# translation of kjots.po to Khmer # # vannak eng , 2006. # Khoem Sokhem , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kjots\n" "POT-Creation-Date: 2024-12-17 18:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:08+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info," "piseth_dv@khmeros.info" #: KJotsMain.cpp:77 msgid "Pages" msgstr "ទំព័រ" #: KJotsMain.cpp:106 msgid "Next Book" msgstr "សៀវភៅបន្ទាប់" #: KJotsMain.cpp:108 msgid "Previous Book" msgstr "សៀវភៅមុន" #: KJotsMain.cpp:110 msgid "Next Page" msgstr "ទំព័រ​បន្ទាប់" #: KJotsMain.cpp:112 msgid "Previous Page" msgstr "ទំព័រ​មុន" #: KJotsMain.cpp:116 msgid "&New Page" msgstr "ទំព័រថ្មី" #: KJotsMain.cpp:117 msgid "New &Book..." msgstr "សៀវភៅថ្មី..." #: KJotsMain.cpp:120 msgid "Export Page" msgstr "នាំចេញ​ទំព័រ" #: KJotsMain.cpp:121 KJotsMain.cpp:129 msgid "To Text File..." msgstr "ទៅឯកសារអត្ថបទ..." #: KJotsMain.cpp:124 KJotsMain.cpp:132 msgid "To HTML File..." msgstr "ទៅឯកសារ HTML..." #: KJotsMain.cpp:128 msgid "Export Book" msgstr "នាំចេញសៀវភៅ" #: KJotsMain.cpp:136 msgid "&Delete Page" msgstr "លុបទំព័រ" #: KJotsMain.cpp:138 msgid "Delete Boo&k" msgstr "លុបសៀវភៅ" #: KJotsMain.cpp:141 msgid "Manual Save" msgstr "រក្សាទុកដោយដៃ" #: KJotsMain.cpp:152 msgid "Copy &into Page Title" msgstr "ចម្លង​ទៅ​ក្នុង​ចំណងជើង​ទំព័រ" #: KJotsMain.cpp:163 msgid "Rename..." msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..." #: KJotsMain.cpp:165 msgid "Insert Date" msgstr "បញ្ចូល​កាលបរិច្ឆេទ" #: KJotsMain.cpp:285 msgid "New Book" msgstr "សៀវភៅថ្មី" #: KJotsMain.cpp:286 kjotsentry.cpp:498 msgid "Book name:" msgstr "ឈ្មោះសៀវភៅ ៖" #: KJotsMain.cpp:317 msgid "Are you sure you want to delete the %1 book?" msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​សៀវភៅ %1 ឬ ?" #: KJotsMain.cpp:318 msgid "Delete Book" msgstr "លុបសៀវភៅ" #: KJotsMain.cpp:361 msgid "Are you sure you want to delete the %1 page?" msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​ទំព័រ %1 ឬ ?" #: KJotsMain.cpp:363 msgid "Delete Page" msgstr "លុប​ទំព័រ" #: KJotsMain.cpp:399 msgid "Autosave" msgstr "រក្សា​ទុក​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" #: KJotsMain.cpp:480 KJotsMain.cpp:521 msgid "" "The file %1 already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "មាន​ឯកសារ %1 ។ តើ​អ្នក​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ​វា​ឬ ?" #: KJotsMain.cpp:480 KJotsMain.cpp:521 msgid "File Exists" msgstr "មាន​ឯកសារ​រួច​ហើយ" #: KJotsMain.cpp:480 KJotsMain.cpp:521 msgid "Overwrite" msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ" #: KJotsMain.cpp:807 msgid "" "This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. " "It may or may not work. You should delete and recreate this bookmark." msgstr "" "ចំណាំ​នេះ​បាន​មក​ពី KJots កំណែ​ចាស់ៗ ហើយ​មិន​ត្រូវបានគាំទ្រ​ពេញលេញ​ឡើយ ។ វា​អាច​នឹង​ដំណើរការ ឬ មិន​" "ដំណើរការ ។ អ្នកគួរតែលុប ឬ បង្កើត​ចំណាំ​នេះ​ឡើង​វិញ ។" #: KJotsMain.cpp:1098 msgid "" "All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put " "the page in, or would you prefer to not move the page at all?" msgstr "" "ទំព័រ​ទាំងអស់​ត្រូវ​តែ​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​សៀវភៅ​មួយ ។ តើ​អ្នក​ចង់​បង្កើត​សៀវភៅ​ថ្មី​ដើម្បី​ដាក់​ទំព័រ ឬ​ក៏​អ្នក​មិន​ចង់​ផ្លាស់ទី​" "ទំព័រ​ទេ ?" #: KJotsMain.cpp:1102 msgid "Create New Book" msgstr "បង្កើតសៀវភៅថ្មី" #: KJotsMain.cpp:1102 msgid "Do Not Move Page" msgstr "កុំ​ផ្លាស់ទី​ទំព័រ" #: kjotsedit.cpp:57 msgid "Open URL" msgstr "បើក URL" #: kjotsedit.cpp:453 msgid "Search string '%1' was not found!" msgstr "" #: kjotsentry.cpp:497 msgid "Rename Book" msgstr "ប្ដូរឈ្មោះសៀវភៅ" #: kjotsentry.cpp:535 #, c-format msgid "Saving %1" msgstr "កំពុងរក្សាទុក %1" #: kjotsentry.cpp:536 msgid "Saving the contents of %1 to %2" msgstr "កំពុងរក្សាទុកមាតិការបស់ %1 ទៅ %2" #: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998 #, c-format msgid "Print: %1" msgstr "បោះពុម្ព ​​​​​៖ %1" #: kjotsentry.cpp:647 msgid "Untitled Book" msgstr "សៀវភៅគ្មានចំណងជើង" #: kjotsentry.cpp:800 msgid "Table of Contents" msgstr "តារាង​មាតិកា" #: kjotsentry.cpp:908 msgid "Rename Page" msgstr "ប្ដូរឈ្មោះទំព័រ" #: kjotsentry.cpp:909 msgid "Page title:" msgstr "ចំណងជើងទំព័រ ៖" #: kjotsentry.cpp:1069 #, c-format msgid "Page %1" msgstr "ទំព័រ %1" #: main.cpp:35 msgid "TDE note taking utility" msgstr "ឧបករណ៍​សម្រាប់​កត់ត្រា​ចំណាំ​របស់ TDE" #: main.cpp:42 msgid "KJots" msgstr "KJots" #: main.cpp:45 msgid "Current maintainer" msgstr "អ្នក​ថែទាំ​​បច្ចុប្បន្ន" #: main.cpp:49 msgid "Original author" msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដើម" #: confpagemisc.ui:30 #, no-c-format msgid " minutes" msgstr " នាទី" #: confpagemisc.ui:33 #, no-c-format msgid "1 minute" msgstr "១ នាទី" #: confpagemisc.ui:42 confpagemisc.ui:56 #, no-c-format msgid "" "This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving " "changes." msgstr "នេះគឺជាចំនួននាទីដែល KJots នឹងរង់ចាំ មុន​នឹង​រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" #: confpagemisc.ui:50 #, no-c-format msgid "S&ave every:" msgstr "រក្សាទុករៀងរាល់ ៖" #: confpagemisc.ui:115 #, no-c-format msgid "&Save changes periodically" msgstr "រក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរ​តាម​កំឡុងពេល" #: confpagemisc.ui:121 #, no-c-format msgid "" "When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes " "made to books at the interval defined below." msgstr "" "នៅ​ពេល​ធីក \"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​រក្សាទុក​ស្វ័យប្រវត្តិ\", KJots នឹង​រក្សាទុក​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ក្នុង​ចន្លោះពេល​" "ជាក់លាក់​មួយ នូវ​រាល់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​បាន​ធ្វើ​ចំពោះ​សៀវភៅ ។" #: confpagemisc.ui:129 #, no-c-format msgid "Use Unico&de encoding" msgstr "ប្រើការ​អ៊ិនកូដ​​យូនីកូដ" #: kjots.kcfg:9 #, no-c-format msgid "How the main window is divided." msgstr "របៀប​ចែក​បង្អួច​មេ ។" #: kjots.kcfg:12 #, no-c-format msgid "The book or page that is currently active." msgstr "សៀវភៅ ឬ ទំព័រ​ដែល​បច្ចុប្បន្ន​កំពុង​សកម្ម ។" #: kjots.kcfg:15 #, no-c-format msgid "The font used to display the contents of books." msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ដែល​ប្រើ ដើម្បី​បង្ហាញ​មាតិកា​សៀវភៅ ។" #: kjots.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Whether books should be saved automatically." msgstr "ថា​តើ​គួរ​រក្សាទុក​សៀវភៅ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ឬ​ទេ ។" #: kjots.kcfg:23 #, no-c-format msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading." msgstr "ថា​តើ​គួរ​បង្ខំ​ឲ្យ​រក្សាទុក និង​ផ្ទុក​ដោយ​ប្រើការ​អ៊ិនកូដ UTF-8 ឬ​ទេ ។" #: kjots.kcfg:27 #, no-c-format msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically." msgstr "ចន្លោះពេល​គិត​ជា​នាទី ដែល​គួរ​រក្សាទុក​សៀវភៅ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។" #: kjots.kcfg:31 #, no-c-format msgid "The last ID that was used for a book or page." msgstr "លេខ​សម្គាល់​ចុងក្រោយ ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​សៀវភៅ ឬ ទំព័រ ។"