# translation of kcmlayout.po to Korean # Copyright (C) 2001,2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Yu-Chan, Park , 2001. # Choe Hwanjin , 2003. # Sung-Du Hong , 2003,2004. # 유규형 , 2004. # Kyuhyong , 2004. # Kyuhyong Yoo , 2004. # Youngbin Park , 2005. # Sung-Jae, Cho , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlayout\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-25 20:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-28 00:01+0900\n" "Last-Translator: Sung-Jae, Cho \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "master@aerobuster.com,leedos@hanmail.net,jachin@hanafos.com" #: kcmlayout.cpp:249 kcmlayout.cpp:690 kcmlayout.cpp:698 msgid "None" msgstr "없음" #: kcmlayout.cpp:250 msgid "Other..." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:959 msgid "" "The option %1 might conflict with other options that you have " "already enabled.
Are you sure that you really want to enable %2?" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:965 #, fuzzy msgid "Conflicting options" msgstr "전환 옵션" #: kcmlayout.cpp:1041 msgid "Custom..." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1051 msgid "Other (%1)" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1057 msgid "Multiple (%1)" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1262 msgid "Brazilian ABNT2" msgstr "Brazilian ABNT2" #: kcmlayout.cpp:1263 msgid "Dell 101-key PC" msgstr "Dell 101-키 PC" #: kcmlayout.cpp:1264 msgid "Everex STEPnote" msgstr "Everex STEPnote" #: kcmlayout.cpp:1265 msgid "Generic 101-key PC" msgstr "일반 101-키 PC" #: kcmlayout.cpp:1266 msgid "Generic 102-key (Intl) PC" msgstr "일반 102-키 (Intl) PC" #: kcmlayout.cpp:1267 msgid "Generic 104-key PC" msgstr "일반 104-키 PC" #: kcmlayout.cpp:1268 msgid "Generic 105-key (Intl) PC" msgstr "일반 105-키 (Intl) PC" #: kcmlayout.cpp:1269 msgid "Japanese 106-key" msgstr "일본 106-키" #: kcmlayout.cpp:1270 msgid "Microsoft Natural" msgstr "마이크로소프트 네츄럴" #: kcmlayout.cpp:1271 msgid "Northgate OmniKey 101" msgstr "Northgate 옴니키 101" #: kcmlayout.cpp:1272 msgid "Keytronic FlexPro" msgstr "Keytronic FlexPro" #: kcmlayout.cpp:1273 msgid "Winbook Model XP5" msgstr "Winbook 모델 XP5" #: kcmlayout.cpp:1276 msgid "Group Shift/Lock behavior" msgstr "Shift/Lock 동작 그룹화" #: kcmlayout.cpp:1277 msgid "R-Alt switches group while pressed" msgstr "오른쪽 Alt 키를 누르는 동안 그룹 전환" #: kcmlayout.cpp:1278 msgid "Right Alt key changes group" msgstr "오른쪽 Alt 키로 그룹 전환" #: kcmlayout.cpp:1279 msgid "Caps Lock key changes group" msgstr "Caps Lock 키로 그룹 전환" #: kcmlayout.cpp:1280 msgid "Menu key changes group" msgstr "Menu 키로 그룹 전환" #: kcmlayout.cpp:1281 msgid "Both Shift keys together change group" msgstr "양쪽 Shift 키를 눌러 그룹 전환" #: kcmlayout.cpp:1282 msgid "Control+Shift changes group" msgstr "Control + Shift 키로 그룹 전환" #: kcmlayout.cpp:1283 msgid "Alt+Control changes group" msgstr "Alt+Control 키로 그룹 전환" #: kcmlayout.cpp:1284 msgid "Alt+Shift changes group" msgstr "Alt+Shift 키로 그룹 전환" #: kcmlayout.cpp:1285 msgid "Control Key Position" msgstr "Control 키 위치" #: kcmlayout.cpp:1286 msgid "Make CapsLock an additional Control" msgstr "CapsLock 키를 제어키로 추가" #: kcmlayout.cpp:1287 msgid "Swap Control and Caps Lock" msgstr "Control 과 Caps Lock 키를 서로 바꾸기" #: kcmlayout.cpp:1288 msgid "Control key at left of 'A'" msgstr "Control 키를 'A' 왼쪽으로" #: kcmlayout.cpp:1289 msgid "Control key at bottom left" msgstr "Control 키를 왼쪽 아래로" #: kcmlayout.cpp:1290 msgid "Use keyboard LED to show alternative group" msgstr "키보드의 LED 사용하여 다른 그룹 표시" #: kcmlayout.cpp:1291 msgid "Num_Lock LED shows alternative group" msgstr "Num Lock LED를 사용하여 다른 그룹 표시" #: kcmlayout.cpp:1292 msgid "Caps_Lock LED shows alternative group" msgstr "Caps_Lock LED를 사용하여 다른 그룹 표시" #: kcmlayout.cpp:1293 msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group" msgstr "Scroll_Lock LED를 사용하여 다른 그룹 표시" #: kcmlayout.cpp:1296 msgid "Left Win-key switches group while pressed" msgstr "왼쪽 Win 키를 누르는 동안 그룹 전환" #: kcmlayout.cpp:1297 msgid "Right Win-key switches group while pressed" msgstr "오른쪽 Win 키를 누르는 동안 그룹 전환" #: kcmlayout.cpp:1298 msgid "Both Win-keys switch group while pressed" msgstr "양쪽 Win 키를 누르는 동안 그룹 전환" #: kcmlayout.cpp:1299 msgid "Left Win-key changes group" msgstr "왼쪽 Win 키로 그룹 전환" #: kcmlayout.cpp:1300 msgid "Right Win-key changes group" msgstr "오른쪽 Win 키로 그룹 전환" #: kcmlayout.cpp:1301 msgid "Third level choosers" msgstr "3단계 선택" #: kcmlayout.cpp:1302 msgid "Press Right Control to choose 3rd level" msgstr "오른쪽 Control 키로 3단계 선택" #: kcmlayout.cpp:1303 msgid "Press Menu key to choose 3rd level" msgstr "Menu 키로 3단계 선택" #: kcmlayout.cpp:1304 msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level" msgstr "Win 키로 3단계 선택" #: kcmlayout.cpp:1305 msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level" msgstr "왼쪽 Win 키로 3단계 선택" #: kcmlayout.cpp:1306 msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level" msgstr "오른쪽 Win 키로 3단계 선택" #: kcmlayout.cpp:1307 msgid "CapsLock key behavior" msgstr "CapsLock 키 동작" #: kcmlayout.cpp:1308 msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps." msgstr "내부적으로 대/소문자변환. Shift 키로 취소" #: kcmlayout.cpp:1309 msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps." msgstr "내부적으로 대/소문자변환. Shift 키로 취소할 수 없음" #: kcmlayout.cpp:1310 msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps." msgstr "Shift 키를 잠금키로 사용. Shift 키로 취소" #: kcmlayout.cpp:1311 msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps." msgstr "Shift 키를 잠금키로 동작함. Shift키로 취소할 수 없음" #: kcmlayout.cpp:1312 msgid "Alt/Win key behavior" msgstr "Alt/Win 키 동작" #: kcmlayout.cpp:1313 msgid "Add the standard behavior to Menu key." msgstr "Menu 키에 표준 동작 추가" #: kcmlayout.cpp:1314 msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)." msgstr "Alt 키에 Alt 와 Meta (기본값)" #: kcmlayout.cpp:1315 msgid "Meta is mapped to the Win-keys." msgstr "Meta 키를 Win 키에 매핑시킴" #: kcmlayout.cpp:1316 msgid "Meta is mapped to the left Win-key." msgstr "Meta 키를 왼쪽 Win 키에 매핑시킴" #: kcmlayout.cpp:1317 msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)." msgstr "Super 키를 Win 키에 매핑시킴(기본값)" #: kcmlayout.cpp:1318 msgid "Hyper is mapped to the Win-keys." msgstr "Hyper 키를 Win 키에 매핑시킴" #: kcmlayout.cpp:1319 msgid "Right Alt is Compose" msgstr "오른쪽 Alt키는 조합키 임" #: kcmlayout.cpp:1320 msgid "Right Win-key is Compose" msgstr "오른쪽 Win키는 조합키 임" #: kcmlayout.cpp:1321 msgid "Menu is Compose" msgstr "Menu키는 조합키 임" #: kcmlayout.cpp:1324 msgid "Both Ctrl keys together change group" msgstr "양쪽 Ctrl 키로 그룹 전환" #: kcmlayout.cpp:1325 msgid "Both Alt keys together change group" msgstr "양쪽 Alt 키로 그룹 전환" #: kcmlayout.cpp:1326 msgid "Left Shift key changes group" msgstr "왼쪽 Shift 키로 그룹 전환" #: kcmlayout.cpp:1327 msgid "Right Shift key changes group" msgstr "오른쪽 Shift 키로 그룹 전환" #: kcmlayout.cpp:1328 msgid "Right Ctrl key changes group" msgstr "오른쪽 Ctrl 키로 그룹 전환" #: kcmlayout.cpp:1329 msgid "Left Alt key changes group" msgstr "왼쪽 Alt 키로 그룹 전환" #: kcmlayout.cpp:1330 msgid "Left Ctrl key changes group" msgstr "왼쪽 Ctrl 키로 그룹 전환" #: kcmlayout.cpp:1331 msgid "Compose Key" msgstr "조합 키" #: kcmlayout.cpp:1334 msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." msgstr "MS Windows처럼 Shift와 Numpad키 사용." #: kcmlayout.cpp:1335 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+) handled in a server." msgstr "서버에서 스페셜 키 (Ctrl+Alt+)사용" #: kcmlayout.cpp:1336 msgid "Miscellaneous compatibility options" msgstr "다양한 호환 옵션" #: kcmlayout.cpp:1337 msgid "Right Control key works as Right Alt" msgstr "오른쪽 Ctrl 키를 오른쪽 Alt 키처럼 작동" #: kcmlayout.cpp:1340 msgid "Right Alt key switches group while pressed" msgstr "오른쪽 Alt 키를 누르는 동안 그룹 전환" #: kcmlayout.cpp:1341 msgid "Left Alt key switches group while pressed" msgstr "왼쪽 Alt 키를 누르는 동안 그룹 전환" #: kcmlayout.cpp:1342 msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level" msgstr "오른쪽 Alt 키로 3단계 선택" #: kcmlayout.cpp:1345 #, fuzzy msgid "R-Alt switches group while pressed." msgstr "오른쪽 Alt 키를 누르는 동안 그룹 전환" #: kcmlayout.cpp:1346 #, fuzzy msgid "Left Alt key switches group while pressed." msgstr "왼쪽 Alt 키를 누르는 동안 그룹 전환" #: kcmlayout.cpp:1347 #, fuzzy msgid "Left Win-key switches group while pressed." msgstr "왼쪽 Win 키를 누르는 동안 그룹 전환" #: kcmlayout.cpp:1348 #, fuzzy msgid "Right Win-key switches group while pressed." msgstr "오른쪽 Win 키를 누르는 동안 그룹 전환" #: kcmlayout.cpp:1349 #, fuzzy msgid "Both Win-keys switch group while pressed." msgstr "양쪽 Win 키를 누르는 동안 그룹 전환" #: kcmlayout.cpp:1350 #, fuzzy msgid "Right Ctrl key switches group while pressed." msgstr "오른쪽 Alt 키를 누르는 동안 그룹 전환" #: kcmlayout.cpp:1351 #, fuzzy msgid "Right Alt key changes group." msgstr "오른쪽 Alt 키로 그룹 전환" #: kcmlayout.cpp:1352 #, fuzzy msgid "Left Alt key changes group." msgstr "왼쪽 Alt 키로 그룹 전환" #: kcmlayout.cpp:1353 #, fuzzy msgid "CapsLock key changes group." msgstr "Caps Lock 키로 그룹 전환" #: kcmlayout.cpp:1354 #, fuzzy msgid "Shift+CapsLock changes group." msgstr "Caps Lock 키로 그룹 전환" #: kcmlayout.cpp:1355 #, fuzzy msgid "Both Shift keys together change group." msgstr "양쪽 Shift 키를 눌러 그룹 전환" #: kcmlayout.cpp:1356 #, fuzzy msgid "Both Alt keys together change group." msgstr "양쪽 Alt 키로 그룹 전환" #: kcmlayout.cpp:1357 #, fuzzy msgid "Both Ctrl keys together change group." msgstr "양쪽 Ctrl 키로 그룹 전환" #: kcmlayout.cpp:1358 #, fuzzy msgid "Ctrl+Shift changes group." msgstr "Control + Shift 키로 그룹 전환" #: kcmlayout.cpp:1359 #, fuzzy msgid "Alt+Ctrl changes group." msgstr "Alt+Control 키로 그룹 전환" #: kcmlayout.cpp:1360 #, fuzzy msgid "Alt+Shift changes group." msgstr "Alt+Shift 키로 그룹 전환" #: kcmlayout.cpp:1361 #, fuzzy msgid "Menu key changes group." msgstr "Menu 키로 그룹 전환" #: kcmlayout.cpp:1362 #, fuzzy msgid "Left Win-key changes group." msgstr "왼쪽 Win 키로 그룹 전환" #: kcmlayout.cpp:1363 #, fuzzy msgid "Right Win-key changes group." msgstr "오른쪽 Win 키로 그룹 전환" #: kcmlayout.cpp:1364 #, fuzzy msgid "Left Shift key changes group." msgstr "왼쪽 Shift 키로 그룹 전환" #: kcmlayout.cpp:1365 #, fuzzy msgid "Right Shift key changes group." msgstr "오른쪽 Shift 키로 그룹 전환" #: kcmlayout.cpp:1366 #, fuzzy msgid "Left Ctrl key changes group." msgstr "왼쪽 Ctrl 키로 그룹 전환" #: kcmlayout.cpp:1367 #, fuzzy msgid "Right Ctrl key changes group." msgstr "오른쪽 Ctrl 키로 그룹 전환" #: kcmlayout.cpp:1368 #, fuzzy msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level." msgstr "오른쪽 Control 키로 3단계 선택" #: kcmlayout.cpp:1369 #, fuzzy msgid "Press Menu key to choose 3rd level." msgstr "Menu 키로 3단계 선택" #: kcmlayout.cpp:1370 #, fuzzy msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level." msgstr "Win 키로 3단계 선택" #: kcmlayout.cpp:1371 #, fuzzy msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level." msgstr "왼쪽 Win 키로 3단계 선택" #: kcmlayout.cpp:1372 #, fuzzy msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level." msgstr "오른쪽 Win 키로 3단계 선택" #: kcmlayout.cpp:1373 #, fuzzy msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level." msgstr "Win 키로 3단계 선택" #: kcmlayout.cpp:1374 #, fuzzy msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level." msgstr "왼쪽 Win 키로 3단계 선택" #: kcmlayout.cpp:1375 #, fuzzy msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level." msgstr "오른쪽 Alt 키로 3단계 선택" #: kcmlayout.cpp:1376 #, fuzzy msgid "Ctrl key position" msgstr "Control 키 위치" #: kcmlayout.cpp:1377 #, fuzzy msgid "Make CapsLock an additional Ctrl." msgstr "CapsLock 키를 제어키로 추가" #: kcmlayout.cpp:1378 #, fuzzy msgid "Swap Ctrl and CapsLock." msgstr "Control 과 Caps Lock 키를 서로 바꾸기" #: kcmlayout.cpp:1379 #, fuzzy msgid "Ctrl key at left of 'A'" msgstr "Control 키를 'A' 왼쪽으로" #: kcmlayout.cpp:1380 #, fuzzy msgid "Ctrl key at bottom left" msgstr "Control 키를 왼쪽 아래로" #: kcmlayout.cpp:1381 #, fuzzy msgid "Right Ctrl key works as Right Alt." msgstr "오른쪽 Ctrl 키를 오른쪽 Alt 키처럼 작동" #: kcmlayout.cpp:1382 #, fuzzy msgid "Use keyboard LED to show alternative group." msgstr "키보드의 LED 사용하여 다른 그룹 표시" #: kcmlayout.cpp:1383 #, fuzzy msgid "NumLock LED shows alternative group." msgstr "Num Lock LED를 사용하여 다른 그룹 표시" #: kcmlayout.cpp:1384 #, fuzzy msgid "CapsLock LED shows alternative group." msgstr "Caps_Lock LED를 사용하여 다른 그룹 표시" #: kcmlayout.cpp:1385 #, fuzzy msgid "ScrollLock LED shows alternative group." msgstr "Scroll_Lock LED를 사용하여 다른 그룹 표시" #: kcmlayout.cpp:1386 #, fuzzy msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock." msgstr "내부적으로 대/소문자변환. Shift 키로 취소" #: kcmlayout.cpp:1387 #, fuzzy msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock." msgstr "내부적으로 대/소문자변환. Shift 키로 취소할 수 없음" #: kcmlayout.cpp:1388 #, fuzzy msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock." msgstr "Shift 키를 잠금키로 사용. Shift 키로 취소" #: kcmlayout.cpp:1389 #, fuzzy msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock." msgstr "Shift 키를 잠금키로 동작함. Shift키로 취소할 수 없음" #: kcmlayout.cpp:1390 msgid "CapsLock just locks the Shift modifier." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1391 msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1392 msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1393 #, fuzzy msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)." msgstr "Alt 키에 Alt 와 Meta (기본값)" #: kcmlayout.cpp:1394 #, fuzzy msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu." msgstr "Meta 키를 왼쪽 Win 키에 매핑시킴" #: kcmlayout.cpp:1395 #, fuzzy msgid "Compose key position" msgstr "Control 키 위치" #: kcmlayout.cpp:1396 #, fuzzy msgid "Right Alt is Compose." msgstr "오른쪽 Alt키는 조합키 임" #: kcmlayout.cpp:1397 #, fuzzy msgid "Right Win-key is Compose." msgstr "오른쪽 Win키는 조합키 임" #: kcmlayout.cpp:1398 #, fuzzy msgid "Menu is Compose." msgstr "Menu키는 조합키 임" #: kcmlayout.cpp:1399 #, fuzzy msgid "Right Ctrl is Compose." msgstr "오른쪽 Alt키는 조합키 임" #: kcmlayout.cpp:1400 #, fuzzy msgid "Caps Lock is Compose." msgstr "Menu키는 조합키 임" #: kcmlayout.cpp:1401 #, fuzzy msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." msgstr "서버에서 스페셜 키 (Ctrl+Alt+)사용" #: kcmlayout.cpp:1402 msgid "Adding the EuroSign to certain keys" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1403 msgid "Add the EuroSign to the E key." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1404 msgid "Add the EuroSign to the 5 key." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1405 msgid "Add the EuroSign to the 2 key." msgstr "" #: kxkbbindings.cpp:9 msgid "Keyboard" msgstr "키보드" #: kxkbbindings.cpp:10 msgid "Switch to Next Keyboard Layout" msgstr "다음 키보드 레이아웃으로 전환" #: kxkbbindings.cpp:11 #, fuzzy msgid "Switch to Previous Keyboard Layout" msgstr "다음 키보드 레이아웃으로 전환" #: pixmap.cpp:325 msgid "Belgian" msgstr "벨기에어" #: pixmap.cpp:326 msgid "Bulgarian" msgstr "불가리아어" #: pixmap.cpp:327 msgid "Brazilian" msgstr "브라질어" #: pixmap.cpp:328 msgid "Canadian" msgstr "캐나다어" #: pixmap.cpp:329 msgid "Czech" msgstr "체코어" #: pixmap.cpp:330 msgid "Czech (qwerty)" msgstr "체코어(qwerty)" #: pixmap.cpp:331 msgid "Danish" msgstr "덴마크어" #: pixmap.cpp:332 msgid "Estonian" msgstr "에스토니아어" #: pixmap.cpp:333 msgid "Finnish" msgstr "핀란드어" #: pixmap.cpp:334 msgid "French" msgstr "프랑스어" #: pixmap.cpp:335 msgid "German" msgstr "독일어" #: pixmap.cpp:336 msgid "Hungarian" msgstr "헝가리어" #: pixmap.cpp:337 msgid "Hungarian (qwerty)" msgstr "헝가리어(qwerty)" #: pixmap.cpp:338 msgid "Italian" msgstr "이탈리아어" #: pixmap.cpp:339 msgid "Japanese" msgstr "일본어" #: pixmap.cpp:340 msgid "Lithuanian" msgstr "리투아니아어" #: pixmap.cpp:341 msgid "Norwegian" msgstr "노르웨이어" #: pixmap.cpp:342 msgid "PC-98xx Series" msgstr "PC-98xx 시리즈" #: pixmap.cpp:343 msgid "Polish" msgstr "폴란드어" #: pixmap.cpp:344 msgid "Portuguese" msgstr "포르투칼어" #: pixmap.cpp:345 msgid "Romanian" msgstr "로마어" #: pixmap.cpp:346 msgid "Russian" msgstr "러시아어" #: pixmap.cpp:347 msgid "Slovak" msgstr "슬로바키아어" #: pixmap.cpp:348 msgid "Slovak (qwerty)" msgstr "슬로바키아어(qwerty)" #: pixmap.cpp:349 msgid "Spanish" msgstr "스페인어" #: pixmap.cpp:350 msgid "Swedish" msgstr "스웨덴어" #: pixmap.cpp:351 msgid "Swiss German" msgstr "스위스-독일어" #: pixmap.cpp:352 msgid "Swiss French" msgstr "스위스-프랑스어" #: pixmap.cpp:353 msgid "Thai" msgstr "타이어" #: pixmap.cpp:354 msgid "United Kingdom" msgstr "영국어" #: pixmap.cpp:355 msgid "U.S. English" msgstr "미국어" #: pixmap.cpp:356 msgid "U.S. English w/ deadkeys" msgstr "미국어 w/ deadkeys" #: pixmap.cpp:357 msgid "U.S. English w/ISO9995-3" msgstr "미국어 w/ISO9995-3" #: pixmap.cpp:360 msgid "Armenian" msgstr "아르메니아어" #: pixmap.cpp:361 msgid "Azerbaijani" msgstr "아제르바이잔어" #: pixmap.cpp:362 msgid "Icelandic" msgstr "아이슬란드어" #: pixmap.cpp:363 msgid "Israeli" msgstr "이스라엘어" #: pixmap.cpp:364 msgid "Lithuanian azerty standard" msgstr "리투아니아어 azerty 표준" #: pixmap.cpp:365 msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" msgstr "리투아니아어 querty \"numeric\"" #: pixmap.cpp:366 msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" msgstr "리투아니아어 querty \"programmer's\"" #: pixmap.cpp:367 msgid "Macedonian" msgstr "마케도니아어" #: pixmap.cpp:368 msgid "Serbian" msgstr "세르비아어" #: pixmap.cpp:369 msgid "Slovenian" msgstr "슬로베니아어" #: pixmap.cpp:370 msgid "Vietnamese" msgstr "베트남어" #: pixmap.cpp:373 msgid "Arabic" msgstr "아랍어" #: pixmap.cpp:374 msgid "Belarusian" msgstr "벨로루시어" #: pixmap.cpp:375 msgid "Bengali" msgstr "벵갈어" #: pixmap.cpp:376 msgid "Croatian" msgstr "크로아티아어" #: pixmap.cpp:377 msgid "Greek" msgstr "그리스어" #: pixmap.cpp:378 msgid "Latvian" msgstr "라트비아어" #: pixmap.cpp:379 msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" msgstr "리투아니아어 qwerty \"numeric\"" #: pixmap.cpp:380 msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" msgstr "리투아니아어 qwerty \"programmer's\"" #: pixmap.cpp:381 msgid "Turkish" msgstr "터키어" #: pixmap.cpp:382 msgid "Ukrainian" msgstr "우크라이나어" #: pixmap.cpp:385 msgid "Albanian" msgstr "알바니아어" #: pixmap.cpp:386 msgid "Burmese" msgstr "버마어" #: pixmap.cpp:387 msgid "Dutch" msgstr "네덜란드어" #: pixmap.cpp:388 msgid "Georgian (latin)" msgstr "그루지어어(라틴)" #: pixmap.cpp:389 msgid "Georgian (russian)" msgstr "그루지아어(러시아)" #: pixmap.cpp:390 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: pixmap.cpp:391 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: pixmap.cpp:392 msgid "Hindi" msgstr "힌두어" #: pixmap.cpp:393 msgid "Inuktitut" msgstr "에스키모어" #: pixmap.cpp:394 msgid "Iranian" msgstr "이란어" #: pixmap.cpp:396 msgid "Latin America" msgstr "라틴 아메리카" #: pixmap.cpp:397 msgid "Maltese" msgstr "말타어" #: pixmap.cpp:398 msgid "Maltese (US layout)" msgstr "말타어 (US 레이아웃)" #: pixmap.cpp:399 msgid "Northern Saami (Finland)" msgstr "북부 Saami (핀란드)" #: pixmap.cpp:400 msgid "Northern Saami (Norway)" msgstr "북부 Saami (노르웨이)" #: pixmap.cpp:401 msgid "Northern Saami (Sweden)" msgstr "북부 Saami (스웨덴)" #: pixmap.cpp:402 msgid "Polish (qwertz)" msgstr "폴란드어 (qwertz)" #: pixmap.cpp:403 msgid "Russian (cyrillic phonetic)" msgstr "러시아어 (cyrillic phonetic)" #: pixmap.cpp:404 msgid "Tajik" msgstr "타지크어" #: pixmap.cpp:405 msgid "Turkish (F)" msgstr "터키어 (F)" #: pixmap.cpp:406 msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" msgstr "미국어 w/ ISO9995-3" #: pixmap.cpp:407 msgid "Yugoslavian" msgstr "유고슬라비아어" #: pixmap.cpp:410 msgid "Bosnian" msgstr "보스니아어" #: pixmap.cpp:411 msgid "Croatian (US)" msgstr "크로아티아어 (US)" #: pixmap.cpp:412 msgid "Dvorak" msgstr "드보락" #: pixmap.cpp:413 msgid "French (alternative)" msgstr "프랑스어 (alternative)" #: pixmap.cpp:414 msgid "French Canadian" msgstr "프랑스-캐나다어" #: pixmap.cpp:415 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: pixmap.cpp:416 msgid "Lao" msgstr "Lao" #: pixmap.cpp:417 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: pixmap.cpp:418 msgid "Mongolian" msgstr "몽골어" #: pixmap.cpp:419 msgid "Ogham" msgstr "Ogham" #: pixmap.cpp:420 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: pixmap.cpp:421 msgid "Syriac" msgstr "Syriac" #: pixmap.cpp:422 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: pixmap.cpp:423 msgid "Thai (Kedmanee)" msgstr "타이어 (Kedmanee)" #: pixmap.cpp:424 msgid "Thai (Pattachote)" msgstr "타이어 (Pattachote)" #: pixmap.cpp:425 msgid "Thai (TIS-820.2538)" msgstr "타이어 (TIS-820.2538)" #: pixmap.cpp:428 msgid "Uzbek" msgstr "우즈벡어" #: pixmap.cpp:429 msgid "Faroese" msgstr "Faroese" #: pixmap.cpp:432 msgid "Dzongkha / Tibetan" msgstr "" #: pixmap.cpp:433 #, fuzzy msgid "Hungarian (US)" msgstr "헝가리어" #: pixmap.cpp:434 #, fuzzy msgid "Irish" msgstr "터키어" #: pixmap.cpp:435 #, fuzzy msgid "Israeli (phonetic)" msgstr "러시아어 (cyrillic phonetic)" #: pixmap.cpp:436 msgid "Serbian (Cyrillic)" msgstr "" #: pixmap.cpp:437 #, fuzzy msgid "Serbian (Latin)" msgstr "그루지어어(라틴)" #: pixmap.cpp:438 #, fuzzy msgid "Swiss" msgstr "스웨덴어" #: kcmlayoutwidget.ui:48 kcmlayoutwidget.ui:137 kcmlayoutwidget.ui:272 #, no-c-format msgid "Layout" msgstr "레이아웃" #: kcmlayoutwidget.ui:59 #, no-c-format msgid "&Enable keyboard layouts" msgstr "키보드 레이아웃 사용(&E)" #: kcmlayoutwidget.ui:73 #, no-c-format msgid "" "

Keyboard Layout

Here you can choose your keyboard layout and model. " "The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your " "computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may " "be different for different countries." msgstr "" "

키보드의 레이아웃과 모델

이 모듈에서 키보드의 레이아웃과 모델은 선택" "할 수 있습니다. '모델'은 컴퓨터에 연결된 키보드 형태이며 키보드 레이아웃은 " "\"어떤 글쇠가 어떤 동작을 하는지\"를 정의합니다. 그리고 이러한 레이아웃은 국" "가마다 틀릴것입니다

'기본 레이아웃에 대한 부분은 기본 설정으로 이용할 레이" "아웃 배치이며 추가적으로 레이아웃 배치를 명시할 수 있으며 이러한 레이아웃 배" "치간의 전환은 TDE 패널을 이용할 수 있습니다. " #: kcmlayoutwidget.ui:84 #, no-c-format msgid "Available layouts:" msgstr "사용 가능한 레이아웃:" #: kcmlayoutwidget.ui:92 #, no-c-format msgid "Active layouts:" msgstr "현재 사용중인 레이아웃:" #: kcmlayoutwidget.ui:100 #, no-c-format msgid "Keyboard &model:" msgstr "키보드 모델(&M):" #: kcmlayoutwidget.ui:119 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " "keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " "keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer " "usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which " "is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you " "have.\n" msgstr "" "이 모듈에서 키보드 모델을 선택할 수 있습니다. 이 설정은 키보드 배치와 무관하" "며 키보드 제조 방식등의 \"하드웨어\"모델를 참조합니다. 요즘 키보드은 두개의 " "여분의 글쇠가 있으며 \"104-글쇠\"모델과 비슷합니다. 아마 이 키보드 모델은 사" "용자가 이용하는 것과 비슷할 것이며 키보드 모델 종류를 모를 경우 이 모델을 선" "택하십시오.\n" #: kcmlayoutwidget.ui:126 #, no-c-format msgid "1" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:148 kcmlayoutwidget.ui:283 #, no-c-format msgid "Keymap" msgstr "키맵" #: kcmlayoutwidget.ui:159 #, fuzzy, no-c-format msgid "Variant" msgstr "불가리아어" #: kcmlayoutwidget.ui:170 #, no-c-format msgid "Label" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:186 #, no-c-format msgid "" "If more than one layout is present in this list, the TDE panel will offer a " "docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. " "The first layout will be default one." msgstr "" "추가적인 키보드 배치에 대한 임의 번호를 선택할 수 있습니다. 선택한 추가적인 " "배치가 하나 또는 그 이상이라면 TDE 패널은 패널에 포함된 키보드별 국가 표시를 " "나타냅니다. 이 국가 깃발을 누르면 각각의 배치별로 전환이 가능합니다." #: kcmlayoutwidget.ui:202 #, no-c-format msgid "Add >>" msgstr "추가 >>" #: kcmlayoutwidget.ui:210 #, no-c-format msgid "<< Remove" msgstr "<< 제거" #: kcmlayoutwidget.ui:252 kcmlayoutwidget.ui:1083 #, no-c-format msgid "Command:" msgstr "명령:" #: kcmlayoutwidget.ui:305 #, no-c-format msgid "" "This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add " "layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button." msgstr "" "시스템에서 사용할 수 있는 키보드 레이아웃 목록입니다. \"추가\" 버튼을 눌러 목" "록을 활성화 할 수 있습니다." #: kcmlayoutwidget.ui:316 #, no-c-format msgid "" "This is the command which is executed when switching to the selected layout. " "It may help you if you want to debug layout switching, or if you want to " "switch layouts without the help of TDE." msgstr "" "선택된 레이아웃으로 전환할때 실행되는 명령입니다. 레이아웃 전환의 버그를 찾거" "나 TDE의 도움없이 레이아웃을 전환할 때 편리합니다." #: kcmlayoutwidget.ui:324 #, no-c-format msgid "Label:" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:346 #, no-c-format msgid "Layout variant:" msgstr "레이아웃 종류:" #: kcmlayoutwidget.ui:357 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants " "usually represent different key maps for the same language. For example, " "Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), " "typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed " "on a transliterated latin one).\n" msgstr "" "키보드 레이아웃 종류중에서 선택할 수 있습니다. 레이아웃 종류는 보통 동일한 언" "어에 대한 서로다른 키맵을 반영합니다.\n" #: kcmlayoutwidget.ui:404 #, fuzzy, no-c-format msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "키보드" #: kcmlayoutwidget.ui:412 #, no-c-format msgid "Key combination to switch layout (X11):" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:431 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose the key combination you want to use to switch to the " "next layout. This list includes only the most common variants. If you choose " "\"Other...\", then you will be redirected to the \"Options\" tab where you " "can pick from all the available variants. Note that if you have selected " "Append Mode in the Xkb Options tab this option is not available; you have to " "use the Xkb Options tab instead." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:444 #, no-c-format msgid "TDE shortcuts to switch layout:" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:457 #, no-c-format msgid "Switching Options" msgstr "전환 옵션" #: kcmlayoutwidget.ui:479 #, no-c-format msgid "Switching Policy" msgstr "전환 방식" #: kcmlayoutwidget.ui:485 #, no-c-format msgid "" "If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the " "keyboard layout will only affect the current application or window." msgstr "" "\"응용프로그램\" 또는 \"창\" 전환 정책을 선택하면 키보드 레이아웃 변경은 현재" "의 응용프로그램이나 창에만 영향을 미칩니다." #: kcmlayoutwidget.ui:496 #, no-c-format msgid "&Global" msgstr "전역(&G)" #: kcmlayoutwidget.ui:507 #, no-c-format msgid "Application" msgstr "응용프로그램" #: kcmlayoutwidget.ui:515 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "창(&W)" #: kcmlayoutwidget.ui:525 #, no-c-format msgid "Sticky Switching" msgstr "전환 고정" #: kcmlayoutwidget.ui:536 #, no-c-format msgid "Enable sticky switching" msgstr "전환 고정 사용" #: kcmlayoutwidget.ui:539 #, no-c-format msgid "" "If you have more than two layouts and turn this option on, switching with " "the keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle " "through the last few layouts. You can specify the number of layouts to " "rotate below. You can still access all layouts by right-clicking on the kxkb " "indicator." msgstr "" "두개 이상의 레이아웃을 가지고 있고 이 옵션을 켠 상태에서 '키보드 단축키' 또" "는 'kxkb 표시장치'를 누르면 마지막 몇 레이아웃 사이로 전환합니다. 전환할 레이" "아웃의 갯수를 아래에 정의할 수 있습니다." #: kcmlayoutwidget.ui:584 #, no-c-format msgid "Number of layouts to rotate:" msgstr "전환할 레이아웃 개수:" #: kcmlayoutwidget.ui:619 #, no-c-format msgid "Notifications" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:630 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable keyboard layout notification" msgstr "키보드 레이아웃 사용(&E)" #: kcmlayoutwidget.ui:633 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled, a little notification will pop up on the screen " "displaying the name of the currently selected layout whenever it changes." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:641 #, no-c-format msgid "Use KMilo for notifications, if available" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:644 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled and KMilo is available, it will be used to display " "the notifications instead of the standard notification system. If KMilo is " "not available, notifications will be showed via the standard TDE " "notification system." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:675 #, no-c-format msgid "Indicator Options" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:697 #, no-c-format msgid "Indicator Style" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:703 #, no-c-format msgid "Here you can choose the way your keyboard layout indicator will look." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:714 #, no-c-format msgid "&Both Flag and Label" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:725 #, no-c-format msgid "&Flag Only" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:733 #, no-c-format msgid "&Label Only" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:743 #, no-c-format msgid "Label Style" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:746 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose the way the label of your keyboard layout indicator will " "be displayed. These options are relevant even when labels are disabled, for " "locales where the flag is missing." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:754 #, no-c-format msgid "Use &theme colors" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:765 #, no-c-format msgid "Use c&ustom colors" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:807 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:810 kcmlayoutwidget.ui:818 #, no-c-format msgid "" "This color will be used as the indicator's background unless the indicator " "was set to display a flag." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:868 #, no-c-format msgid "Text color:" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:871 kcmlayoutwidget.ui:879 #, no-c-format msgid "This color will be used to draw the language label on the indicator." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:929 #, no-c-format msgid "Transparent background" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:932 #, no-c-format msgid "" "Check this to remove the indicator's background. Only applicable in \"Label " "only\" mode." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:947 #, no-c-format msgid "Label font:" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:950 #, no-c-format msgid "" "This is the font which will be used by the layout indicator to draw the " "label." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:963 #, no-c-format msgid "Enable shadow" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:966 #, no-c-format msgid "" "Draw a drop shadow behind the language label. In some cases this option can " "improve readability." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:982 #, no-c-format msgid "The drop shadow behind the language label will be of this color." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:1027 #, no-c-format msgid "Show indicator for single layout" msgstr "단일 레이아웃에 대한 지시자 보기" #: kcmlayoutwidget.ui:1058 kcmlayoutwidget.ui:1069 #, no-c-format msgid "Xkb Options" msgstr "X키보드 옵션" #: kcmlayoutwidget.ui:1072 #, no-c-format msgid "" "Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, " "specifying them in the X11 configuration file." msgstr "X11 설정 파일 대신 또는 여기에 덧붙여 X키보드 확장 옵션을 설정합니다." #: kcmlayoutwidget.ui:1117 #, fuzzy, no-c-format msgid "Options Mode" msgstr "X키보드 옵션" #: kcmlayoutwidget.ui:1120 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose how the options you select here will be applied: in " "addition to, or instead of existing options." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:1128 #, no-c-format msgid "&Overwrite existing options (recommended)" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:1131 #, no-c-format msgid "" "Overwrite any existing Xkb options that might have been previously set by " "another program or from a script (e.g. via setxkbmap). This is the " "recommended option." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:1139 #, no-c-format msgid "&Append to existing options" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:1142 #, no-c-format msgid "" "Append the selected options to any existing Xkb options that might have been " "previously set by another program or from a script (e.g. via setxkbmap). " "Only use this if you really need to." msgstr "" #: kcmmiscwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "NumLock on TDE Startup" msgstr "TDE 시작시 NumLock 켬" #: kcmmiscwidget.ui:36 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after TDE " "startup.

You can configure NumLock to be turned on or off, or configure " "TDE not to set NumLock state." msgstr "" "이 옵션은 사용자가 TDE 시작 시에 NumLock 키를 어떻게 사용할 것인지 설정하게 " "합니다.

시작 시 NumLock 키를 켜거나 끄게 할 수 있으며 전혀 관여하지 않도록 " "할 수도 있습니다." #: kcmmiscwidget.ui:47 #, no-c-format msgid "Turn o&ff" msgstr "끄기(&F)" #: kcmmiscwidget.ui:58 #, no-c-format msgid "Leave unchan&ged" msgstr "변경하지 않음(&G)" #: kcmmiscwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "T&urn on" msgstr "켬(&U)" #: kcmmiscwidget.ui:82 #, no-c-format msgid "Keyboard Repeat" msgstr "키보드 반복" #: kcmmiscwidget.ui:101 #, no-c-format msgid "&Delay:" msgstr "지연 시간(&D):" #: kcmmiscwidget.ui:136 kcmmiscwidget.ui:156 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed " "key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the " "frequency of these keycodes." msgstr "" "이 옵션은 눌려진 키의 정보가 언제부터 키 코드로 생성될 것인지를 설정합니다. " "'반복 속도' 옵션은 이 키 코드 반복 주기를 결정합니다." #: kcmmiscwidget.ui:153 #, no-c-format msgid " msec" msgstr " msec" #: kcmmiscwidget.ui:172 #, no-c-format msgid "&Rate:" msgstr "속도(&R):" #: kcmmiscwidget.ui:207 kcmmiscwidget.ui:230 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are " "generated while a key is pressed." msgstr "이 설정은 키를 누르는 동안 키 코드가 찍히는 속도를 지정합니다." #: kcmmiscwidget.ui:227 #, no-c-format msgid "/s" msgstr "/s" #: kcmmiscwidget.ui:238 #, no-c-format msgid "&Enable keyboard repeat" msgstr "키보드 반복 입력 사용(&E)" #: kcmmiscwidget.ui:244 #, no-c-format msgid "" "If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " "character over and over again. For example, pressing and holding down the " "Tab key will have the same effect as that of pressing that key several times " "in succession: Tab characters continue to be emitted until you release the " "key." msgstr "" "이 옵션을 사용하면 한 키를 계속 누를 때 같은 글자가 계속해서 찍힙니다. 예를 " "들어 Tab 키를 누르고 있으면, Tab 키를 연속으로 여러 번 누르는 것과 같은 효과" "를 내게 됩니다." #: kcmmiscwidget.ui:263 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: kcmmiscwidget.ui:266 kcmmiscwidget.ui:288 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to hear audible clicks from your " "computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be " "useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that " "the keys make is very soft.

You can change the loudness of the key click " "feedback by dragging the slider button or by clicking the up/down arrows on " "the spin box. Setting the volume to 0% turns off the key click." msgstr "" "이 옵션을 사용하면 키보드의 키를 눌렀을 때 자판 누르는 소리를 스피커로 들을 " "수 있습니다.

슬라이더 버튼을 위/아래로 움직여 소리의 크기를 조절합니다. " #: kcmmiscwidget.ui:282 #, no-c-format msgid "Key click &volume:" msgstr "키 입력 볼륨(&V):" #~ msgid "Include latin layout" #~ msgstr "라틴어 레이아웃 포함" #~ msgid "" #~ "If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin " #~ "keys do not work try to enable this option." #~ msgstr "" #~ "이 레이아웃으로 전환하면 라틴키에 기초한 일부 키보드의 단축키가 작동하지 " #~ "않습니다." #~ msgid "&Enable xkb options" #~ msgstr "X키보드 옵션 사용(&E)" #~ msgid "&Reset old options" #~ msgstr "기존 옵션으로 초기화(&R)" #~ msgid "Show country flag" #~ msgstr "국기 표시" #~ msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon" #~ msgstr "트레이 아이콘의 레이아웃 배경에 국기를 표시합니다." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " #~ "character over and over again as set in the BIOS. For example, pressing " #~ "and holding down the Tab key will have the same effect as that of " #~ "pressing that key several times in succession: Tab characters continue to " #~ "be emitted until you release the key." #~ msgstr "" #~ "이 옵션을 사용하면 한 키를 계속 누를 때 같은 글자가 계속해서 찍힙니다. 예" #~ "를 들어 Tab 키를 누르고 있으면, Tab 키를 연속으로 여러 번 누르는 것과 같" #~ "은 효과를 내게 됩니다."