# Translation of drkonqi.po to Korean. # Copyright (C) 2001-2004, 2007-2008 Free Software Foundation, Inc. # # Yu-Chan, Park, 2001. # KIM KyungHeon, 2001-2004. # Park Sinjo , 2007-2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drkonqi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-29 23:20+0900\n" "Last-Translator: Park Shinjo \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Park Shinjo" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "peremen@gmail.com" #: backtrace.cpp:83 msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." msgstr "디버거 '%1'을(를) 찾을 수 없어서 역추적을 만들 수 없습니다." #: debugger.cpp:65 msgid "C&opy" msgstr "복사(&O)" #: debugger.cpp:82 msgid "Done." msgstr "마침." #: debugger.cpp:103 #, c-format msgid "Backtrace saved to %1" msgstr "역추적을 %1(으)로 저장했습니다." #: debugger.cpp:107 msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace" msgstr "역추적을 저장할 파일을 만들지 못했습니다" #: debugger.cpp:115 msgid "Select Filename" msgstr "파일 이름 선택" #: debugger.cpp:123 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "파일 \"%1\"이(가) 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?" #: debugger.cpp:125 msgid "Overwrite File?" msgstr "파일 덮어쓰기" #: debugger.cpp:126 msgid "&Overwrite" msgstr "덮어쓰기(&O)" #: debugger.cpp:138 msgid "Cannot open file %1 for writing" msgstr "파일 %1에 쓰기 위해 열지 못했습니다" #: debugger.cpp:146 msgid "Unable to create a valid backtrace." msgstr "올바른 역추적을 만들 수 없습니다." #: debugger.cpp:147 msgid "" "This backtrace appears to be of no use.\n" "This is probably because your packages are built in a way which prevents " "creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in " "the crash.\n" "\n" msgstr "" "이 역추적은 사용할 수 없습니다.\n" "현재 사용 중인 패키지에서 역추적을 지원하지 않도록 빌드되었거나, 충돌 과정에서 스택 프레임이 치명적인 손상을 입었습니다.\n" "\n" #: debugger.cpp:156 msgid "Loading backtrace..." msgstr "역추적 불러오는 중..." #: debugger.cpp:179 msgid "" "The following options are enabled:\n" "\n" msgstr "" "다음 옵션이 활성화되었습니다:\n" "\n" #: debugger.cpp:181 msgid "" "\n" "As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " "cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n" "You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to " "get a backtrace.\n" msgstr "" "\n" "이 옵션의 사용을 추천하지 않습니다. 드문 경우에는 KDE 자체에도 문제를 끼쳐서 역추적을 만들 수 없습니다.\n" "역추적을 얻기 위해서는 이 옵션들을 끄고 문제를 다시 일으켜 보십시오.\n" #: debugger.cpp:186 msgid "Backtrace will not be created." msgstr "역추적을 만들 수 없습니다." #: debugger.cpp:194 msgid "Loading symbols..." msgstr "심볼 불러오는 중..." #: debugger.cpp:216 msgid "" "System configuration startup check disabled.\n" msgstr "" "시작 시 시스템 설정 검사가 비활성화되었습니다.\n" #: drbugreport.cpp:54 msgid "You have to edit the description before the report can be sent." msgstr "보고서를 보내기 전에 설명을 적어야 합니다." #: krashconf.cpp:74 msgid "unknown" msgstr "알 수 없음" #: main.cpp:43 msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" msgstr "KDE 충돌 관리자는 프로그램이 충돌했을 때 사용자에게 알려줍니다" #: main.cpp:47 msgid "The signal number that was caught" msgstr "검출된 시그널 번호" #: main.cpp:48 msgid "Name of the program" msgstr "프로그램 이름" #: main.cpp:49 msgid "Path to the executable" msgstr "실행 파일 경로" #: main.cpp:50 msgid "The version of the program" msgstr "프로그램 버전" #: main.cpp:51 msgid "The bug address to use" msgstr "사용할 버그 주소" #: main.cpp:52 msgid "Translated name of the program" msgstr "번역된 프로그램 이름" #: main.cpp:53 msgid "The PID of the program" msgstr "프로그램 PID" #: main.cpp:54 msgid "Startup ID of the program" msgstr "프로그램 시작 ID" #: main.cpp:55 msgid "The program was started by kdeinit" msgstr "프로그램은 kdeinit에 의해 시작되었습니다" #: main.cpp:56 msgid "Disable arbitrary disk access" msgstr "임의 디스크 접근 방지" #: main.cpp:72 msgid "The KDE Crash Handler" msgstr "KDE 충돌 관리자" #: toplevel.cpp:59 msgid "&Bug report" msgstr "버그 보고서(&B)" #: toplevel.cpp:60 msgid "&Debugger" msgstr "디버거(&D)" #: toplevel.cpp:64 msgid "&General" msgstr "일반(&G)" #: toplevel.cpp:79 msgid "&Backtrace" msgstr "역추적(&B)" #: toplevel.cpp:103 msgid "

Short description

%1

" msgstr "

간단한 설명

%1

" #: toplevel.cpp:107 msgid "

What is this?

%1

" msgstr "

이 내용은 무엇입니까?

%1

" #: toplevel.cpp:111 msgid "

What can I do?

%1

" msgstr "

어떻게 해야 합니까?

%1

" #: toplevel.cpp:116 msgid "

Application crashed

The program %appname crashed.

" msgstr "

프로그램 충돌

프로그램 %appname 이(가) 충돌했습니다.

" #: toplevel.cpp:135 msgid "" "

Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure " "out what went wrong.

\n" "

Unfortunately this will take some time on slow machines.

" "

Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug " "and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug " "without a proper description.

" msgstr "" "

역추적을 생성하시겠습니까? 이것은 개발자들이 잘못된 곳을 추적할 수 있도록 도와줍니다.

\n" "

불행히도 느린 시스템에서는 이 과정이 오래 걸릴 것입니다.

" "

메모: 역추적은 버그의 뚜렷한 설명과 생성 방법을 대체할 수 없습니다. 적당한 설명 없이는 버그를 수정할 수 없습니다.

" #: toplevel.cpp:147 msgid "Include Backtrace" msgstr "역추적 포함" #: toplevel.cpp:147 msgid "Generate" msgstr "생성" #: toplevel.cpp:147 msgid "Do Not Generate" msgstr "생성하지 않음" #: toplevel.cpp:215 msgid "It was not possible to generate a backtrace." msgstr "역추적을 만들 수 없습니다." #: toplevel.cpp:216 msgid "Backtrace Not Possible" msgstr "역추적 사용 불가능"