# translation of korn.po to Khmer # Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007. # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. # AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: korn\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:43+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info," "piseth_dv@khmeros.info" #: boxcontaineritem.cpp:204 msgid "&Recheck" msgstr "ពិនិត្យឡើងវិញ" #: boxcontaineritem.cpp:205 msgid "R&eset Counter" msgstr "កំណត់ច្រាសឡើងវិញ" #: boxcontaineritem.cpp:206 msgid "&View Emails" msgstr "មើលអ៊ីមែល" #: boxcontaineritem.cpp:207 msgid "R&un Command" msgstr "រត់ពាក្យបញ្ជា" #: boxcontaineritem.cpp:219 msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)" msgstr "KOrn - %1/%2 (សរុប ៖ %3)" #: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86 msgid "From" msgstr "ពី" #: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87 msgid "Subject" msgstr "ប្រធានបទ" #: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88 msgid "Date" msgstr "កាលបរិច្ឆេទ" #: dcop_proto.cpp:53 msgid "DCOP name" msgstr "ឈ្មោះរបស់ DCOP" #: dockeditem.cpp:84 msgid "Korn - %1/%2" msgstr "Korn - %1/%2" #: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42 msgid "TLS if possible" msgstr "TLS ប្រសិនបើអាចធ្វើបាន" #: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43 msgid "Always TLS" msgstr "តែងតែ TLS" #: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44 msgid "Never TLS" msgstr "មិនដែល TLS" #: imap_proto.cpp:46 msgid "LOGIN" msgstr "LOGIN" #: imap_proto.cpp:47 msgid "Anonymous" msgstr "អនាមិក" #: imap_proto.cpp:48 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50 msgid "Server" msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ" #: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51 msgid "Port" msgstr "ច្រក" #: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52 msgid "Encryption" msgstr "ការអ៊ិគ្រីប" #: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56 msgid "Username" msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ" #: imap_proto.cpp:57 msgid "Mailbox" msgstr "ប្រអប់សំបុត្រ" #: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57 msgid "Password" msgstr "ពាក្យសម្ងាត់" #: imap_proto.cpp:59 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58 tdeio_proto.h:102 msgid "Save password" msgstr "រក្សាទុកពាក្យសម្ងាត់" #: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62 msgid "Authentication" msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ" #: kmail_proto.cpp:199 msgid "KMail name" msgstr "ឈ្មោះ KMail" #: kornboxcfgimpl.cpp:52 msgid "" "_: Left mousebutton\n" "Left" msgstr "ឆ្វេង" #: kornboxcfgimpl.cpp:55 msgid "" "_: Right mousebutton\n" "Right" msgstr "ស្ដាំ" #: kornboxcfgimpl.cpp:62 msgid "Accounts" msgstr "គណនី" #: kornboxcfgimpl.cpp:244 msgid "Box Configuration" msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រអប់" #: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299 msgid "Normal animation" msgstr "ចលនាធម្មតា" #: korncfgimpl.cpp:48 msgid "Boxes" msgstr "ប្រអប់" #: korncfg.ui:16 kornshell.cpp:81 #, no-c-format msgid "Korn Configuration" msgstr "ការកំណ់រចនាសម្ព័ន្ធ Korn" #: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50 msgid "Path:" msgstr "ផ្លូវ ៖" #: maildlg.cpp:11 msgid "Mail Details" msgstr "សេចក្ដីលម្អិតសំបុត្រ" #: maildlg.cpp:11 msgid "&Full Message" msgstr "សារពេញលេញ" #: maildlg.cpp:41 msgid "Loading full mail. Please wait..." msgstr "កំពុងផ្ទុកសំបុត្រពេញលេញ សូមរង់ចាំ..." #: mailsubject.cpp:55 msgid "Subject:" msgstr "ប្រធានបទ ៖" #: mailsubject.cpp:56 msgid "Sender:" msgstr "អ្នកផ្ញើ ៖" #: mailsubject.cpp:56 msgid "Size:" msgstr "ទំហំ ៖" #: mailsubject.cpp:57 msgid "Date:" msgstr "កាលបរិច្ឆេទ ៖" #: main.cpp:13 msgid "TDE mail checker" msgstr "កម្មវិធីត្រួតពិនិត្យសំបុត្ររបស់ TDE" #: main.cpp:19 msgid "Korn" msgstr "Korn" #: main.cpp:21 msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers" msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៩-២០០៤ ដោយអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ Korn" #: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44 msgid "File:" msgstr "ឯកសារ ៖" #: pop3_proto.cpp:47 msgid "Plain" msgstr "ធម្មតា" #: pop3_proto.cpp:48 msgid "APOP" msgstr "APOP" #: process_proto.cpp:37 msgid "Program:" msgstr "កម្មវិធី ៖" #: process_proto.h:40 msgid "Program: " msgstr "កម្មវិធី ៖ " #: subjectsdlg.cpp:67 msgid "&Invert Selection" msgstr "បញ្ច្រាសជម្រើស" #: subjectsdlg.cpp:68 msgid "&Remove Selection" msgstr "យកជម្រើសចេញ" #: subjectsdlg.cpp:70 msgid "&Show" msgstr "យឺត" #: subjectsdlg.cpp:89 msgid "Size (Bytes)" msgstr "ទំហំ (បៃ)" #: subjectsdlg.cpp:207 #, c-format msgid "Mails in Box: %1" msgstr "សំបុត្រនៅក្នុង ៖ %1" #: subjectsdlg.cpp:251 msgid "Rechecking box..." msgstr "កំពុងពិនិត្យប្រអប់ឡើងវិញ..." #: subjectsdlg.cpp:267 msgid "Fetching messages..." msgstr "កំពុងទៅប្រមូលយកសារ..." #: subjectsdlg.cpp:325 msgid "Downloading subjects..." msgstr "កំពុងទាញយកប្រធានបទ..." #: subjectsdlg.cpp:419 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete %n message?\n" "Do you really want to delete %n messages?" msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់លុប %n សារមែនទេ ?" #: subjectsdlg.cpp:421 msgid "Confirmation" msgstr "ការអះអាង" #: subjectsdlg.cpp:427 msgid "Deleting mail; please wait...." msgstr "កំពុងលុបសំបុត្រ សូមរង់ចាំ..." #: tdeio.cpp:211 msgid "url is not valid" msgstr "url មិនត្រឹមត្រូវ" #: tdeio_count.cpp:89 tdeio_count.cpp:90 #, c-format msgid "Not able to open a tdeio slave for %1." msgstr "មិនអាចបើក tdeio រងសម្រាប់ %1 បានឡើយ ។" #: tdeio_count.cpp:204 tdeio_count.cpp:254 msgid "Got unknown job; something must be wrong..." msgstr "មិនស្គាល់មុខងារ អាចមានអ្វីមួយមិនត្រឹមត្រូវ..." #: tdeio_count.cpp:210 tdeio_count.cpp:211 #, c-format msgid "The next TDEIO-error occurred by counting: %1" msgstr "កំហុសបន្ទាប់របស់ TDEIO បានកើតឡើងដោយការរាប់ ៖%1" #: tdeio_delete.cpp:110 msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..." msgstr "មិនអាចទាក់ទងទៅកាន់កូនចៅបានទេ ខ្ញុំមិនអាចលុបវិធីនេះបានទេ..." #: tdeio_delete.cpp:185 #, c-format msgid "An error occurred when deleting email: %1." msgstr "កំហុសមួយបានកើតឡើងនៅពេលលុបអ៊ីមែល ៖ %1 ។" #: tdeio_proto.h:97 msgid "Server:" msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖" #: tdeio_proto.h:98 msgid "Port:" msgstr "ច្រក ៖" #: tdeio_proto.h:99 msgid "Username:" msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖" #: tdeio_proto.h:100 msgid "Mailbox:" msgstr "ប្រអប់សំបុត្រ ៖" #: tdeio_proto.h:101 msgid "Password:" msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖" #: tdeio_proto.h:103 msgid "Authentication:" msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ ៖" #: tdeio_read.cpp:77 tdeio_read.cpp:91 msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... " msgstr "បានត្រឡប់មុខងារមិនស្គាល់ ខ្ញុំនឹងព្យាយាមប្រសិនបើវាធ្វើ... " #: tdeio_read.cpp:80 #, c-format msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1." msgstr "កំហុសមួយបានកើតឡើងនៅពេលទៅប្រមូលអ៊ីមែលដែលបានស្នើ ៖ %1 ។" #: tdeio_single_subject.cpp:128 tdeio_single_subject.cpp:137 msgid "Got invalid job; something strange happened?" msgstr "មុខងារមិនត្រឹមត្រូវ អ្វីមួយចម្លែកបានកើតឡើង ?" #: tdeio_single_subject.cpp:141 msgid "Error when fetching %1: %2" msgstr "មានកំហុសនៅពេលទៅប្រមូល %1 ៖ %2" #: tdeio_subjects.cpp:66 msgid "Already a slave pending." msgstr "ការដែលមិនទាន់សម្រេចកូនចៅគឺបានរួចរាល់ហើយ ។" #: tdeio_subjects.cpp:104 tdeio_subjects.cpp:105 #, c-format msgid "Not able to open a tdeio-slave for %1." msgstr "មិនអាចបើក tdeio រងសម្រាប់ %1 បានទេ ។" #: kornaccountcfg.ui:28 #, no-c-format msgid "&Server" msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ" #: kornaccountcfg.ui:43 #, no-c-format msgid "&Protocol:" msgstr "ពិធីការ ៖" #: kornaccountcfg.ui:68 #, no-c-format msgid "&Account" msgstr "គណនី" #: kornaccountcfg.ui:87 #, no-c-format msgid "C&heck every (sec):" msgstr "ពិនិត្យរាងរាល់(វិនាទី) ៖" #: kornaccountcfg.ui:107 kornboxcfg.ui:437 #, no-c-format msgid "&Events" msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍" #: kornaccountcfg.ui:118 #, no-c-format msgid "&Use settings of box" msgstr "ប្រើការកំណត់របស់ប្រអប់" #: kornaccountcfg.ui:132 #, no-c-format msgid "On New Mail" msgstr "នៅលើសំបុត្រថ្មី" #: kornaccountcfg.ui:156 #, no-c-format msgid "Run &command:" msgstr "រត់ពាក្យបញ្ជា ៖" #: kornaccountcfg.ui:172 #, no-c-format msgid "Play sou&nd:" msgstr "ចាក់សំឡេង ៖" #: kornaccountcfg.ui:185 kornboxcfg.ui:1404 #, no-c-format msgid "Show &passive popup" msgstr "បង្ហាញបង្អួចលេចឡើងអសកម្ម" #: kornaccountcfg.ui:196 #, no-c-format msgid "Add &date to passive popup" msgstr "បន្ថែមកាលបរិច្ឆេទទៅបង្អួចលេចឡើងអសកម្ម" #: kornboxcfg.ui:114 #, no-c-format msgid "Icon:" msgstr "រូបតំណាង ៖" #: kornboxcfg.ui:122 #, no-c-format msgid "Background:" msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ ៖" #: kornboxcfg.ui:162 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "ធម្មតា" #: kornboxcfg.ui:202 #, no-c-format msgid "New Mail" msgstr "សំបុត្រថ្មី" #: kornboxcfg.ui:213 #, no-c-format msgid "Text:" msgstr "អត្ថបទ ៖" #: kornboxcfg.ui:361 #, no-c-format msgid "Animation:" msgstr "ចលនា ៖" #: kornboxcfg.ui:369 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖" #: kornboxcfg.ui:738 #, no-c-format msgid "Reset counter:" msgstr "កំណត់ការច្រាសឡើងវិញ ៖" #: kornboxcfg.ui:746 #, no-c-format msgid "Mousebutton" msgstr "ប៊ូតុងកណ្ដុរ" #: kornboxcfg.ui:861 #, no-c-format msgid "Middle" msgstr "កណ្ដាល" #: kornboxcfg.ui:924 #, no-c-format msgid "Popup:" msgstr "បង្អួចលេចឡើង ៖" #: kornboxcfg.ui:984 #, no-c-format msgid "View emails:" msgstr "មើលសំបុត្រ ៖" #: kornboxcfg.ui:1044 #, no-c-format msgid "Recheck:" msgstr "ពិនិត្យឡើងវិញ ៖" #: kornboxcfg.ui:1260 #, no-c-format msgid "Run command:" msgstr "រត់ពាក្យបញ្ជា ៖" #: kornboxcfg.ui:1330 #, no-c-format msgid "Co&mmand:" msgstr "ពាក្យបញ្ជា ៖" #: kornboxcfg.ui:1351 #, no-c-format msgid "On &New Mail" msgstr "នៅលើសំបុត្រថ្មី" #: kornboxcfg.ui:1375 #, no-c-format msgid "&Run command:" msgstr "រត់ពាក្យបញ្ជា ៖" #: kornboxcfg.ui:1391 #, no-c-format msgid "Play &sound:" msgstr "ចាក់សំឡេង ៖" #: kornboxcfg.ui:1415 #, no-c-format msgid "Add da&te to passive popup" msgstr "បន្ថែមកាលបរិច្ឆេទទៅបង្អួចលេចឡើងអសកម្ម" #: kornboxcfg.ui:1427 #, no-c-format msgid "Acco&unts" msgstr "គណនី" #: kornboxcfg.ui:1443 #, no-c-format msgid "E&dit" msgstr "កែសម្រួល" #: kornboxcfg.ui:1453 #, no-c-format msgid "&DCOP" msgstr "DCOP" #: kornboxcfg.ui:1464 #, no-c-format msgid "DCO&Objects" msgstr "វត្ថុ DCO" #: kornboxcfg.ui:1467 #, no-c-format msgid "" "The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add " "'virtual' emails to the box." msgstr "" "ឈ្មោះរបស់វត្ថុ DCOP ដោយប្រអប់នេះ ។ វត្ថុ DCOP អនុញ្ញាតឲ្យកម្មវិធីផ្សេងទៀតបន្ថែមអ៊ីមែល'និមិត្ត' ទៅ" "ប្រអប់ ។" #: korncfg.ui:31 #, no-c-format msgid "&Boxes" msgstr "ប្រអប់" #: korncfg.ui:55 #, no-c-format msgid "Use &TDEWallet if possible" msgstr "ប្រើ TDEWallet ប្រសិនបើអាចធ្វើបាន" #: korncfg.ui:93 #, no-c-format msgid "&Horizontal" msgstr "ផ្ដេក" #: korncfg.ui:101 #, no-c-format msgid "&Vertical" msgstr "បញ្ឈរ" #: korncfg.ui:109 #, no-c-format msgid "&Docked" msgstr "ចូលផែ" #: progress_dialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Progress" msgstr "វឌ្ឍនភាព"