# translation of kpersonalizer.po to Korean # Korean messages for kpersonalizer. # Copyright (C) 2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Kim HyoYoung <ruready7@mizi.com>, 2001, 2004. # Kyuhyong <root@localhost.localdomain>, 2004. # Hongsoo Byun <hsbyun@haansoft.com>, 2005. # Youngbin Park <shrike@nate.com>, 2005. # Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpersonalizer\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-28 00:22+0900\n" "Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n" "Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Youngbin Park,Sung-Jae Cho" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "master@aerobuster.com,leedos@hanmail.net,shrike@nate.com,jachin@hanafos.com" #: kcountrypage.cpp:48 #, fuzzy msgid "<h3>Welcome to Trinity %1</h3>" msgstr "<h3>TDE %1에 오신것을 환영합니다</h3>" #: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 msgid "without name" msgstr "이름 없음" #: kcountrypage.cpp:142 msgid "All" msgstr "모두" #: keyecandypage.cpp:69 msgid "Features" msgstr "특징" #: keyecandypage.cpp:73 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "데스크톱 배경화면" #: keyecandypage.cpp:75 msgid "Window Moving/Resizing Effects" msgstr "창 이동/크기 조절 효과" #: keyecandypage.cpp:77 msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" msgstr "마우스로 끄는 동안 창 내용 표시" #: keyecandypage.cpp:80 msgid "File Manager Background Picture" msgstr "파일 관리자 배경화면" #: keyecandypage.cpp:82 msgid "Panel Background Picture" msgstr "패널 배경화면" #: keyecandypage.cpp:85 msgid "Panel Icon Popups" msgstr "패널 아이콘 팝업" #: keyecandypage.cpp:87 msgid "Icon Highlighting" msgstr "아이콘 강조하기" #: keyecandypage.cpp:89 msgid "File Manager Icon Animation" msgstr "파일 관리자 아이콘 애니메이션" #: keyecandypage.cpp:92 msgid "Sound Theme" msgstr "사운드 테마" #: keyecandypage.cpp:98 msgid "Large Desktop Icons" msgstr "큰 데스크톱 아이콘" #: keyecandypage.cpp:100 msgid "Large Panel Icons" msgstr "큰 패널 아이콘" #: keyecandypage.cpp:104 msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" msgstr "부드러운 글꼴 (가장자리 다듬기)" #: keyecandypage.cpp:108 msgid "Preview Images" msgstr "이미지 미리보기" #: keyecandypage.cpp:110 msgid "Icons on Buttons" msgstr "버튼 아이콘" #: keyecandypage.cpp:114 msgid "Animated Combo Boxes" msgstr "움직이는 콤보상자" #: keyecandypage.cpp:118 msgid "Fading Tooltips" msgstr "풍선도움말 페이드 효과" #: keyecandypage.cpp:121 msgid "Preview Text Files" msgstr "텍스트 파일 미리보기" #: keyecandypage.cpp:124 msgid "Fading Menus" msgstr "페이드 메뉴" #: keyecandypage.cpp:126 msgid "Preview Other Files" msgstr "다른 파일 미리보기" #: kospage.cpp:352 #, fuzzy msgid "" "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:" "</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</" "i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard " "scheme:</b> <i>Trinity default</i><br>" msgstr "" "<b>창 동작:</b> <i>클릭하면 활성화</i><br> <b>제목 표시줄 더블-클릭:</b> <i>" "창 말아올리기</i><br> <b>마우스 선택:</b> <i>한번 클릭</i><br> <b>애플리케이" "션 시작 알림:</b> <i>사용 안함</i><br> <b>글자판 배열:</b> <i>Mac</i><br>" #: kospage.cpp:364 msgid "" "<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i><br><b>Titlebar double-" "click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</" "i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard " "scheme:</b> <i>UNIX</i><br>" msgstr "" "<b>창 동작:</b> <i>마우스를 따라서 활성화</i><br> <b>제목 표시줄 더블-클릭:</" "b> <i>창 말아올리기</i><br> <b>마우스 선택:</b> <i>한번 클릭</i><br> <b>애플" "리케이션 시작 알림:</b> <i>사용 안함</i><br> <b>글자판 배열:</b> <i>UNIX</" "i><br>" #: kospage.cpp:376 #, fuzzy msgid "" "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:" "</b> <i>Maximize window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</" "i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard " "scheme:</b> <i>Windows</i><br>" msgstr "" "<b>창 동작:</b> <i>클릭하면 활성화</i><br> <b>제목 표시줄 더블-클릭:</b> <i>" "창 최대화</i><br> <b>마우스 선택:</b> <i>더블 클릭</i><br> <b>응용프로그램 시" "작 알림:</b> <i>사용중 커서</i><br> <b>글자판 배열:</b> <i>Windows</i><br>" #: kospage.cpp:388 msgid "" "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:" "</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</" "i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard " "scheme:</b> <i>Mac</i><br>" msgstr "" "<b>창 동작:</b> <i>클릭하면 활성화</i><br> <b>제목 표시줄 더블-클릭:</b> <i>" "창 말아올리기</i><br> <b>마우스 선택:</b> <i>한번 클릭</i><br> <b>애플리케이" "션 시작 알림:</b> <i>사용 안함</i><br> <b>글자판 배열:</b> <i>Mac</i><br>" #: kpersonalizer.cpp:67 msgid "Step 1: Introduction" msgstr "첫번째 단계: 마법사를 소개합니다" #: kpersonalizer.cpp:71 msgid "Step 2: I want it my Way..." msgstr "두번째 단계: 난 나만의 길을 간다..." #: kpersonalizer.cpp:75 msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" msgstr "세번째 단계: 눈이 즐거운 컴퓨터가 좋을까 빠른 컴퓨터가 좋을까?" #: kpersonalizer.cpp:79 msgid "Step 4: Everybody loves Themes" msgstr "네번째 단계: 테마로 나의 컴퓨터를 꾸며볼까?" #: kpersonalizer.cpp:83 msgid "Step 5: Time to Refine" msgstr "다섯번째 단계: 이제 나의 컴퓨터를 즐겨보자!" #: kpersonalizer.cpp:86 msgid "S&kip Wizard" msgstr "마법사 건너뛰기(&K)" #: kpersonalizer.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>The " "Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to your " "personal liking.</p><p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</" "p>" msgstr "" "<p>데스크톱 설정 마법사를 빠져나오겠습니까?</p> <p>데스크톱 설정 마법사는 " "TDE 데스크톱을 자신에 맞게 설정해줍니다.</p> <p> <b> 취소(Cancel)</b></p>를 " "클릭하면 나가지 않고 설정을 계속합니다.</p>" #: kpersonalizer.cpp:156 msgid "" "<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>If yes, " "click <b>Quit</b> and all changes will be lost.<br>If not, click <b>Cancel</" "b> to return and finish your setup.</p>" msgstr "" "<p> 데스크톱 설정 마법사를 빠져 나가겠습니까?</p> <p> 빠져 나가려면, <b>끝내" "기(Quit)</b>를 클릭하고 모든 변경사항은 잃어버리게 됩니다.<br> 만일 <b>취소" "(Cancel)</b>를 클릭하면 나가지 않고 설정을 계속합니다.</p>" #: kpersonalizer.cpp:160 msgid "All Changes Will Be Lost" msgstr "모든 변경사항을 잃어버리게 됩니다." #: main.cpp:27 main.cpp:38 msgid "KPersonalizer" msgstr "TDE 데스크톱 설정 마법사" #: main.cpp:31 msgid "Personalizer is restarted by itself" msgstr "마법사가 다시 시작되었습니다." #: main.cpp:32 #, fuzzy msgid "Personalizer is running before Trinity session" msgstr "TDE 세션에 마법사가 실행중입니다" #: tdestylepage.cpp:50 msgid "Style" msgstr "스타일" #: tdestylepage.cpp:51 msgid "Description" msgstr "설명" #: tdestylepage.cpp:55 msgid "Plastik" msgstr "플라스틱" #: tdestylepage.cpp:55 msgid "Light" msgstr "가벼운" #: tdestylepage.cpp:56 msgid "TDE default style" msgstr "TDE 기본 스타일" #: tdestylepage.cpp:59 msgid "TDE Classic" msgstr "TDE 클래식" #: tdestylepage.cpp:60 msgid "Classic TDE style" msgstr "클래식 TDE 스타일" #: tdestylepage.cpp:63 msgid "Keramik" msgstr "케라믹" #: tdestylepage.cpp:64 msgid "The previous default style" msgstr "이전 기본 스타일" #: tdestylepage.cpp:67 msgid "Sunshine" msgstr "햇살" #: tdestylepage.cpp:68 msgid "A very common desktop" msgstr "일반적인 데스크톱" #: tdestylepage.cpp:71 msgid "Redmond" msgstr "레드몬드" #: tdestylepage.cpp:72 msgid "A style from the northwest of the USA" msgstr "미국 북서부 지역에서 자주 볼 수 있는 꼴" #: tdestylepage.cpp:75 msgid "Platinum" msgstr "플래티넘" #: tdestylepage.cpp:76 msgid "The platinum style" msgstr "플래티넘 스타일" #: kcountrypagedlg.ui:64 #, no-c-format msgid "Please choose your language:" msgstr "사용하는 언어를 고르십시오:" #: kcountrypagedlg.ui:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity " "desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " "date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n" "<p>You will be able to change all the settings later using the Trinity " "Control Center. You may choose to postpone your personalization until later " "by clicking on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be " "reversed, except for the country and language settings. However, new users " "are encouraged to use this simple method.</p>\n" "<p>If you already like your Trinity configuration and wish to quit the " "Wizard, click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" msgstr "" "<p>마법사를 통해서 빠르고 쉽게 여러분의 TDE 데스크톱 환경을 만들어 봅시다. 나" "라마다 다른 설정(날짜,시간표시법 등), 언어, 데스크톱 작동 방식 등을 설정할수 " "있습니다.</p>\n" "<p>나중에 TDE 제어판 을 이용해서 모든 설정을 바꿀 수 있습니다. 물론 <b>마법" "사 건너뛰기</b> 버튼을 눌러 나중에 설정할 수 있습니다. 하지만 초보자에게는 " "이 간단한 방법을 추천합니다.</p>\n" "<p>이미 TDE사용에 익숙해지셨다면, <b>마법사 건너뛰기</b> 버튼을 누르시거나 " "<b>종료</b>하셔도 좋습니다.</p>" #: kcountrypagedlg.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "<h3>Welcome to Trinity %VERSION%!</h3>" msgstr "<h3> TDE %VERSION%에 오신것을 환영합니다! </h3>" #: kcountrypagedlg.ui:148 #, no-c-format msgid "Please choose your country:" msgstr "여러분이 살고있는 국가를 선택하십시오:" #: keyecandypagedlg.ui:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<P>Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed " "fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, " "however, comes at a small performance cost. </P>\n" "If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but " "for those of us with slower processors, starting off with less eye candy " "helps to keep your desktop more responsive." msgstr "" "<P>TDE는 부드러운 글꼴, 파일 관리자에서 미리보기 기능과 움직이는 메뉴 같은 여" "러가지 시각적 효과를 제공합니다. 하지만 많은 효과를 내려면 컴퓨터의 성능을 떨" "어뜨릴 수 있습니다.</P>\n" "성능에 관계없이 보다 시각적인 데스크톱을 쓰시려면 보다 많은 효과를 사용하십시" "오. 반면에 느린 컴퓨터는 참을 수 없다고 생각하신다면 효과를 줄여서 최상의 성" "능을 낼 수 있습니다." #: keyecandypagedlg.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Slow Processor\n" "(fewer effects)" msgstr "" "느린 프로세서\n" "(적은 효과)" #: keyecandypagedlg.ui:107 #, no-c-format msgid "Slow processors perform poorly with effects" msgstr "느린 컴퓨터에는 효과를 줄여 구성합니다." #: keyecandypagedlg.ui:136 #, no-c-format msgid "" "Fast Processor\n" "(more effects)" msgstr "" "빠른 프로세서\n" "(많은 효과)" #: keyecandypagedlg.ui:145 #, no-c-format msgid "Fast processors can support all effects" msgstr "빠른 컴퓨터는 모든 효과를 지원합니다." #: keyecandypagedlg.ui:183 #, no-c-format msgid "Show &Details >>" msgstr "자세히 보기(&D) >>" #: kospagedlg.ui:60 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "설명:" #: kospagedlg.ui:68 #, no-c-format msgid "Select Preferred System Behavior" msgstr "선호하는 시스템 동작방식을 선택하십시오" #: kospagedlg.ui:79 #, no-c-format msgid "TDE (TM)" msgstr "TDE (TM)" #: kospagedlg.ui:90 #, no-c-format msgid "UNIX (R)" msgstr "유닉스 (R)" #: kospagedlg.ui:98 #, no-c-format msgid "Microsoft Windows (R)" msgstr "마이크로소프트 윈도우즈 (R)" #: kospagedlg.ui:106 #, no-c-format msgid "Apple MacOS (R)" msgstr "애플 맥OS (R)" #: kospagedlg.ui:124 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<b>System Behavior</b><br>\n" "Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" "Trinity allows you to customize its behavior according to your needs." msgstr "" "<b>시스템 동작방식</b><br>\n" "그래픽 사용자 환경(GUI)은 여러 OS 마다 특성을 가지고 있습니다. \n" "TDE는 여러분이 원하는 형태를 그들 가운데 어느 한가지로 정할 수 있게 해줍니다." #: kospagedlg.ui:168 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate " "special keyboard settings." msgstr "" "움직임이 힘든 사용자들을 위해서, TDE는 특별한 키보드 설정을 활성화 시키는 키" "보드 동작을 제공합니다." #: kospagedlg.ui:179 #, no-c-format msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" msgstr "키보드 동작과 관계된 접근성을 가능하게합니다." #: krefinepagedlg.ui:32 #, no-c-format msgid "" "<h3>Finished</h3>\n" "<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing " "the entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>" msgstr "" "<h3>수고하셨습니다.</h3> <p>아래 'TDE 제어판 실행' 단추를 눌러 설정을 고칠 " "수 있습니다. 이 대화창을 닫은 뒤 시스템 메뉴에 있는 \"데스크톱 설정 마법사\" " "를 선택하셔서 다시 시작하실 수 있습니다.</p>" #: krefinepagedlg.ui:81 #, no-c-format msgid "" "You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center " "by choosing the entry <b>Control Center</b> in the TDE menu." msgstr "여러분은 K메뉴에 있는 <b>TDE 제어판</b>에서 설정을 변경할 수 있습니다." #: krefinepagedlg.ui:133 #, no-c-format msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below." msgstr "또한 아래 버튼을 눌러 TDE 제어판을 시작할 수 있습니다." #: krefinepagedlg.ui:203 #, no-c-format msgid "&Launch Trinity Control Center" msgstr "TDE 제어판 실행(&L)" #: stylepreview.ui:42 #, no-c-format msgid "Tab 1" msgstr "탭 1" #: stylepreview.ui:61 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "버튼" #: stylepreview.ui:72 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "콤보박스" #: stylepreview.ui:92 #, no-c-format msgid "Button Group" msgstr "버튼 그룹" #: stylepreview.ui:103 stylepreview.ui:114 #, no-c-format msgid "RadioButton" msgstr "라디오버튼" #: stylepreview.ui:136 #, no-c-format msgid "CheckBox" msgstr "체크박스" #: stylepreview.ui:165 #, no-c-format msgid "Tab 2" msgstr "탭 2" #: tdestylepagedlg.ui:32 #, no-c-format msgid "" "Please choose the way your computer should look by selecting one of the " "items below." msgstr "컴퓨터를 꾸밀 테마를 아래에서 고르십시오." #: tdestylepagedlg.ui:89 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "미리보기" #~ msgid "" #~ "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-" #~ "click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single " #~ "click</i><br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</" #~ "i><br><b>Keyboard scheme:</b> <i>TDE default</i><br>" #~ msgstr "" #~ "<b>창 동작:</b> <i>클릭하면 활성화</i><br> <b>제목 표시줄 더블-클릭:</b> " #~ "<i>창 말아올리기</i><br> <b>마우스 선택:</b> <i>한번 클릭</i><br> <b>애플" #~ "리케이션 시작 알림:</b> <i>사용중 커서</i><br> <b>글자판 배열:</b> <i>TDE " #~ "기본</i><br>"