# translation of kres_groupwise.po to Khmer # # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2008. # Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kres_groupwise\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:43+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info," "piseth_dv@khmeros.info" #: kcal_resourcegroupwise.cpp:167 msgid "Downloading calendar" msgstr "កំពុងទាញយកប្រតិទិន" #: kcal_resourcegroupwise.cpp:192 msgid "Error parsing calendar data." msgstr "កំហុសក្នុងការញែកទិន្នន័យប្រតិទិន ។" #: kcal_resourcegroupwise.cpp:248 msgid "Unable to login to server: " msgstr "មិនអាចចូលទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើបានទេ ៖" #: kcal_resourcegroupwise.cpp:282 msgid "Added" msgstr "បានបន្ថែម ៖" #: kcal_resourcegroupwise.cpp:283 msgid "Changed" msgstr "បានផ្លាស់ប្ដូរ" #: kcal_resourcegroupwise.cpp:284 msgid "Deleted" msgstr "បានលុប" #: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64 msgid "URL:" msgstr "URL ៖" #: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70 msgid "User:" msgstr "អ្នកប្រើ ៖" #: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76 msgid "Password:" msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖" #: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66 msgid "View User Settings" msgstr "មើលការកំណត់អ្នកប្រើ" #: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:126 msgid "GroupWise Settings" msgstr "ការកំណត់ GroupWise " #: soap/contactconverter.cpp:251 msgid "Resource" msgstr "ធនធាន" #: groupwisesettingswidgetbase.ui:22 soap/contactconverter.cpp:264 #, no-c-format msgid "Group" msgstr "ក្រុម" #: soap/groupwiseserver.cpp:135 soap/groupwiseserver.cpp:152 #, c-format msgid "Connect failed: %1." msgstr "តភ្ជាប់បានបរាជ័យ %1 ។" #: soap/groupwiseserver.cpp:344 msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error" msgstr "ការចូលបានបរាជ័យ ប៉ុន្តែម៉ាស៊ីនបម្រើ GroupWise មិនបានរាយការណ៍កំហុសទេ" #: soap/groupwiseserver.cpp:1448 msgid "SSL Error" msgstr "កំហុស SSL" #: soap/gwjobs.cpp:124 #, c-format msgid "Unable to read GroupWise address book: %1" msgstr "មិនអាចអានសៀវភៅអាសយដ្ឋាន GroupWise ៖ %1" #: soap/gwjobs.cpp:616 msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items." msgstr "មិនអាចអានសៀវភៅអាសយដ្ឋាន GroupWise ៖ កំពុងអាន %1គ្មានធាតុបានត្រឡប់ ។" #: soap/incidenceconverter.cpp:231 msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos." msgstr "Novell GroupWise មិនគាំទ្រទីតាំងសម្រាប់ការងារត្រូវធ្វើ ។" #: soap/ksslsocket.cpp:324 msgid "" "The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was " "issued to." msgstr "អាសយដ្ឋាន IP របស់ម៉ាស៊ីន %1 មិនផ្គូផ្គងនឹងវិញ្ញាបនបត្រមួយក្នុងចំណោមវិញ្ញាបនបត្រដែលបានចេញ ។" #: soap/ksslsocket.cpp:329 soap/ksslsocket.cpp:339 soap/ksslsocket.cpp:355 msgid "Server Authentication" msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ" #: soap/ksslsocket.cpp:330 soap/ksslsocket.cpp:340 msgid "&Details" msgstr "សេចក្តីលម្អិត" #: soap/ksslsocket.cpp:335 msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." msgstr "វិញ្ញាបនបត្រម៉ាស៊ីនបម្រើបានបរាជ័យក្នុងការសាកល្បងផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ (%1) ។" #: soap/ksslsocket.cpp:352 msgid "" "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" msgstr "តើអ្នកចង់ទទួលវិញ្ញាបនបត្រនេះជារៀងរហូត ដោយមិនសួរដែរឬទេ ?" #: soap/ksslsocket.cpp:356 msgid "&Forever" msgstr "ជារៀងរហូត" #: soap/ksslsocket.cpp:357 msgid "&Current Sessions Only" msgstr "តែសម័យបច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះ" #: soap/soapdebug.cpp:36 msgid "Server" msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ" #: soap/soapdebug.cpp:38 msgid "User" msgstr "អ្នកប្រើ" #: soap/soapdebug.cpp:40 tderesources_kcal_groupwise.kcfg:16 #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "ពាក្យសម្ងាត់" #: soap/soapdebug.cpp:42 msgid "Free/Busy user name" msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើទំនេរ/រវល់" #: soap/soapdebug.cpp:43 msgid "Addressbook identifier" msgstr "គ្រឿងសម្គាល់សៀវភៅអាសយដ្ឋាន" #: soap/soapdebug.cpp:49 msgid "Groupwise Soap Debug" msgstr "បំបាត់កំហុស Groupwise Soap" #: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:290 #, c-format msgid "Loading GroupWise resource %1" msgstr "កំពុងផ្ទុកធនធាន GroupWise %1" #: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:363 msgid "Fetching System Address Book" msgstr "កំពុងទៅប្រមូលយកសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់ប្រព័ន្ធ" #: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:373 msgid "Fetching User Address Books" msgstr "កំពុងទៅប្រមូលយកសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នកប្រើ" #: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:443 msgid "Updating System Address Book" msgstr "កំពុងធ្វើឲ្យសៀវភៅអាសយដ្ឋានប្រព័ន្ធទាន់សម័យ" #: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88 msgid "Retrieve Address Book List From Server" msgstr "ទៅយកបញ្ជីសៀវភៅអាសយដ្ឋានពីម៉ាស៊ីនបម្រើ" #: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92 msgid "Address Book" msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋាន" #: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93 msgid "Personal" msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" #: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94 msgid "Frequent Contacts" msgstr "ទំនាក់ទំនងប្រើញឹកញាប់" #: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99 msgid "Address book for new contacts:" msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋានសម្រាប់ទំនាក់ទំនងថ្មី ៖" #: groupwisesettingswidgetbase.ui:33 #, no-c-format msgid "Setting" msgstr "ការកំណត់" #: groupwisesettingswidgetbase.ui:44 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "តម្លៃ" #: groupwisesettingswidgetbase.ui:55 #, no-c-format msgid "Locked" msgstr "បានចាក់សោ" #: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:9 tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Server URL" msgstr "URL ម៉ាស៊ីនបម្រើ" #: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:10 tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:10 #, no-c-format msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server" msgstr "URL នៃចំណុចប្រទាក់របស់ SOAP របស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ GroupWise" #: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:13 tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:13 #, no-c-format msgid "User Name" msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ" #: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:19 #, no-c-format msgid "TCP Port" msgstr "ច្រក TCP" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Ids of Address Books" msgstr "Ids នៃសៀវភៅអាសយដ្ឋាន" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:24 #, no-c-format msgid "Names of Address Books" msgstr "ឈ្មោះរបស់សៀវភៅអាសយដ្ឋាន" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Personal State of Address Books" msgstr "ស្ថានភាពផ្ទាល់ខ្លួននៃសៀវភៅអាសយដ្ឋាន" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:30 #, no-c-format msgid "Frequent Contacts state of Address Books" msgstr "ស្ថានភាពទំនាក់ទំនងប្រើញឹកញាប់នៃសៀវភៅអាសយដ្ឋាន" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:33 #, no-c-format msgid "Readable Address Books" msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋានដែលអាចអានបាន" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:36 #, no-c-format msgid "Address Book for new Contacts" msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋានសម្រាប់ទំនាក់ទំនងថ្មី" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:39 #, no-c-format msgid "ID of System Address Book" msgstr "លេខសម្គាល់របស់ប្រព័ន្ធសៀវភៅអាសយដ្ឋាន" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:42 #, no-c-format msgid "Last time the Post Office was rebuilt" msgstr "ពេលវេលាចុងក្រោយនៃ Post Office ត្រូវបានស្ថាបនា" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:45 #, no-c-format msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally" msgstr "លេខលំដាប់ដំបូងនៃប្រព័ន្ធ GW សៀវភៅអាសយដ្ឋានបានទុកក្នុងមូលដ្ឋាន" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:48 #, no-c-format msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally" msgstr "លេខលំដាប់ចុងក្រោយនៃប្រព័ន្ធ GW សៀវភៅអាសយដ្ឋានបានទុកក្នុងមូលដ្ឋាន" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:51 #, no-c-format msgid "Applications which should load the System Address Book" msgstr "កម្មវិធីដែលគួរតែផ្ទុកសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់ប្រព័ន្ធ"