# translation of kcmarts.po to Korean # Copyright (C) 2001,2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Yu-Chan, Park <super@susekorea.net>, 2001. # Sung-Du Hong <hkde@hancom.com>, 2003,2004. # 유규형 <khyu@haansoft.com>, 2004. # Kyuhyong <root@localhost.localdomain>, 2004. # Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmarts\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:33+0900\n" "Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n" "Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "master@aerobuster.com,leedos@hanmail.net,jachin@hanafos.com" #: arts.cpp:109 msgid "" "Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n" "Only automatic detection will be available." msgstr "" "사용 가능한 사운드 입출력 방식을 갱신하기 위한 사운드 서버를 시작할 수 없습니" "다. .\n" "자동 검색만 할 수 있습니다." #: arts.cpp:146 msgid "" "<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, TDE's sound server. This " "program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously " "listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also " "allows you to apply different effects to your system sounds and provides " "programmers with an easy way to achieve sound support." msgstr "" "<h1>aRts 사운드 서버</h1> 이 모듈에서 TDE 사운드 서버인 aRts를 설정할 수 있습" "니다. 이 프로그램은 동시에 몇몇 MP3파일을 청취한다거나 게임 배경 음악을 들을" "때, 시스템 사운드를 재생할 수 있습니다. 그뿐만 아니라 시스템 사운드에 다른 효" "과를 적용하고 프로그래머들에게 사운드 지원에 대해 쉬운 방법을 제공합니다." #: arts.cpp:167 msgid "&General" msgstr "일반(&G)" #: arts.cpp:168 msgid "&Hardware" msgstr "하드웨어(&H)" #: arts.cpp:182 msgid "" "Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</" "b> for sound output. That should work in most cases. On some systems where " "devfs is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> instead. " "Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>, if " "you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple " "soundcards." msgstr "" "일반적으로 장치를 사용하기 위한 사운드 서버는 사운드 출력을 위해 <b>/dev/" "dsp</b>를 호출하도록 설정되어 있습니다. 대부분의 경우에 작동합니다. 예외적으" "로 만약 devfs를 사용하고 있다면 <b>/dev/sound/dsp</b>를 대신 사용해야 합니" "다. 또한 다중 출력 사운드 카드를 가지고 있거나, 다양한사운드 카드를 가지고 있" "다면 <b>/dev/dsp0</b>나 <b>/dev/dsp1</b> 와 같은 형태로 대체할 수 있습니다." #: arts.cpp:184 msgid "" "Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD " "quality), which is supported on almost any hardware. If you are using " "certain <b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 " "Hz here, if you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster " "Pro, you might need to change this to 22050 Hz. All other values are " "possible, too, and may make sense in certain contexts (i.e. professional " "studio equipment)." msgstr "" "일반적으로 사운드 서버는 대부분의 하드웨어에서 지원하는 44100 Hz(CD음질)의 샘" "플링 비율을 사용하도록 설정되어 있습니다. 만약 특정한 <b>야마하 사운드 카드</" "b>를 사용하고 있다면, 이것을 48000Hz로 설정해야 하며, 사운드 블라스터 프로와 " "같은 <b>오래된 사운드 블라스터 카드</b>를 사용하고 있다면, 이것을 22050Hz로 " "변경해야 합니다. 다른 모든 값들 또한 사용 가능하며, 특정 환경 (예, 전문적인 " "스튜디오 장비)에서도 동작을 합니다." #: arts.cpp:186 msgid "" "This configuration module is intended to cover almost every aspect of the " "aRts sound server that you can configure. However, there are some things " "which may not be available here, so you can add <b>command line options</b> " "here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options " "will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open " "a Konsole window, and type <b>artsd -h</b>." msgstr "" "이 설정 모듈은 설정할 수 있는 aRts 사운드 서버의 모든 동작을 제어할 수 있습니" "다. 일부 제어할 수 없는 설정은 여기에 <b>명령어 옵션</b>을 넣어서 직접 " "<b>artsd</b> 로 전달할 수 있습니다. 명령어 옵션은 GUI에서 선택한 설정에 우선" "합니다. 가능한 옵션을 보려면 콘솔창을 띄우고 <b>artsd -h</b>를 입력해 보십시" "오." #: arts.cpp:195 msgid "Autodetect" msgstr "자동 검색" #: arts.cpp:245 msgid "kcmarts" msgstr "kcmarts" #: arts.cpp:246 msgid "The Sound Server Control Module" msgstr "사운드 서버 설정 모듈" #: arts.cpp:248 msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" #: arts.cpp:249 msgid "aRts Author" msgstr "aRts 만든이" #: arts.cpp:433 msgid "" "The settings have changed since the last time you restarted the sound " "server.\n" "Do you want to save them?" msgstr "" "사운드 서버의 설정이 변경되었습니다.\n" "저장하시겠습니까?" #: arts.cpp:436 msgid "Save Sound Server Settings?" msgstr "사운드 서버의 설정을 저장하시겠습니까?" #: arts.cpp:487 msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)" msgstr "%1 밀리세컨드 (%3 바이트의 %2 프래그먼트)" #: arts.cpp:494 msgid "as large as possible" msgstr "가능한 크게" #: arts.cpp:503 msgid "" "Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is " "missing or disabled" msgstr "artswrapper 이 없거나 비활성화되어서 aRts 를 시작할 수 없습니다." #: arts.cpp:597 msgid "Restarting Sound System" msgstr "사운드 시스템 재시작" #: arts.cpp:597 msgid "Starting Sound System" msgstr "사운드 시스템 시작" #: arts.cpp:598 msgid "Restarting sound system." msgstr "사운드 시스템 재시작" #: arts.cpp:598 msgid "Starting sound system." msgstr "사운드 시스템 시작" #: arts.cpp:727 msgid "No Audio Input/Output" msgstr "오디오 입출력 장치 없음" #: arts.cpp:728 msgid "Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "고급 리눅스 사운드 아키텍쳐" #: arts.cpp:729 msgid "Open Sound System" msgstr "오픈 사운드 시스템" #: arts.cpp:730 msgid "Threaded Open Sound System" msgstr "쓰레드 오픈 사운드 시스템" #: arts.cpp:731 msgid "Network Audio System" msgstr "네트워크 오디오 시스템" #: arts.cpp:732 msgid "Personal Audio Device" msgstr "개인 오디오 장치" #: arts.cpp:733 msgid "SGI dmedia Audio I/O" msgstr "SGI dmedia 오디오 입출력" #: arts.cpp:734 msgid "Sun Audio Input/Output" msgstr "Sun 오디오 입출력" #: arts.cpp:735 msgid "Portable Audio Library" msgstr "휴대용 오디오 라이브러리" #: arts.cpp:736 msgid "Enlightened Sound Daemon" msgstr "가벼워진 사운드 데몬" #: arts.cpp:737 msgid "MAS Audio Input/Output" msgstr "MAS 오디오 입출력" #: arts.cpp:738 msgid "Jack Audio Connection Kit" msgstr "Jack 오디오 연결 키트" #: generaltab.ui:35 #, no-c-format msgid "&Enable the sound system" msgstr "사운드 시스템 실행(&E)" #: generaltab.ui:41 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled, the sound system will be loaded on TDE startup.\n" "Recommended if you want sound." msgstr "" "TDE를 시작할 때 사운드 시스템이 실행됩니다.\n" "사운드를 사용하려면, 이 옵션을 권장합니다." #: generaltab.ui:64 #, no-c-format msgid "Networked Sound" msgstr "네트워크 사운드" #: generaltab.ui:75 #, no-c-format msgid "" "<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you " "want to be able to control sound on this system from another computer.</i>" msgstr "" "원격 컴퓨터의 사운드를 재생하거나 다른 컴퓨터에서 \n" "로컬 시스템의 사운드를 제어하려면 이 옵션을 사용하십시오." #: generaltab.ui:83 #, no-c-format msgid "Enable &networked sound" msgstr "네트워크 사운드 실행(&N)" #: generaltab.ui:86 #, no-c-format msgid "" "This option allows sound requests coming in from over the network to be " "accepted, instead of just limiting the server to the local computer." msgstr "" "이 옵션은 로컬 컴퓨터에 사운드 서버를 제한하지 않고, 허용된 네트워크 상에서 " "사운드 서버 이용 요청을 할 수 있게 해줍니다." #: generaltab.ui:96 #, no-c-format msgid "Skip Prevention" msgstr "건너뜀 방지" #: generaltab.ui:107 #, no-c-format msgid "" "<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest " "possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>" msgstr "" "<i>사운드가 재생되는 동안 건너뜀(오디오가 그냥 지나쳐버리는 현상)이 발생할 경" "우 가능한 가장 높은 우선순위로 실행되도록 합니다.사운드 버퍼를 증가시키면 도" "움이 됩니다.</i>" #: generaltab.ui:115 #, no-c-format msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)" msgstr "가능한 높은 우선순위(실시간 우선순위)로 사운드 서버 실행(&R)" #: generaltab.ui:121 #, no-c-format msgid "" "On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient " "permissions, this option will enable a very high priority for processing " "sound requests." msgstr "" "실시간 스케쥴을 지원하는 시스템에 충분한 실행 권한이 있다면, 이 옵션은 사운" "드 요청 처리에 대한 매우 높은 우선 순위를 갖도록 할 것입니다." #: generaltab.ui:152 #, no-c-format msgid "Sound &buffer:" msgstr "사운드 버퍼(&B):" #: generaltab.ui:163 #, no-c-format msgid "" "<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>less " "skipping</b></p>" msgstr "" "<p align=\"right\"><b>저가형</b>장비를 위해 버퍼를 <b>크게하는</b> 것이 <b>건" "너뜀을 적게합니다.</b></p>" #: generaltab.ui:173 #, no-c-format msgid "Auto-Suspend" msgstr "자동 중지" #: generaltab.ui:184 #, no-c-format msgid "" "<i>The TDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " "blocking programs that may wish to use it directly. If the TDE sound system " "sits idle it can give up this exclusive control.</i>" msgstr "" "TDE 사운드 시스템은 오디오 하드웨어에 대한 절대적인제어권을 가지며, \n" "직접 사용하려는 프로그램을 차단합니다.\n" "TDE 사운드 시스템을 정지상태로 두면 이러한 제어권을 포기합니다." #: generaltab.ui:203 #, no-c-format msgid "&Auto-suspend if idle after:" msgstr "사용하지 않는 동안 자동 중지(&A):" #: generaltab.ui:209 #, no-c-format msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time." msgstr "사운드 서버는 사용하지 않는 동안 자동 중지될 것입니다. " #: generaltab.ui:217 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr "초" #: generaltab.ui:279 #, no-c-format msgid "Test &Sound" msgstr "사운드 테스트(&S)" #: hardwaretab.ui:30 #, no-c-format msgid "Select && Configure your Audio Device" msgstr "사용자의 오디오 장치 선택 && 설정" #: hardwaretab.ui:57 #, no-c-format msgid "&Select the audio device:" msgstr "오디오 장치 선택(&S):" #: hardwaretab.ui:91 #, no-c-format msgid "&Full duplex" msgstr "완전 복제(&F)" #: hardwaretab.ui:97 #, no-c-format msgid "" "This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If " "you use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, " "you probably want this." msgstr "" "이 옵션은 사운드 서버가 사운드 녹음과 재생을 동시에 하도록 합니다. 만약 인터" "넷 폰이나 음성 인식 장치와 비슷한 응용 프로그램을 사용한다면, 이 옵션을 사용" "할 것입니다." #: hardwaretab.ui:107 #, no-c-format msgid "Use other custom &options:" msgstr "기타 사용자 정의 옵션 사용(&O):" #: hardwaretab.ui:115 #, no-c-format msgid "Override &device location:" msgstr "장치 위치의 강제 할당(&D):" #: hardwaretab.ui:148 #, no-c-format msgid "&Quality:" msgstr "음질(&Q):" #: hardwaretab.ui:162 #, no-c-format msgid "16 Bits (high)" msgstr "16 비트 (높음)" #: hardwaretab.ui:167 #, no-c-format msgid "8 Bits (low)" msgstr "8 비트 (낮음)" #: hardwaretab.ui:206 #, no-c-format msgid "Use &custom sampling rate:" msgstr "사용자 정의 샘플링 레이트 사용(&C):" #: hardwaretab.ui:233 #, no-c-format msgid " Hz " msgstr " Hz " #: hardwaretab.ui:280 #, no-c-format msgid "/dev/dsp" msgstr "/dev/dsp" #: hardwaretab.ui:290 #, no-c-format msgid "Select your MIDI Device" msgstr "MIDI 장치를 선택하십시오" #: hardwaretab.ui:301 #, no-c-format msgid "Use MIDI ma&pper:" msgstr "미디 매퍼 사용(&P):" #: hardwaretab.ui:309 #, no-c-format msgid "Select the &MIDI device:" msgstr "미디 장치 선택(&M):"