# translation of konsolekalendar.po to Khmer # # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konsolekalendar\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:42+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info," "piseth_dv@khmeros.info" #: konsolekalendar.cpp:86 #, c-format msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1" msgstr "បង្កើតប្រតិទិន <អនុវត្តដោយដៃ> ៖ %1" #: konsolekalendar.cpp:96 #, c-format msgid "Create Calendar <Verbose>: %1" msgstr "បង្កើតប្រតិទិន <បរិយាយ> ៖ %1" #: konsolekalendar.cpp:117 msgid "View Events <Dry Run>:" msgstr "មើលព្រឹត្តិការណ៍ <អនុវត្តដោយដៃ> ៖" #: konsolekalendar.cpp:145 msgid "View Event <Verbose>:" msgstr "មើលព្រឹត្តិការណ៍ <បរិយាយ> ៖" #: konsolekalendar.cpp:247 msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet" msgstr "សូមទោស ការនាំចេញទៅជា HTML តាមរយៈ UID មិនទាន់គាំទ្រនូវឡើយទេ " #: konsolekalendar.cpp:270 msgid "Events:" msgstr "ព្រឹត្តការណ៍ ៖" #: konsolekalendar.cpp:274 #, c-format msgid "Events: %1" msgstr "ព្រឹត្តការណ៍ ៖ %1" #: konsolekalendar.cpp:277 msgid "Events: %1 - %2" msgstr "ព្រឹត្តការណ៍ ៖ %1 - %2" #: konsolekalendar.cpp:437 konsolekalendaradd.cpp:144 #: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161 #: konsolekalendardelete.cpp:99 #, c-format msgid " What: %1" msgstr " អ្វី ៖ %1" #: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:148 #: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165 #: konsolekalendardelete.cpp:103 #, c-format msgid " Begin: %1" msgstr " ចាប់ផ្ដើម ៖ %1" #: konsolekalendar.cpp:445 konsolekalendaradd.cpp:152 #: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169 #: konsolekalendardelete.cpp:107 #, c-format msgid " End: %1" msgstr " បញ្ចប់ ៖ %1" #: konsolekalendar.cpp:450 konsolekalendaradd.cpp:157 msgid " No Time Associated with Event" msgstr "គ្មានពេលវេលាបានភ្ជាប់ជាមួយព្រឹត្តការណ៍" #: konsolekalendar.cpp:454 konsolekalendaradd.cpp:161 #: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173 #: konsolekalendardelete.cpp:111 #, c-format msgid " Desc: %1" msgstr " ចុះ ៖ %1" #: konsolekalendar.cpp:458 konsolekalendaradd.cpp:165 #: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177 #: konsolekalendardelete.cpp:115 #, c-format msgid " Location: %1" msgstr " ទីតាំង ៖ %1" #: konsolekalendaradd.cpp:73 msgid "Insert Event <Dry Run>:" msgstr "បញ្ចូលព្រឹត្តិការណ៍ <អនុវត្តដោយដៃ> ៖" #: konsolekalendaradd.cpp:78 msgid "Insert Event <Verbose>:" msgstr "បញ្ចូលព្រឹត្តិការណ៍ <បរិយាយ> ៖" #: konsolekalendaradd.cpp:93 msgid "Success: \"%1\" inserted" msgstr "ជោគជ័យ ៖ \"%1\" បានបញ្ចូល" #: konsolekalendaradd.cpp:100 msgid "Failure: \"%1\" not inserted" msgstr "បរាជ័យ ៖ \"%1\" មិនបានបញ្ចូល" #: konsolekalendarchange.cpp:65 msgid "Change Event <Dry Run>:" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរព្រឹត្តិការណ៍ <អនុវត្តដោយដៃ> ៖" #: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82 msgid "To Event <Dry Run>:" msgstr "ទៅព្រឹត្តិការណ៍ <អនុវត្តដោយដៃ> ៖" #: konsolekalendarchange.cpp:78 msgid "Change Event <Verbose>:" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរព្រឹត្តិការណ៍ <បរិយាយា> ៖" #: konsolekalendarchange.cpp:110 msgid "Success: \"%1\" changed" msgstr "ជោគជ័យ ៖ \"%1\" បានផ្លាស់ប្ដូរ" #: konsolekalendarchange.cpp:117 msgid "Failure: \"%1\" not changed" msgstr "បរាជ័យ ៖ \"%1\" មិនបានផ្លាស់ប្ដូរ" #: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157 #: konsolekalendardelete.cpp:95 #, c-format msgid " UID: %1" msgstr " UID ៖ %1" #: konsolekalendardelete.cpp:65 msgid "Delete Event <Dry Run>:" msgstr "លុបព្រឹត្តិការណ៍ <អនុវត្តដោយដៃ> ៖" #: konsolekalendardelete.cpp:74 msgid "Delete Event <Verbose>:" msgstr "ព្រឹត្តការណ៍លុប <បរិយាយ> ៖" #: konsolekalendardelete.cpp:80 msgid "Success: \"%1\" deleted" msgstr "ជោគជ័យ ៖ \"%1\" បានលុប" #: konsolekalendarexports.cpp:80 msgid "Date:" msgstr "កាលបរិច្ឆេទ ៖" #: konsolekalendarexports.cpp:95 msgid "Summary:" msgstr "សេចក្តីសង្ខេប ៖" #: konsolekalendarexports.cpp:103 msgid "(no summary available)" msgstr "(គ្មានសេចក្តីសង្ខេប)" #: konsolekalendarexports.cpp:108 msgid "Location:" msgstr "ទីតាំង ៖" #: konsolekalendarexports.cpp:116 msgid "(no location available)" msgstr "(គ្មានទីតាំង)" #: konsolekalendarexports.cpp:121 msgid "Description:" msgstr "សេចក្តីពិពណ៌នា ៖" #: konsolekalendarexports.cpp:129 msgid "(no description available)" msgstr "(គ្មានសេចក្តីពិពណ៌នា)" #: konsolekalendarexports.cpp:134 msgid "UID:" msgstr "UID ៖" #: konsolekalendarexports.cpp:172 msgid "[all day]\t" msgstr "[គ្រប់ថ្ងៃ]\t" #: konsolekalendarexports.cpp:221 msgid "," msgstr "," #: konsolekalendarexports.cpp:222 msgid "\"" msgstr "\"" #: main.cpp:86 msgid "Print helpful runtime messages" msgstr "បោះពុម្ពសារពេលរត់ដែលមានប្រយោជន៍" #: main.cpp:88 msgid "Print what would have been done, but do not execute" msgstr "បោះពុម្ពអ្វីដែលអ្នកបានធ្វើរួច ប៉ុន្តែមិនបានប្រត្តិបតិ" #: main.cpp:90 msgid "Specify which calendar you want to use" msgstr "បញ្ជាក់ថាតើប្រតិតិនមួយណាដែលអ្នកចង់ប្រើ" #: main.cpp:93 msgid "Incidence types (these options can be combined):" msgstr "ប្រភេទឧប្បត្តិហេតុ (ជម្រើសទាំងនេះអាចត្រូវបានផ្សំ) ៖" #: main.cpp:95 msgid " Operate for Events only (Default)" msgstr " ប្រតិបត្តិសម្រាប់តែព្រឹត្តិការណ៍ (លំនាំដើម)" #: main.cpp:97 msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]" msgstr " ប្រតិបត្តិសម្រាប់តែការងារត្រូវធ្វើ [មិនទាន់ដំណើរការនៅឡើយទេ]" #: main.cpp:99 msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]" msgstr " ប្រត្តិបតិសម្រាប់តែទិនានុប្បវត្តិ [មិនទាន់ដំណើរការនៅឡើយ]" #: main.cpp:102 msgid "Major operation modes:" msgstr "របៀបប្រត្តិបតិសំខាន់ ៖" #: main.cpp:104 msgid " Print incidences in specified export format" msgstr " បោះពុម្ពឧប្បត្តិហេតុក្នុងទ្រង់ទ្រាយនាំចេញដែលបានបញ្ជាក់" #: main.cpp:106 msgid " Insert an incidence into the calendar" msgstr " បញ្ចូលឧប្បត្តិហេតុមួយទៅក្នុងប្រតិទិន" #: main.cpp:108 msgid " Modify an existing incidence" msgstr " កែប្រែឧប្បត្តិហេតុដែលមានស្រាប់មួយ" #: main.cpp:110 msgid " Remove an existing incidence" msgstr " យកឧប្បត្តិហេតុដែលមានស្រាប់មួយចេញ" #: main.cpp:112 msgid " Create new calendar file if one does not exist" msgstr " បង្កើតឯកសារប្រតិទិនថ្មី ប្រសិនបើមិនទាន់មាន" #: main.cpp:114 msgid " Import this calendar to main calendar" msgstr " នាំចូលប្រតិទិននេះទៅក្នុងប្រតិទិនមេ" #: main.cpp:116 msgid "Operation modifiers:" msgstr "គ្រឿងកែប្រែប្រតិបត្តិការ ៖" #: main.cpp:118 msgid " View all calendar entries" msgstr " មើលធាតុប្រតិទិនទាំងអស់" #: main.cpp:120 msgid " View next activity in calendar" msgstr " មើលសកម្មភាពបន្ទាប់ក្នុងប្រតិទិន" #: main.cpp:122 msgid " From start date show next # days' activities" msgstr " ពីកាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើម បង្ហាញសកម្មភាពថ្ងៃ # បន្ទាប់" #: main.cpp:124 msgid " Incidence Unique-string identifier" msgstr " គ្រឿងសម្គាល់ឧប្បត្តិហេតុខ្សែអក្សរតែមួយគត់" #: main.cpp:126 msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]" msgstr " ចាប់ផ្តើមពីថ្ងៃនេះ [YYYY-MM-DD]" #: main.cpp:128 msgid " Start from this time [HH:MM:SS]" msgstr " ចាប់ផ្តើមពីពេលវេលានេះ [HH:MM:SS]" #: main.cpp:130 msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]" msgstr " បញ្ចប់នៅថ្ងៃនេះ [YYYY-MM-DD]" #: main.cpp:132 msgid " End at this time [HH:MM:SS]" msgstr " បញ្ចប់នៅពេលវេលានេះ [HH:MM:SS]" #: main.cpp:134 msgid " Start from this time [secs since epoch]" msgstr " ចាប់ផ្ដើមពីពេលវេលានេះ [secs since epoch]" #: main.cpp:136 msgid " End at this time [secs since epoch]" msgstr " បញ្ចប់នៅពេលវេលានេះ [secs since epoch]" #: main.cpp:138 msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)" msgstr " បន្ថែមសេចក្តីសង្ខេបទៅឧប្បត្តិហេតុ(សម្រាប់ បន្ថែម/ផ្លាស់ប្ដូររបៀប)" #: main.cpp:140 msgid "Add description to incidence (for add/change modes)" msgstr "បន្ថែមសេចក្តីពិពណ៌នាទៅឧប្បត្តិហេតុ (សម្រាប់ បន្ថែម/ផ្លាស់ប្ដូររបៀប)" #: main.cpp:142 msgid " Add location to incidence (for add/change modes)" msgstr " បន្ថែមទីតាំងទៅឧប្បត្តិហេតុ (សម្រាប់ បន្ថែម/ផ្លាស់ប្ដូររបៀប)" #: main.cpp:144 msgid "Export options:" msgstr "ជម្រើសនាំចេញ ៖" #: main.cpp:146 msgid "Export file type (Default: text)" msgstr "នាំចេញប្រភេទឯកសារ (លំនាំដើម ៖ អត្ថបទ)" #: main.cpp:148 msgid "Export to file (Default: stdout)" msgstr "នាំចេញទៅឯកសារ (លំនាំដើម ៖ stdout)" #: main.cpp:150 msgid " Print list of export types supported and exit" msgstr " បោះពុម្ពបញ្ជីរបស់ប្រភេទនាំចេញដែលបានគាំទ្រ និងចាកចេញ" #: main.cpp:153 msgid "" "Examples:\n" " konsolekalendar --view\n" " konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n" " --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head " "Examined\"\n" " konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803" msgstr "" "ឧទាហរណ៍ ៖\n" " konsolekalendar --មើល\n" " konsolekalendar --បន្ថែម --កាលបរិច្ឆេទ 2003-06-04 --ពេលវេលា 10:00 --ពេលវេលា" "បញ្ចប់ 12:00 \\\n" " --សេចក្ដីសង្ខេប \"ទៅជួបវិជ្ជបណ្ឌឹត\" --សេចក្ដីពិពណ៌នា \"ឲ្យគេពិនិត្យក្បាល" "\"\n" " konsolekalendar --លុប --uid KOrganizer-1740326.803" #: main.cpp:162 msgid "" "For more information visit the program home page at:\n" " http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php" msgstr "" "សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែម សូមទស្សនាគេហទំព័រកម្មវិធីនៅ ៖\n" " http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php" #: main.cpp:184 msgid "Primary Author" msgstr "អ្នកនិពន្ធចម្បង" #: main.cpp:190 msgid "Author" msgstr "អ្នកនិពន្ធ" #: main.cpp:243 msgid "%1 supports these export formats:" msgstr "%1 គាំទ្រទ្រង់ទ្រាយនាំចេញទាំងនេះ ៖" #: main.cpp:246 msgid " %1 [Default]" msgstr " %1 [លំនាំដើម]" #: main.cpp:249 msgid " %1 (like %2, but more compact)" msgstr " %1 (ដូច %2 ប៉ុន្តែបង្រួមច្រើន)" #: main.cpp:252 #, c-format msgid " %1" msgstr " %1" #: main.cpp:255 msgid " %1 (like %2, but in a month view)" msgstr " %1 (ដូច %2 ប៉ុន្តែបង្ហាញជាទិដ្ឋភាពខែ)" #: main.cpp:258 msgid " %1 (Comma-Separated Values)" msgstr " %1 (តម្លៃបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស)" #: main.cpp:275 msgid "Sorry, To-dos are not working yet." msgstr "សូមទោស ការងារត្រូវធ្វើមិនដំណើរការនៅឡើយទេ ។" #: main.cpp:282 msgid "Sorry, Journals are not working yet." msgstr "សូមទោស ទិនានុប្បវត្តិមិនដំណើរការនៅឡើយទេ ។" #: main.cpp:317 #, c-format msgid "Invalid Export Type Specified: %1" msgstr "ប្រភេទនាំចេញដែលបានបញ្ជាក់មិនត្រឹមត្រូវ ៖ %1" #: main.cpp:477 #, c-format msgid "Invalid Start Date Specified: %1" msgstr "កាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើមដែលបានបញ្ជាក់មិនត្រឹមត្រូវ ៖ %1" #: main.cpp:502 #, c-format msgid "Invalid Start Time Specified: %1" msgstr "ពេលវេលាចាប់ផ្ដើមដែលបានបញ្ជាក់មិនត្រឹមត្រូវ ៖ %1" #: main.cpp:532 #, c-format msgid "Invalid End Date Specified: %1" msgstr "កាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់ដែលបានបញ្ជាក់មិនត្រឹមត្រូវ ៖ %1" #: main.cpp:556 #, c-format msgid "Invalid Date Count Specified: %1" msgstr "ចំនួនកាលបរិច្ឆេទដែលបានបញ្ជាក់មិនត្រឹមត្រូវ ៖ %1" #: main.cpp:584 #, c-format msgid "Invalid End Time Specified: %1" msgstr "ពេលវេលាបញ្ចប់ដែលបានបញ្ជាក់មិនត្រឹមត្រូវ ៖ %1" #: main.cpp:684 #, c-format msgid "Attempting to create a remote file %1" msgstr "កំពុងប៉ុនប៉ងបង្កើតឯកសារពីចម្ងាយ %1" #: main.cpp:689 msgid "Calendar %1 already exists" msgstr "ប្រតិទិន %1 មានរួចហើយ" #: main.cpp:697 msgid "Calendar %1 successfully created" msgstr "ប្រតិទិន %1 បានបង្កើតដោយជោគជ័យ" #: main.cpp:702 #, c-format msgid "Unable to create calendar: %1" msgstr "មិនអាចបង្កើតប្រតិទិន ៖ %1" #: main.cpp:710 #, c-format msgid "Calendar file not found %1" msgstr "រកមិនឃើញឯកសារប្រតិទិន %1" #: main.cpp:713 msgid "Try --create to create new calendar file" msgstr "ព្យាយាម --បង្កើត ដើម្បីបង្កើតឯកសារប្រតិទិនថ្មី" #: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62 msgid "Active Calendar" msgstr "ប្រតិទិនសកម្ម" #: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67 msgid "Default Calendar" msgstr "ប្រតិទិនលំនាំដើម" #: main.cpp:870 msgid "" "Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any " "one time" msgstr "" "មានរបៀបប្រតិបត្តិតែមួយប៉ុណ្ណោះ (មើល, បន្ថែម, ផ្លាស់ប្ដូរ, លុប, បង្កើត) បានអនុញ្ញាតតែម្ដងក្នុងពេល" "តែមួយ" #: main.cpp:880 msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time" msgstr "កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលាបញ្ចប់ កើតឡើងមុនកាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលាចាប់ផ្ដើម" #: main.cpp:901 msgid "Calendar %1 successfully imported" msgstr "ប្រតិទិន %1 បាននាំចូលដោយជោគជ័យ" #: main.cpp:906 #, c-format msgid "Unable to import calendar: %1" msgstr "មិនអាចនាំចូលប្រតិទិន ៖ %1" #: main.cpp:922 msgid "Attempting to insert an event that already exists" msgstr "កំពុងប៉ុនប៉ងបញ្ចូលព្រឹត្តិការណ៍មួយ ដែលមានរួចហើយ" #: main.cpp:933 main.cpp:953 msgid "Missing event UID: use --uid command line option" msgstr "បាត់ព្រឹត្តិការណ៍ UID ៖ ប្រើ --uid ជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា" #: main.cpp:939 msgid "No such event UID: change event failed" msgstr "គ្មានព្រឹត្តិការណ៍ UID បែបនេះទេ ៖ ការផ្លាស់ប្ដូរព្រឹត្តិការណ៍បានបរាជ័យ" #: main.cpp:959 msgid "No such event UID: delete event failed" msgstr "គ្មានព្រឹត្តិការណ៍ UID បែបនេះទេ ៖ ការលុបព្រឹត្តិការណ៍បានបរាជ័យ" #: main.cpp:973 #, c-format msgid "Cannot open specified export file: %1" msgstr "មិនអាចបើកឯកសារនាំចេញដែលបានបញ្ជាក់ ៖ %1"