 characters.\n" "Do you want to re-edit the article or send it anyway?" msgstr "" #: kncomposer.cpp:692 msgid "" "Your signature is more than 8 lines long.\n" "You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n" "Do you want to re-edit the article or send it anyway?" msgstr "" #: kncomposer.cpp:697 msgid "" "Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n" "please consider shortening your signature;\n" "otherwise, you will probably annoy your readers." msgstr "" #: kncomposer.cpp:717 msgid "" "You have not configured your preferred signing key yet;\n" "please specify it in the global identity configuration,\n" "in the account properties or in the group properties.\n" "The article will be sent unsigned." msgstr "" #: kncomposer.cpp:724 msgid "Send Unsigned" msgstr "" #: kncomposer.cpp:878 msgid "Do you want to save this article in the draft folder?" msgstr "" #: kncomposer.cpp:1009 msgid "Insert File" msgstr "" #: kncomposer.cpp:1091 msgid "Attach File" msgstr "" #: kncomposer.cpp:1167 msgid "" "The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: " "nobody);\n" "please respect their request." msgstr "" #: kncomposer.cpp:1168 msgid "&Send Copy" msgstr "" #: kncomposer.cpp:1234 msgid "This will replace all text you have written." msgstr "" #: kncomposer.cpp:1248 msgid "" "No editor configured.\n" "Please do this in the settings dialog." msgstr "" #: kncomposer.cpp:1307 msgid "" "Unable to start external editor.\n" "Please check your configuration in the settings dialog." msgstr "" #: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401 msgid "Spellcheck" msgstr "" #: kncomposer.cpp:1365 msgid "News Article" msgstr "" #: kncomposer.cpp:1367 msgid "Email" msgstr "" #: kncomposer.cpp:1369 msgid "News Article & Email" msgstr "" #: kncomposer.cpp:1373 msgid " OVR " msgstr "" #: kncomposer.cpp:1375 msgid " INS " msgstr "" #: kncomposer.cpp:1377 msgid " Type: %1 " msgstr "" #: kncomposer.cpp:1378 msgid " Charset: %1 " msgstr "" #: kncomposer.cpp:1380 kncomposer.cpp:1387 msgid " Column: %1 " msgstr "" #: kncomposer.cpp:1381 kncomposer.cpp:1388 msgid " Line: %1 " msgstr "" #: kncomposer.cpp:1435 msgid "No Subject" msgstr "" #: kncomposer.cpp:1655 kncomposer.cpp:2431 msgid "" "ISpell could not be started.\n" "Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." msgstr "" #: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436 msgid "ISpell seems to have crashed." msgstr "" #: kncomposer.cpp:1667 msgid "No misspellings encountered." msgstr "" #: kncomposer.cpp:1742 msgid "T&o:" msgstr "" #: kncomposer.cpp:1743 msgid "&Browse..." msgstr "" #: kncomposer.cpp:1753 msgid "&Groups:" msgstr "" #: kncomposer.cpp:1754 msgid "B&rowse..." msgstr "" #: kncomposer.cpp:1764 msgid "Follo&wup-To:" msgstr "" #: kncomposer.cpp:1772 msgid "S&ubject:" msgstr "" #: kncomposer.cpp:1802 msgid "" "You are currently editing the article body\n" "in an external editor. To continue, you have\n" "to close the external editor." msgstr "" #: kncomposer.cpp:1803 msgid "&Kill External Editor" msgstr "" #: kncomposer.cpp:1924 msgid "A&dd..." msgstr "" #: kncomposer.cpp:2058 msgid "Suggestions" msgstr "" #: kncomposer.cpp:2072 msgid "No Suggestions" msgstr "" #: kncomposer.cpp:2498 msgid "Type" msgstr "" #: kncomposer.cpp:2499 msgid "Size" msgstr "" #: kncomposer.cpp:2500 kngroupbrowser.cpp:89 kngrouppropdlg.cpp:72 msgid "Description" msgstr "" #: kncomposer.cpp:2501 msgid "Encoding" msgstr "" #: kncomposer.cpp:2549 msgid "Attachment Properties" msgstr "" #: kncomposer.cpp:2562 kngrouppropdlg.cpp:78 msgid "Name:" msgstr "" #: kncomposer.cpp:2564 msgid "Size:" msgstr "" #: kncomposer.cpp:2571 msgid "Mime" msgstr "" #: kncomposer.cpp:2578 msgid "&Mime-Type:" msgstr "" #: kncomposer.cpp:2583 msgid "&Description:" msgstr "" #: kncomposer.cpp:2597 msgid "&Encoding:" msgstr "" #: kncomposer.cpp:2630 msgid "" "You have set an invalid mime-type.\n" "Please change it." msgstr "" #: kncomposer.cpp:2635 msgid "" "You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n" "to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n" "Proceed?" msgstr "" "អ្នកបានផ្លាស់ប្ដូរប្រភេទ mime នៃឯកសារភ្ជាប់មិនមែនជាអត្ថបទ\n" "ទៅអត្ថបទ ។ នេះអាចបង្កកំហុស ខណៈផ្ទុក ឬការអ៊ិនកូដឯកសារ ។\n" "បន្ត ?" #: knconfig.cpp:132 #, fuzzy msgid "Cannot open the signature file." msgstr "មិនអាចបើកឯកសារហត្ថលេខា ។" #: knconfig.cpp:145 #, fuzzy msgid "Cannot run the signature generator." msgstr "មិនអាចរត់កម្មវិធីបង្កើតហត្ថលេខា ។" #: knconfig.cpp:184 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ" #: knconfig.cpp:188 #, fuzzy msgid "Alternate Background" msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយជំនួស" #: knconfig.cpp:192 #, fuzzy msgid "Normal Text" msgstr "អត្ថបទធម្មតា" #: knconfig.cpp:196 #, fuzzy msgid "Quoted Text - First level" msgstr "អត្ថបទសម្រង់ - កម្រិតទីមួយ" #: knconfig.cpp:200 #, fuzzy msgid "Quoted Text - Second level" msgstr "អត្ថបទសម្រង់ - កម្រិតទីពីរ" #: knconfig.cpp:204 #, fuzzy msgid "Quoted Text - Third level" msgstr "អត្ថបទសម្រង់ - កម្រិតទីបី" #: knconfig.cpp:208 #, fuzzy msgid "Link" msgstr "តំណ" #: knconfig.cpp:212 msgid "Read Thread" msgstr "អានខ្សែស្រឡាយ" #: knconfig.cpp:216 msgid "Unread Thread" msgstr "មិនអានខ្សែស្រឡាយ" #: knconfig.cpp:220 #, fuzzy msgid "Read Article" msgstr "អានអត្ថបទ" #: knconfig.cpp:224 msgid "Unread Article" msgstr "មិនអានអត្ថបទ" #: knconfig.cpp:237 #, fuzzy msgid "Valid Signature with Trusted Key" msgstr "ហត្ថលេខាត្រឹមត្រូវជាមួយកូនសោដែលទុកចិត្ត" #: knconfig.cpp:238 #, fuzzy msgid "Valid Signature with Untrusted Key" msgstr "ហត្ថលេខាត្រឹមត្រូវជាមួយគ្រាប់ចុចដែលទុកចិត្ត" #: knconfig.cpp:239 #, fuzzy msgid "Unchecked Signature" msgstr "ហត្ថលេខាដែលមិនបានពិនិត្យ" #: knconfig.cpp:240 #, fuzzy msgid "Bad Signature" msgstr "ហត្ថលេខាមិនល្អ" #: knconfig.cpp:241 #, fuzzy msgid "HTML Message Warning" msgstr "ការព្រមានសារ HTML" #: knconfig.cpp:247 #, fuzzy msgid "Article Body" msgstr "តួអត្ថបទ" #: knconfig.cpp:251 #, fuzzy msgid "Article Body (Fixed)" msgstr "តួអត្ថបទ (ដែលថេរ)" #: knconfig.cpp:254 knconfigpages.cpp:165 msgid "Composer" msgstr "" #: knconfig.cpp:258 #, fuzzy msgid "Group List" msgstr "បញ្ជីក្រុម" #: knconfig.cpp:261 knconfigwidgets.cpp:999 msgid "Article List" msgstr "បញ្ជីអត្ថបទ" #: knconfigpages.cpp:102 #, fuzzy msgid "Newsgroup Servers" msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើវេទិកាព័ត៌មាន" #: knconfigpages.cpp:103 #, fuzzy msgid "Mail Server (SMTP)" msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើសំបុត្រ (SMTP)" #: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176 #, fuzzy msgid "General" msgstr "ទួទៅ" #: knconfigpages.cpp:139 #, fuzzy msgid "Navigation" msgstr "ការរុករក" #: knconfigpages.cpp:140 #, fuzzy msgid "Scoring" msgstr "ពិន្ទុ" #: knconfigpages.cpp:141 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "តម្រង" #: knconfigpages.cpp:142 #, fuzzy msgid "Headers" msgstr "បថមកថា" #: knconfigpages.cpp:143 #, fuzzy msgid "Viewer" msgstr "កម្មវិធីមើល" #: knconfigpages.cpp:164 #, fuzzy msgid "Technical" msgstr "បច្ចេកទេស" #: knconfigpages.cpp:166 #, fuzzy msgid "Spelling" msgstr "ប្រកប" #: knconfigwidgets.cpp:62 knconfigwidgets.cpp:472 msgid "&Name:" msgstr "ឈ្មោះ ៖" #: knconfigwidgets.cpp:65 #, fuzzy msgid "" "<qt><p>Your name as it will appear to others reading your articles.</" "p><p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>" msgstr "" "<qt><p>ឈ្មោះរបស់អ្នកដូចដែលវានឹងលេចឡើងទៅអ្នកផ្សេងដែលអានអត្ថបទរបស់អ្នក ។</p><p>ឧ ៖ " "<b>John Stuart Masterson III</b> ។</p></qt>" #: knconfigwidgets.cpp:72 #, fuzzy msgid "Organi&zation:" msgstr "អង្គការ ៖" #: knconfigwidgets.cpp:75 #, fuzzy msgid "" "<qt><p>The name of the organization you work for.</p><p>Ex: <b>KNode, Inc</" "b>.</p></qt>" msgstr "" "<qt><p>ឈ្មោះអង្គការដែលអ្នកធ្វើការ ។</p><p>ឧ ៖ <b>KNode, Inc</b> ។</p></qt>" #: knconfigwidgets.cpp:82 #, fuzzy msgid "Email a&ddress:" msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល ៖" #: knconfigwidgets.cpp:85 #, fuzzy msgid "" "<qt><p>Your email address as it will appear to others reading your articles</" "p><p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>" msgstr "" "<qt><p>អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នកដូចដែលវានឹងលេចឡើងទៅអ្នកផ្សេង ដែលអានអត្ថបទរបស់អ្នក</" "p><p>Ex: <b>nospam@please.com</b> ។</qt>" #: knconfigwidgets.cpp:92 msgid "&Reply-to address:" msgstr "ឆ្លើយតបទៅអាសយដ្ឋាន ៖" #: knconfigwidgets.cpp:95 msgid "" "<qt><p>When someone reply to your article by email, this is the address the " "message will be sent. If you fill in this field, please do it with a real " "email address.</p><p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:103 msgid "&Mail-copies-to:" msgstr "សំបុត្រចម្លងទៅ ៖" #: knconfigwidgets.cpp:109 msgid "Chan&ge..." msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ..." #: knconfigwidgets.cpp:110 #, fuzzy msgid "Your OpenPGP Key" msgstr "កូនសោ OpenPGP របស់អ្នក" #: knconfigwidgets.cpp:111 #, fuzzy msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles." msgstr "ជ្រើសកូនសោ OpenPGP ដែលគួរត្រូវបានប្រើសម្រាប់ចុះហត្ថលេខាអត្ថបទ ។" #: knconfigwidgets.cpp:113 msgid "Signing ke&y:" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:116 msgid "" "<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</" "p></qt>" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:128 msgid "&Use a signature from file" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:132 msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:135 msgid "Signature &file:" msgstr "ឯកសារហត្ថលេខា ៖" #: knconfigwidgets.cpp:140 msgid "" "<qt><p>The file from which the signature will be read.</p><p>Ex: <b>/home/" "robt/.sig</b>.</p></qt>" msgstr "" "<qt><p>ឯកសារពីអ្វីដែលហត្ថលេខានឹងត្រូវបានអាន ។</p><p>ឧ ៖ <b>/home/robt/.sig</b> ។</" "p></qt>" #: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235 msgid "Choo&se..." msgstr "ជ្រើស..." #: knconfigwidgets.cpp:149 msgid "&Edit File" msgstr "កែសម្រួលឯកសារ" #: knconfigwidgets.cpp:154 msgid "&The file is a program" msgstr "ឯកសារគឺជាកម្មវិធី\t" #: knconfigwidgets.cpp:156 msgid "" "<qt><p>Mark this option if the signature will be generated by a program</" "p><p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>" msgstr "" "<qt><p>សម្គាល់ជម្រើសនេះ បើហត្ថលេខានឹងត្រូវបានបង្កើតដោយកម្មវិធី</p><p>ឧ ៖ <b>/home/robt/" "gensig.sh</b> ។</p></qt>" #: knconfigwidgets.cpp:161 #, fuzzy msgid "Specify signature &below" msgstr "បញ្ជាក់ហត្ថលេខាខាងក្រោយ" #: knconfigwidgets.cpp:245 #, fuzzy msgid "Choose Signature" msgstr "ជ្រើសហត្ថលេខា" #: knconfigwidgets.cpp:256 #, fuzzy msgid "You must specify a filename." msgstr "អ្នកត្រូវតែបញ្ជាក់ឈ្មោះឯកសារ ។" #: knconfigwidgets.cpp:262 #, fuzzy msgid "You have specified a folder." msgstr "អ្នកបានបញ្ជាក់ថត ។" #: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665 #: knconfigwidgets.cpp:1987 msgid "&Add..." msgstr "បន្ថែម..." #: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669 #: knconfigwidgets.cpp:1995 #, fuzzy msgid "" "_: modify something\n" "&Edit..." msgstr "កែសម្រួល..." #: knconfigwidgets.cpp:316 #, fuzzy msgid "&Subscribe..." msgstr "ជាវជាប្រចាំ" #: knconfigwidgets.cpp:398 #, fuzzy, c-format msgid "Server: %1" msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖ %1" #: knconfigwidgets.cpp:399 #, c-format msgid "Port: %1" msgstr "ច្រក ៖ %1" #: knconfigwidgets.cpp:402 msgid "Server: " msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖ " #: knconfigwidgets.cpp:403 msgid "Port: " msgstr "ច្រក ៖ " #: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33 #, c-format msgid "Properties of %1" msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិនៃ %1" #: knconfigwidgets.cpp:464 msgid "New Account" msgstr "គណនីថ្មី" #: knconfigwidgets.cpp:468 msgid "Ser&ver" msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ" #: knconfigwidgets.cpp:478 smtpaccountwidget_base.ui:32 #, no-c-format msgid "&Server:" msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖" #: knconfigwidgets.cpp:484 smtpaccountwidget_base.ui:43 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "ច្រក ៖" #: knconfigwidgets.cpp:491 msgid "Hol&d connection for:" msgstr "រង់ចាំការតភ្ជាប់សម្រាប់ ៖" #: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009 msgid " sec" msgstr " វិនាទី" #: knconfigwidgets.cpp:498 msgid "&Timeout:" msgstr "អស់ពេល ៖" #: knconfigwidgets.cpp:504 #, fuzzy msgid "&Fetch group descriptions" msgstr "ទៅយកការពិពណ៌នាក្រុម" #: knconfigwidgets.cpp:512 smtpaccountwidget_base.ui:76 #, fuzzy, no-c-format msgid "Server requires &authentication" msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើទាមទារការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ" #: knconfigwidgets.cpp:517 smtpaccountwidget_base.ui:54 #, no-c-format msgid "&User:" msgstr "អ្នកប្រើ ៖" #: knconfigwidgets.cpp:523 smtpaccountwidget_base.ui:65 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖" #: knconfigwidgets.cpp:533 msgid "Enable &interval news checking" msgstr "បើកចន្លោះពេលពិនិត្យព័ត៌មាន" #: knconfigwidgets.cpp:538 #, fuzzy msgid "Check inter&val:" msgstr "ចន្លោះពេលពិនិត្យ ៖" #: knconfigwidgets.cpp:539 msgid " min" msgstr " នាទី" #: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145 msgid "&Identity" msgstr "កំណត់អត្តសញ្ញាណ" #: knconfigwidgets.cpp:555 kngrouppropdlg.cpp:148 msgid "&Cleanup" msgstr "សម្អាត" #: knconfigwidgets.cpp:580 #, fuzzy msgid "" "Please enter an arbitrary name for the account and the\n" "hostname of the news server." msgstr "" "សូមបញ្ចូលឈ្មោះដែលផ្ដល់អំណាចឲ្យសម្រាប់គណនី និង\n" "ឈ្មោះម៉ាស៊ីននៃម៉ាស៊ីនបម្រើព័ត៌មាន ។" #: knconfigwidgets.cpp:827 msgid "&Use custom colors" msgstr "ប្រើពណ៌ផ្ទាល់ខ្លួន" #: knconfigwidgets.cpp:831 msgid "Cha&nge..." msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ..." #: knconfigwidgets.cpp:841 msgid "Use custom &fonts" msgstr "ប្រើពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួន" #: knconfigwidgets.cpp:845 msgid "Chang&e..." msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ..." #: knconfigwidgets.cpp:998 #, fuzzy msgid "Article Handling" msgstr "គ្រប់គ្រងអត្ថបទ" #: knconfigwidgets.cpp:1000 #, fuzzy msgid "Memory Consumption" msgstr "ការប្រើប្រាស់សតិ" #: knconfigwidgets.cpp:1003 msgid "Check for new articles a&utomatically" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1005 msgid "&Maximum number of articles to fetch:" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1006 #, fuzzy msgid "Mar&k article as read after:" msgstr "សម្គាល់អត្ថបទថាអានរួចបន្ទាប់ ៖" #: knconfigwidgets.cpp:1010 msgid "Mark c&rossposted articles as read" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1012 msgid "Smart scrolli&ng" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1013 msgid "Show &whole thread on expanding" msgstr "បង្ហាញខ្សែស្រឡាយទាំងមូលពេលពង្រីក" #: knconfigwidgets.cpp:1014 #, fuzzy msgid "Default to e&xpanded threads" msgstr "លំនាំដើមចំពោះខ្សែស្រឡាយដែលបានពង្រីក" #: knconfigwidgets.cpp:1015 #, fuzzy msgid "Show article &score" msgstr "បង្ហាញពិន្ទុអត្ថបទ" #: knconfigwidgets.cpp:1016 #, fuzzy msgid "Show &line count" msgstr "បង្ហាញការរាប់បន្ទាត់" #: knconfigwidgets.cpp:1017 #, fuzzy msgid "Show unread count in &thread" msgstr "បង្ហាញការរាប់មិនបានអានក្នុងខ្សែស្រឡាយ" #: knconfigwidgets.cpp:1021 msgid "Cach&e size for headers:" msgstr "ទំហំឃ្លាំងសម្ងាត់សម្រាប់បថមកថា ៖" #: knconfigwidgets.cpp:1024 msgid "Cache si&ze for articles:" msgstr "ទំហំខ្លាំងសម្ងាត់សម្រាប់ប្រធានបទ ៖" #: knconfigwidgets.cpp:1133 #, fuzzy msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions" msgstr "\"សម្គាល់ថាបានអាន\" កេះសកម្មភាពខាងក្រោម" #: knconfigwidgets.cpp:1138 #, fuzzy msgid "&Switch to the next group" msgstr "ប្ដូរទៅក្នុងបន្ទាប់" #: knconfigwidgets.cpp:1145 #, fuzzy msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions" msgstr "\"សម្គាល់ខ្សែស្រឡាយថាបានអាន\" កេះសកម្មភាពខាងក្រោម" #: knconfigwidgets.cpp:1150 msgid "Clos&e the current thread" msgstr "បិទខ្សែស្រឡាយបច្ចុប្បន្ន" #: knconfigwidgets.cpp:1152 #, fuzzy msgid "Go &to the next unread thread" msgstr "ទៅកាន់ខ្សែស្រឡាយដែលមិនបានអានបន្ទាត់" #: knconfigwidgets.cpp:1160 #, fuzzy msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions" msgstr "\"មិនអើពើខ្សែស្រឡាយ\" កេះសកម្មភាពខាងក្រោម" #: knconfigwidgets.cpp:1165 #, fuzzy msgid "Close the cu&rrent thread" msgstr "បិទខ្សែស្រឡាយបច្ចុប្បន្ន" #: knconfigwidgets.cpp:1167 msgid "Go to the next &unread thread" msgstr "ទៅកាន់ខ្សែស្រឡាយមិនបានអានបន្ទាត់" #: knconfigwidgets.cpp:1214 msgid "Attachments" msgstr "ឯកសារភ្ជាប់" #: knconfigwidgets.cpp:1215 msgid "Security" msgstr "សុវត្ថិភាព" #: knconfigwidgets.cpp:1217 #, fuzzy msgid "Re&wrap text when necessary" msgstr "រុំអត្ថបទឡើងវិញ ពេលចាំបាច់" #: knconfigwidgets.cpp:1218 msgid "Re&move trailing empty lines" msgstr "យកចេញការតាមដានបន្ទាត់ទទេ" #: knconfigwidgets.cpp:1219 msgid "Show sig&nature" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1220 msgid "Show reference bar" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1222 msgid "Recognized q&uote characters:" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1224 #, fuzzy msgid "Open a&ttachments on click" msgstr "បើកឯកសារភ្ជាប់ពេលចុច" #: knconfigwidgets.cpp:1225 msgid "Show alternati&ve contents as attachments" msgstr "បង្ហាញមាតិកាជំនួសជាឯកសារភ្ជាប់" #: knconfigwidgets.cpp:1227 msgid "Prefer HTML to plain text" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1331 knconfigwidgets.cpp:1689 msgid "&Up" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1335 knconfigwidgets.cpp:1693 msgid "Do&wn" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1427 msgid "Really delete this header?" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1491 msgid "Header Properties" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1503 msgid "H&eader:" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1509 msgid "Displayed na&me:" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1521 msgid "&Large" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1522 msgid "&Bold" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1523 msgid "&Italic" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1524 msgid "&Underlined" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1527 msgid "Value" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1533 msgid "L&arge" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1534 msgid "Bol&d" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1535 msgid "I&talic" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1536 msgid "U&nderlined" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1610 msgid "Default score for &ignored threads:" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1616 msgid "Default score for &watched threads:" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1659 msgid "&Filters:" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1673 msgid "Co&py..." msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1684 msgid "&Menu:" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1697 msgid "" "Add\n" "&Separator" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1701 msgid "" "&Remove\n" "Separator" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1947 msgid "Cha&rset:" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1952 msgid "Allow 8-bit" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1953 msgid "7-bit (Quoted-Printable)" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1954 msgid "Enco&ding:" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1958 msgid "Use o&wn default charset when replying" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1962 msgid "&Generate message-id" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1967 msgid "Ho&st name:" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1976 knconfigwidgets.cpp:2123 msgid "X-Headers" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1991 msgid "Dele&te" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1999 msgid "" "<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</" "b>=sender's address</qt>" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2002 msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2182 msgid "Word &wrap at column:" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2190 msgid "Appe&nd signature automatically" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2198 msgid "Reply" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2205 msgid "&Introduction phrase:" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2207 msgid "" "<qt>Placeholders: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>=sender's address," "<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>" "%L</b>=line break</qt>" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2210 msgid "Rewrap quoted te&xt automatically" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2214 msgid "Include the a&uthor's signature" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2218 msgid "Put the cursor &below the introduction phrase" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2226 msgid "External Editor" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2233 msgid "Specify edi&tor:" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2240 #, c-format msgid "%f will be replaced with the filename to edit." msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2242 msgid "Start exte&rnal editor automatically" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2296 msgid "Choose Editor" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2369 msgid "&Use global cleanup configuration" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2374 msgid "Newsgroup Cleanup Settings" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2383 msgid "&Expire old articles automatically" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2388 msgid "&Purge groups every:" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2397 msgid "&Keep read articles:" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2404 msgid "Keep u&nread articles:" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2410 msgid "&Remove articles that are not available on the server" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2414 msgid "Preser&ve threads" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2423 knconfigwidgets.cpp:2428 knconfigwidgets.cpp:2433 #: knconfigwidgets.cpp:2546 msgid "" "_n: day\n" " days" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2483 msgid "Folders" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2493 msgid "Co&mpact folders automatically" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2498 msgid "P&urge folders every:" msgstr "" #: knconvert.cpp:50 msgid "Conversion" msgstr "" #: knconvert.cpp:57 msgid "Start Conversion..." msgstr "" #: knconvert.cpp:72 msgid "" "<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</" "b><br>Unfortunately this version uses a different format for some data-" "files, so in order to keep your existing data it is necessary to convert it " "first. This is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of " "your existing data will be created before the conversion starts." msgstr "" #: knconvert.cpp:79 msgid "Create backup of old data" msgstr "" #: knconvert.cpp:83 msgid "Save backup in:" msgstr "" #: knconvert.cpp:98 msgid "<b>Converting, please wait...</b>" msgstr "" #: knconvert.cpp:108 msgid "Processed tasks:" msgstr "" #: knconvert.cpp:135 msgid "" "<b>Some errors occurred during the conversion.</b><br>You should now examine " "the log to find out what went wrong." msgstr "" #: knconvert.cpp:139 msgid "" "<b>The conversion was successful.</b><br>Have a lot of fun with this new " "version of KNode. ;-)" msgstr "" #: knconvert.cpp:142 msgid "Start KNode" msgstr "" #: knconvert.cpp:171 msgid "Please select a valid backup path." msgstr "" #: knconvert.cpp:215 msgid "<b>The backup failed</b>; do you want to continue anyway?" msgstr "" #: knconvert.cpp:227 #, c-format msgid "created backup of the old data-files in %1" msgstr "" #: knconvert.cpp:229 msgid "backup failed." msgstr "" #: knconvert.cpp:252 msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed." msgstr "" #: knconvert.cpp:255 msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4" msgstr "" #: knconvert.cpp:259 msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\"" msgstr "" #: knconvert.cpp:266 msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed." msgstr "" #: knconvert.cpp:269 msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4" msgstr "" #: knconvert.cpp:273 msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\"" msgstr "" #: knconvert.cpp:280 msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed." msgstr "" #: knconvert.cpp:283 msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4" msgstr "" #: knconvert.cpp:287 msgid "nothing to be done for folder \"Sent\"" msgstr "" #: kndisplayedheader.cpp:31 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Approved" msgstr "" #: kndisplayedheader.cpp:32 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Content-Transfer-Encoding" msgstr "" #: kndisplayedheader.cpp:33 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Content-Type" msgstr "" #: kndisplayedheader.cpp:34 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Control" msgstr "" #: kndisplayedheader.cpp:35 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Date" msgstr "" #: kndisplayedheader.cpp:36 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Distribution" msgstr "" #: kndisplayedheader.cpp:37 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Expires" msgstr "" #: kndisplayedheader.cpp:38 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Followup-To" msgstr "" #: kndisplayedheader.cpp:39 msgid "" "_: collection of article headers\n" "From" msgstr "" #: kndisplayedheader.cpp:40 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Lines" msgstr "" #: kndisplayedheader.cpp:41 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Mail-Copies-To" msgstr "" #: kndisplayedheader.cpp:42 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Message-ID" msgstr "" #: kndisplayedheader.cpp:43 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Mime-Version" msgstr "" #: kndisplayedheader.cpp:44 msgid "" "_: collection of article headers\n" "NNTP-Posting-Host" msgstr "" #: kndisplayedheader.cpp:45 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Newsgroups" msgstr "" #: kndisplayedheader.cpp:46 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Organization" msgstr "" #: kndisplayedheader.cpp:47 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Path" msgstr "" #: kndisplayedheader.cpp:48 msgid "" "_: collection of article headers\n" "References" msgstr "" #: kndisplayedheader.cpp:49 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Reply-To" msgstr "" #: kndisplayedheader.cpp:50 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Sender" msgstr "" #: kndisplayedheader.cpp:51 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Subject" msgstr "" #: kndisplayedheader.cpp:52 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Supersedes" msgstr "" #: kndisplayedheader.cpp:53 msgid "" "_: collection of article headers\n" "To" msgstr "" #: kndisplayedheader.cpp:54 msgid "" "_: collection of article headers\n" "User-Agent" msgstr "" #: kndisplayedheader.cpp:55 msgid "" "_: collection of article headers\n" "X-Mailer" msgstr "" #: kndisplayedheader.cpp:56 msgid "" "_: collection of article headers\n" "X-Newsreader" msgstr "" #: kndisplayedheader.cpp:57 msgid "" "_: collection of article headers\n" "X-No-Archive" msgstr "" #: kndisplayedheader.cpp:58 msgid "" "_: collection of article headers\n" "XRef" msgstr "" #: kndisplayedheader.cpp:60 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Groups" msgstr "" #: knfilterconfigwidget.cpp:38 msgid "" "The following placeholders are supported:\n" "%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address" msgstr "" #: knfilterconfigwidget.cpp:41 msgid "Subject && &From" msgstr "" #: knfilterconfigwidget.cpp:45 msgid "Message-ID" msgstr "" #: knfilterconfigwidget.cpp:47 msgid "References" msgstr "" #: knfilterconfigwidget.cpp:50 msgid "M&essage-IDs" msgstr "" #: knfilterconfigwidget.cpp:53 msgid "&Status" msgstr "" #: knfilterconfigwidget.cpp:59 msgid "Age" msgstr "" #: knfilterconfigwidget.cpp:59 msgid " days" msgstr "" #: knfilterconfigwidget.cpp:64 msgid "&Additional" msgstr "" #: knfilterdialog.cpp:34 msgid "New Filter" msgstr "" #: knfilterdialog.cpp:42 msgid "Na&me:" msgstr "" #: knfilterdialog.cpp:44 msgid "Single Articles" msgstr "" #: knfilterdialog.cpp:45 msgid "Whole Threads" msgstr "" #: knfilterdialog.cpp:46 msgid "Apply o&n:" msgstr "" #: knfilterdialog.cpp:47 msgid "Sho&w in menu" msgstr "" #: knfilterdialog.cpp:100 msgid "Please provide a name for this filter." msgstr "" #: knfilterdialog.cpp:103 msgid "" "A filter with this name exists already.\n" "Please choose a different name." msgstr "" #: knfiltermanager.cpp:265 msgid "Do you really want to delete this filter?" msgstr "" #: knfiltermanager.cpp:350 msgid "ERROR: no such filter." msgstr "" #: knfiltermanager.cpp:376 msgid "Select Filter" msgstr "" #: knfolder.cpp:196 msgid " Loading folder..." msgstr "" #: knfoldermanager.cpp:44 msgid "Local Folders" msgstr "" #: knfoldermanager.cpp:48 msgid "Drafts" msgstr "" #: knfoldermanager.cpp:52 msgid "Outbox" msgstr "" #: knfoldermanager.cpp:56 msgid "Sent" msgstr "" #: knfoldermanager.cpp:87 msgid "Cannot load index-file." msgstr "" #: knfoldermanager.cpp:142 msgid "New folder" msgstr "" #: knfoldermanager.cpp:288 msgid "Import MBox Folder" msgstr "" #: knfoldermanager.cpp:297 msgid " Importing articles..." msgstr "" #: knfoldermanager.cpp:363 msgid " Storing articles..." msgstr "" #: knfoldermanager.cpp:390 msgid "Export Folder" msgstr "" #: knfoldermanager.cpp:394 msgid " Exporting articles..." msgstr "" #: kngroup.cpp:907 msgid " Scoring..." msgstr "" #: kngroup.cpp:954 msgid " Reorganizing headers..." msgstr "" #: kngroup.cpp:1055 #, c-format msgid "Cannot load saved headers: %1" msgstr "" #: kngroupbrowser.cpp:54 msgid "S&earch:" msgstr "" #: kngroupbrowser.cpp:55 msgid "Disable &tree view" msgstr "" #: kngroupbrowser.cpp:57 msgid "&Subscribed only" msgstr "" #: kngroupbrowser.cpp:59 msgid "&New only" msgstr "" #: kngroupbrowser.cpp:67 msgid "Loading groups..." msgstr "" #: kngroupbrowser.cpp:361 msgid "Groups on %1: (%2 displayed)" msgstr "" #: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98 msgid "moderated" msgstr "" #: kngroupdialog.cpp:38 msgid "Subscribe to Newsgroups" msgstr "" #: kngroupdialog.cpp:38 msgid "New &List" msgstr "" #: kngroupdialog.cpp:38 msgid "New &Groups..." msgstr "" #: kngroupdialog.cpp:40 msgid "Current changes:" msgstr "" #: kngroupdialog.cpp:42 msgid "Subscribe To" msgstr "" #: kngroupdialog.cpp:44 msgid "Unsubscribe From" msgstr "" #: kngroupdialog.cpp:140 msgid "" "You have subscribed to a moderated newsgroup.\n" "Your articles will not appear in the group immediately.\n" "They have to go through a moderation process." msgstr "" #: kngroupdialog.cpp:274 msgid "Downloading groups..." msgstr "" #: kngroupdialog.cpp:285 msgid "New Groups" msgstr "" #: kngroupdialog.cpp:287 msgid "Check for New Groups" msgstr "" #: kngroupdialog.cpp:291 msgid "Created since last check:" msgstr "" #: kngroupdialog.cpp:299 msgid "Created since this date:" msgstr "" #: kngroupdialog.cpp:318 msgid "Checking for new groups..." msgstr "" #: kngroupmanager.cpp:411 msgid "" "Do you really want to unsubscribe\n" "from these groups?" msgstr "" #: kngroupmanager.cpp:412 knmainwidget.cpp:1514 msgid "Unsubscribe" msgstr "" #: kngroupmanager.cpp:452 msgid "" "The group \"%1\" is being updated currently.\n" "It is not possible to unsubscribe from it at the moment." msgstr "" #: kngroupmanager.cpp:522 msgid "" "This group cannot be expired because it is currently being updated.\n" " Please try again later." msgstr "" #: kngroupmanager.cpp:655 msgid "" "You do not have any groups for this account;\n" "do you want to fetch a current list?" msgstr "" #: kngroupmanager.cpp:655 msgid "Fetch List" msgstr "" #: kngroupmanager.cpp:655 msgid "Do Not Fetch" msgstr "" #: kngrouppropdlg.cpp:40 msgid "&General" msgstr "" #: kngrouppropdlg.cpp:44 msgid "Settings" msgstr "" #: kngrouppropdlg.cpp:53 msgid "&Nickname:" msgstr "" #: kngrouppropdlg.cpp:57 msgid "&Use different default charset:" msgstr "" #: kngrouppropdlg.cpp:83 msgid "Description:" msgstr "" #: kngrouppropdlg.cpp:88 msgid "Status:" msgstr "" #: kngrouppropdlg.cpp:92 msgid "unknown" msgstr "" #: kngrouppropdlg.cpp:94 msgid "posting forbidden" msgstr "" #: kngrouppropdlg.cpp:96 msgid "posting allowed" msgstr "" #: kngrouppropdlg.cpp:108 msgid "Statistics" msgstr "" #: kngrouppropdlg.cpp:114 msgid "Articles:" msgstr "" #: kngrouppropdlg.cpp:119 msgid "Unread articles:" msgstr "" #: kngrouppropdlg.cpp:124 msgid "New articles:" msgstr "" #: kngrouppropdlg.cpp:129 msgid "Threads with unread articles:" msgstr "" #: kngrouppropdlg.cpp:134 msgid "Threads with new articles:" msgstr "" #: kngroupselectdialog.cpp:31 msgid "Select Destinations" msgstr "" #: kngroupselectdialog.cpp:37 msgid "Groups for this article:" msgstr "" #: kngroupselectdialog.cpp:107 msgid "" "You are crossposting to a moderated newsgroup.\n" "Please be aware that your article will not appear in any group\n" "until it has been approved by the moderators of the moderated group." msgstr "" #: knjobdata.cpp:122 msgid "Sending message" msgstr "" #: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480 msgid "Waiting..." msgstr "" #: knmainwidget.cpp:96 msgid "Article Viewer" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:115 msgid "Group View" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:145 msgid "Header View" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:159 msgid "Reset Quick Search" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:166 msgid "" "<b>Reset Quick Search</b><br>Resets the quick search so that all messages " "are shown again." msgstr "" #: knmainwidget.cpp:170 msgid "&Search:" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:327 msgid " Ready" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:354 msgid "TDE News Reader" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:552 msgid "&Next Article" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:553 msgid "Go to next article" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:555 msgid "&Previous Article" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:556 msgid "Go to previous article" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:558 msgid "Next Unread &Article" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:560 msgid "Next Unread &Thread" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:562 msgid "Ne&xt Group" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:564 msgid "Pre&vious Group" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:566 msgid "Read &Through Articles" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:571 msgid "Focus on Next Folder" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:575 msgid "Focus on Previous Folder" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:579 msgid "Select Folder with Focus" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:584 msgid "Focus on Next Article" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:588 msgid "Focus on Previous Article" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:592 msgid "Select Article with Focus" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:598 msgid "Account &Properties" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:600 msgid "&Rename Account" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:602 msgid "&Subscribe to Newsgroups..." msgstr "" #: knmainwidget.cpp:604 msgid "&Expire All Groups" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:606 msgid "&Get New Articles in All Groups" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:608 msgid "&Get New Articles in All Accounts" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:610 msgid "&Delete Account" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:612 msgid "&Post to Newsgroup..." msgstr "" #: knmainwidget.cpp:616 msgid "Group &Properties" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:618 msgid "Rename &Group" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:620 msgid "&Get New Articles" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:622 msgid "E&xpire Group" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:624 msgid "Re&organize Group" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:626 msgid "&Unsubscribe From Group" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:628 msgid "Mark All as &Read" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:630 msgid "Mark All as U&nread" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:632 msgid "Mark Last as Unr&ead..." msgstr "" #: knmainwidget.cpp:637 msgid "&Configure KNode..." msgstr "" #: knmainwidget.cpp:643 msgid "&New Folder" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:645 msgid "New &Subfolder" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:647 msgid "&Delete Folder" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:649 msgid "&Rename Folder" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:651 msgid "C&ompact Folder" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:653 msgid "Co&mpact All Folders" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:655 msgid "&Empty Folder" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:657 msgid "&Import MBox Folder..." msgstr "" #: knmainwidget.cpp:659 msgid "E&xport as MBox Folder..." msgstr "" #: knmainwidget.cpp:663 msgid "S&ort" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:665 msgid "By &Subject" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:666 msgid "By S&ender" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:667 msgid "By S&core" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:668 msgid "By &Lines" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:669 msgid "By &Date" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:673 msgid "Sort" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:676 msgid "&Filter" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:679 msgid "Filter" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:681 msgid "&Search Articles..." msgstr "" #: knmainwidget.cpp:683 msgid "&Refresh List" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:685 msgid "&Collapse All Threads" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:687 msgid "E&xpand All Threads" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:689 msgid "&Toggle Subthread" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:691 msgid "Show T&hreads" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:693 msgid "Hide T&hreads" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:698 msgid "Mark as &Read" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:700 msgid "Mar&k as Unread" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:702 msgid "Mark &Thread as Read" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:704 msgid "Mark T&hread as Unread" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:706 msgid "Open in Own &Window" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:710 msgid "&Edit Scoring Rules..." msgstr "" #: knmainwidget.cpp:712 msgid "Recalculate &Scores" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:714 msgid "&Lower Score for Author..." msgstr "" #: knmainwidget.cpp:716 msgid "&Raise Score for Author..." msgstr "" #: knmainwidget.cpp:718 msgid "&Ignore Thread" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:720 msgid "&Watch Thread" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:724 msgid "Sen&d Pending Messages" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:726 msgid "&Delete Article" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:728 msgid "Send &Now" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:730 msgid "" "_: edit article\n" "&Edit Article..." msgstr "" #: knmainwidget.cpp:734 msgid "Stop &Network" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:738 msgid "&Fetch Article with ID..." msgstr "" #: knmainwidget.cpp:742 msgid "Show &Group View" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:744 msgid "Hide &Group View" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:745 msgid "Show &Header View" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:747 msgid "Hide &Header View" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:748 msgid "Show &Article Viewer" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:750 msgid "Hide &Article Viewer" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:751 msgid "Show Quick Search" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:753 msgid "Hide Quick Search" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:754 msgid "Switch to Group View" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:757 msgid "Switch to Header View" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:760 msgid "Switch to Article Viewer" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:843 msgid "" "KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these " "articles.\n" "Do you want to quit anyway?" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:1514 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:1544 msgid "Mark Last as Unread" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:1545 msgid "Enter how many articles should be marked unread:" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:1588 msgid "You cannot delete a standard folder." msgstr "" #: knmainwidget.cpp:1591 msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:1595 msgid "" "This folder cannot be deleted because some of\n" " its articles are currently in use." msgstr "" #: knmainwidget.cpp:1608 msgid "You cannot rename a standard folder." msgstr "" #: knmainwidget.cpp:1638 msgid "" "This folder cannot be emptied at the moment\n" "because some of its articles are currently in use." msgstr "" #: knmainwidget.cpp:1642 msgid "Do you really want to delete all articles in %1?" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:1677 msgid "Select Sort Column" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:2047 msgid "Fetch Article with ID" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:2051 msgid "&Message-ID:" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:2056 msgid "&Fetch" msgstr "" #: knnetaccess.cpp:44 knnetaccess.cpp:49 msgid "" "Internal error:\n" "Failed to open pipes for internal communication." msgstr "" #: knnetaccess.cpp:92 msgid "Internal Error: No account set for this job." msgstr "" #: knnetaccess.cpp:105 msgid "Waiting for TDEWallet..." msgstr "" #: knnetaccess.cpp:314 msgid "" "You need to supply a username and a\n" "password to access this server" msgstr "" #: knnetaccess.cpp:315 msgid "Authentication Failed" msgstr "" #: knnetaccess.cpp:315 msgid "Server:" msgstr "" #: knnetaccess.cpp:400 msgid " Connecting to server..." msgstr "" #: knnetaccess.cpp:405 msgid " Loading group list from disk..." msgstr "" #: knnetaccess.cpp:410 msgid " Writing group list to disk..." msgstr "" #: knnetaccess.cpp:415 msgid " Downloading group list..." msgstr "" #: knnetaccess.cpp:420 msgid " Looking for new groups..." msgstr "" #: knnetaccess.cpp:425 msgid " Downloading group descriptions..." msgstr "" #: knnetaccess.cpp:430 msgid " Downloading new headers..." msgstr "" #: knnetaccess.cpp:435 msgid " Sorting..." msgstr "" #: knnetaccess.cpp:440 msgid " Downloading article..." msgstr "" #: knnetaccess.cpp:445 msgid " Sending article..." msgstr "" #: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316 msgid "Unable to read the group list file" msgstr "" #: knnntpclient.cpp:86 msgid "" "The group list could not be retrieved.\n" "The following error occurred:\n" msgstr "" #: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273 msgid "" "The group descriptions could not be retrieved.\n" "The following error occurred:\n" msgstr "" #: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322 msgid "Unable to write the group list file" msgstr "" #: knnntpclient.cpp:219 msgid "" "New groups could not be retrieved.\n" "The following error occurred:\n" msgstr "" #: knnntpclient.cpp:338 msgid "" "No new articles could be retrieved for\n" "%1/%2.\n" "The following error occurred:\n" msgstr "" #: knnntpclient.cpp:365 msgid "" "No new articles could be retrieved.\n" "The server sent a malformatted response:\n" msgstr "" #: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550 msgid "" "Article could not be retrieved.\n" "The following error occurred:\n" msgstr "" #: knnntpclient.cpp:483 msgid "" "<br><br>The article you requested is not available on your news server." "<br>You could try to get it from <a href=\"http://groups.google.com/groups?" "selm=%1\">groups.google.com</a>." msgstr "" #: knnntpclient.cpp:575 msgid "" "Unable to connect.\n" "The following error occurred:\n" msgstr "" #: knnntpclient.cpp:621 knnntpclient.cpp:681 msgid "" "Authentication failed.\n" "Check your username and password." msgstr "" #: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719 #, c-format msgid "" "Authentication failed.\n" "Check your username and password.\n" "\n" "%1" msgstr "" #: knnntpclient.cpp:732 knprotocolclient.cpp:435 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "%1" msgstr "" #: knode_options.h:25 msgid "A 'news://server/group' URL" msgstr "" #: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202 msgid "Unable to resolve hostname" msgstr "" #: knprotocolclient.cpp:204 knprotocolclient.cpp:208 #, c-format msgid "" "Unable to connect:\n" "%1" msgstr "" #: knprotocolclient.cpp:206 knprotocolclient.cpp:481 knprotocolclient.cpp:543 msgid "" "A delay occurred which exceeded the\n" "current timeout limit." msgstr "" #: knprotocolclient.cpp:294 msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer." msgstr "" #: knprotocolclient.cpp:350 knprotocolclient.cpp:495 knprotocolclient.cpp:557 msgid "The connection is broken." msgstr "" #: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594 msgid "Communication error:\n" msgstr "" #: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566 msgid "Communication error" msgstr "" #: knsearchdialog.cpp:35 msgid "Search for Articles" msgstr "" #: knsearchdialog.cpp:39 msgid "Sea&rch" msgstr "" #: knsearchdialog.cpp:41 msgid "C&lear" msgstr "" #: knsearchdialog.cpp:44 msgid "Sho&w complete threads" msgstr "" #: knserverinfo.cpp:107 msgid "" "TDEWallet is not available. It is strongly recommended to use TDEWallet for " "managing your passwords.\n" "However, KNode can store the password in its configuration file instead. The " "password is stored in an obfuscated format, but should not be considered " "secure from decryption efforts if access to the configuration file is " "obtained.\n" "Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?" msgstr "" #: knserverinfo.cpp:115 msgid "TDEWallet Not Available" msgstr "" #: knserverinfo.cpp:116 msgid "Store Password" msgstr "" #: knserverinfo.cpp:117 msgid "Do Not Store Password" msgstr "" #: knsourceviewwindow.cpp:35 msgid "Article Source" msgstr "" #: knstatusfilter.cpp:101 msgid "Is read:" msgstr "" #: knstatusfilter.cpp:102 msgid "Is new:" msgstr "" #: knstatusfilter.cpp:103 msgid "Has unread followups:" msgstr "" #: knstatusfilter.cpp:104 msgid "Has new followups:" msgstr "" #: knstatusfilter.cpp:202 msgid "True" msgstr "" #: knstatusfilter.cpp:203 msgid "False" msgstr "" #: knstringfilter.cpp:101 msgid "Does Contain" msgstr "" #: knstringfilter.cpp:102 msgid "Does NOT Contain" msgstr "" #: knstringfilter.cpp:106 msgid "Regular expression" msgstr "" #: utilities.cpp:170 msgid "" "<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br>Do you want to replace it?</qt>" msgstr "" #: utilities.cpp:171 msgid "&Replace" msgstr "" #: utilities.cpp:459 msgid "" "Unable to load/save configuration.\n" "Wrong permissions on home folder?\n" "You should close KNode now to avoid data loss." msgstr "" #: utilities.cpp:465 msgid "Unable to load/save file." msgstr "" #: utilities.cpp:471 msgid "Unable to save remote file." msgstr "" #: utilities.cpp:477 msgid "Unable to create temporary file." msgstr "" #: kncomposerui.rc:27 #, no-c-format msgid "&Attach" msgstr "" #: kncomposerui.rc:33 #, no-c-format msgid "Optio&ns" msgstr "" #: kncomposerui.rc:97 #, no-c-format msgid "Spell Result" msgstr "" #: knodeui.rc:45 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "" #: knodeui.rc:55 #, no-c-format msgid "A&ccount" msgstr "" #: knodeui.rc:64 #, no-c-format msgid "G&roup" msgstr "" #: knodeui.rc:77 #, no-c-format msgid "Fol&der" msgstr "" #: knodeui.rc:91 knreaderui.rc:28 #, no-c-format msgid "&Article" msgstr "" #: knodeui.rc:111 #, no-c-format msgid "Sc&oring" msgstr "" #: smtpaccountwidget_base.ui:24 #, no-c-format msgid "&Use external mailer" msgstr "" #: smtpaccountwidget_base.ui:133 #, no-c-format msgid "Encryption" msgstr "" #: smtpaccountwidget_base.ui:144 #, no-c-format msgid "None" msgstr "" #: smtpaccountwidget_base.ui:155 #, no-c-format msgid "SSL" msgstr "" #: smtpaccountwidget_base.ui:166 #, no-c-format msgid "TLS" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "ជ្រើស..." #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "កែសម្រួលឯកសារ" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "កែសម្រួលឯកសារ" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "កម្មវិធីមើល"