# translation of tdepimresources.po to Khmer # eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006. # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdepimresources\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-07 15:16+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: folderconfig.cpp:50 msgid "Folder Selection" msgstr "ការជ្រើសថត" #: folderconfig.cpp:54 msgid "Update Folder List" msgstr "ធ្វើឲ្យបញ្ជីថតទាន់សម័យ" #: folderlistview.cpp:58 msgid "Folder" msgstr "ថត" #: folderlistview.cpp:63 msgid "" "_: Short column header meaning default for new events\n" "Events" msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍" #: folderlistview.cpp:68 msgid "" "_: Short column header meaning default for new to-dos\n" "Todos" msgstr "ការងារត្រូវធ្វើ" #: folderlistview.cpp:73 msgid "" "_: Short column header meaning default for new journals\n" "Journals" msgstr "ទិនានុប្បវត្តិ" #: folderlistview.cpp:78 msgid "" "_: Short column header meaning default for new contacts\n" "Contacts" msgstr "ទំនាក់ទំនង" #: folderlistview.cpp:83 msgid "" "_: Short column header meaning default for all items\n" "All" msgstr "ទាំងអស់" #: folderlistview.cpp:88 msgid "" "_: Short column header meaning default for unknown new items\n" "Unknown" msgstr "មិនស្គាល់" #: folderlistview.cpp:102 msgid "&Enabled" msgstr "បានអនុញ្ញាត" #: folderlistview.cpp:107 msgid "Default for New &Events" msgstr "លំនាំដើមសម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍ថ្មី" #: folderlistview.cpp:111 msgid "Default for New &Todos" msgstr "លំនាំដើមសម្រាប់ការងារត្រូវធ្វើថ្មី" #: folderlistview.cpp:115 msgid "Default for New &Journals" msgstr "លំនាំដើមសម្រាប់ទិនានុប្បវត្តិថ្មី" #: folderlistview.cpp:119 msgid "Default for New &Contacts" msgstr "លំនាំដើមសម្រាប់ទំនាក់ទំនងថ្មី" #: folderlistview.cpp:123 msgid "Default for All New &Items" msgstr "លំនាំដើមសម្រាប់ធាតុថ្មីទាំងអស់" #: folderlistview.cpp:127 msgid "Default for &Unknown New Items" msgstr "លំនាំដើមសម្រាប់ធាតុថ្មីដែលមិនស្គាល់" #: groupwaredownloadjob.cpp:49 msgid "Unable to initialize the download job." msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមការងារទាញយកបានឡើយ ។" #: groupwareuploadjob.cpp:460 #, c-format msgid "" "_n: 1 item could not be uploaded.\n" "%n items could not be uploaded." msgstr "មិនអាចផ្ទុកធាតុចំនួន %n ឡើងបានឡើយ ។" #: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42 msgid "Resource Cache Settings" msgstr "ការកំណត់ឃ្លាំងសម្ងាត់ធនធាន" #: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397 msgid "Added" msgstr "បានបន្ថែម" #: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398 msgid "Changed" msgstr "បានផ្លាស់ប្តូរ" #: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399 msgid "Deleted" msgstr "បានលុប" #: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54 #: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45 msgid "URL:" msgstr "URL ៖" #: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59 #: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51 msgid "User:" msgstr "អ្នកប្រើ ៖" #: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64 #: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57 msgid "Password:" msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖" #: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76 msgid "Configure Cache Settings..." msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការកំណត់ឃ្លាំងសម្ងាត់..." #: tdeabc_resourcegroupwarebase.cpp:92 msgid "Downloading addressbook" msgstr "កំពុងទាញយកសៀវភៅអាសយដ្ឋាន" #: tdeabc_resourcegroupwarebase.cpp:93 msgid "Uploading addressbook" msgstr "កំពុងផ្ទុកសៀវភៅអាសយដ្ឋានឡើង" #: tderesources_groupwareprefs.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Server URL" msgstr "URL ម៉ាស៊ីនបម្រើ" #: tderesources_groupwareprefs.kcfg:12 #, no-c-format msgid "User Name" msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ" #: tderesources_groupwareprefs.kcfg:15 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "ពាក្យសម្ងាត់" #: tderesources_groupwareprefs.kcfg:20 #, no-c-format msgid "All folder IDs on the server" msgstr "លេខសម្គាល់ថតទាំងអស់ នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ" #: tderesources_groupwareprefs.kcfg:23 #, no-c-format msgid "All folder names on the server" msgstr "ឈ្មោះថតទាំងអស់ នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ" #: tderesources_groupwareprefs.kcfg:26 #, no-c-format msgid "All active folders from the server" msgstr "ថតសកម្មទាំងអស់ពីម៉ាស៊ីនបម្រើ" #: tderesources_groupwareprefs.kcfg:29 #, no-c-format msgid "Number of folders on the server and in the config file" msgstr "ចំនួនថតនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ និងនៅក្នុងឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ" #: tderesources_groupwareprefs.kcfg:35 #, no-c-format msgid "Default destinations for the various types" msgstr "ទិសដៅលំនាំដើម សម្រាប់ប្រភេទនីមួយៗ" #: tderesources_groupwareprefs.kcfg:36 #, no-c-format msgid "" "These are the default destinations for the different data\n" "types in the following order:\n" "Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown" msgstr "" "ទាំងនេះគឺជាទិសដៅលំនាំដើម សម្រាប់ទិន្នន័យប្រភេទខុសៗគ្នា\n" "តាមលំដាប់ដូចខាងក្រោម ៖\n" "ព្រឹត្តិការណ៍, ការងារត្រូវធ្វើ, ទិនានុប្បវត្តិ, ទំនាក់ទំនង, ទាំងអស់, មិនស្គាល់"