# translation of kcmthinkpad.po to Khmer # translation of kcmthinkpad.po to # # eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006. # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. # AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmthinkpad\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:06+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info," "piseth_dv@khmeros.info" #: main.cpp:60 msgid "kcmthinkpad" msgstr "kcmthinkpad" #: main.cpp:61 msgid "TDE Control Module for IBM Thinkpad Laptop Hardware" msgstr "ម៉ូឌុលត្រួតពិនិត្យ TDE សម្រាប់ប់ ផ្នែករឹងកុំព្យូទ័រយួ IៃIBM Thinkpad " #: main.cpp:67 msgid "Original author" msgstr "អ្នកនិពន្ធដើម" #: main.cpp:92 msgid "" "In order to use the Thinkpad Buttons KMilo Plugin, you have to load the " "acpi_ibm(4) driver." msgstr "" "ដើម្បីប្រើកម្មវិធីជំនួយ KMilo របស់ប៊ូតុង Thinkpad អ្នកត្រូវតែផ្ទុកកម្មវិធីបញ្ជា acpi_ibm(4) ។" #: main.cpp:95 msgid "" "Could not write to dev.acpi_ibm.0.volume. Using software volume, required " "for R30/R31 models, or using a custom volume change step is disabled." msgstr "" "មិនអាចសរសេរទៅកាន់ dev.acpi_ibm.0.volume ។ ការប្រើភាគផ្នែកទន់ (ដែលបានទាមទារសម្រាប់" "ម៉ូដែល R30/R31) ឬ ការប្រើជំហានផ្លាស់ប្តូរភាគផ្ទាល់ខ្លួន បានបិទហើយ ។" #: main.cpp:114 msgid "" "Could not write to %1. To use the software volume, required for R30/R31 " "models and to use a custom volume change step, set the nvram device to world " "writeable: <em>chmod 666 /dev/nvram</em>" msgstr "" "មិនអាចសរសេរទៅកាន់ %1 ។ ដើម្បីប្រើភាគផ្នែកទន់ (ដែលបានទាមទារសម្រាប់ម៉ូដែល R30/R31)ហើយដើម្បី" "ប្រើជំហានផ្លាស់ប្តូរភាគផ្ទាល់ខ្លួន សូមកំណត់ឧបករណ៏ nvram ទៅកាន់ពិភពដែលអាចសរសេរបាន ៖ <em>chmod " "666 /dev/nvram</em>" #: main.cpp:122 msgid "Thinkpad Buttons KMilo Plugin Ready For Configuration" msgstr "កម្មវិធីជំនួយ KMilo របស់ប៊ូតុងThinkpad ត្រៀមរួចរាល់ហើយសម្រាប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ" #: kcmthinkpad_general.ui:16 #, no-c-format msgid "KVaio: General Options" msgstr "KVaio ៖ ជម្រើសទូទៅ" #: kcmthinkpad_general.ui:33 #, no-c-format msgid "" "Could not read /dev/nvram. If you have an IBM Thinkpad load the nvram Linux " "module <em>insmod nvram</em> and create the node <em>mknod /dev/nvram c 10 " "144</em> then make the device readable <em>chmod 664 /dev/nvram</em> or " "writable <em>chmod 666 /dev/nvram</em>.<p> nvram must be writable for " "software volume control required for R30/R31 models and for using a custom " "volume change step." msgstr "" "មិនអាចអាន /dev/nvram ។ ប្រសិនបើអ្នកមាន IBM Thinkpad មួយ សូមផ្ទុកម៉ូឌុល Linux nvram " "<em>insmod nvram</em> និង បង្កើតថ្នាំង <em>mknod /dev/nvram c 10 144</em> ហើយ" "បន្ទាប់មកធ្វើឲ្យឧបករណ៏អាចអានបាន <em>chmod 664 /dev/nvram</em> រឺ " "អាចសរសេរបាន<em>chmod 666 /dev/nvram</em> ។<p> nvram ត្រូវតែអាចសរសេរបាន" "ចំពោះវត្ថុបញ្ជាភាគផ្នែកទន់ដែលបានទាមទារសម្រាប់ម៉ូដែល R30/R31 ហើយសម្រាប់ការប្រើជំហានផ្លាស់ប្តូរ" "ភាគផ្ទាល់ខ្លួន ។" #: kcmthinkpad_general.ui:41 #, no-c-format msgid "Thinkpad Button Options" msgstr "ជម្រើសប៊ូតុងThinkpad" #: kcmthinkpad_general.ui:52 #, no-c-format msgid "Run Thinkpad Buttons KMilo plugin" msgstr "រត់កម្មវិធីជំនួយ KMilo ប៊ូតុងThinkpad" #: kcmthinkpad_general.ui:60 #, no-c-format msgid "Change volume in software (required by R30/R31)" msgstr "ផ្លាស់ប្តូរកម្រិតសំឡេងក្នុងផ្នែកទន់ (ទាមទារដោយ R30/R31)" #: kcmthinkpad_general.ui:76 #, no-c-format msgid "Command for Mail button:" msgstr "ពាក្យបញ្ជាសម្រាប់ប៊ូតុងសំបុត្រ ៖" #: kcmthinkpad_general.ui:84 #, no-c-format msgid "Command for FN-Zoom button:" msgstr "ពាក្យបញ្ជាសម្រាប់ប៊ូតុង FN-Zoom ៖" #: kcmthinkpad_general.ui:105 #, no-c-format msgid "Command for Search button:" msgstr "ពាក្យបញ្ជាសម្រាប់ប៊ូតុងស្វែងរក ៖" #: kcmthinkpad_general.ui:140 #, no-c-format msgid "Volume step (out of 100):" msgstr "កម្រិតសំឡេង (ហួសពី ១០០)" #: kcmthinkpad_general.ui:161 #, no-c-format msgid "Command for Home button:" msgstr "ពាក្យបញ្ជាសម្រាប់ប៊ូតុងដើម ៖" #: kcmthinkpad_general.ui:201 #, no-c-format msgid "Command for Thinkpad button:" msgstr "ពាក្យបញ្ជាសម្រាប់ប៊ូតុង Thinkpad ៖"