# Translation of tderandr to Korean. # Copyright (C) 2007-2008 This_file_is_part_of_TDE # This file is distributed under the same license as the tdebase package. # Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007-2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tderandr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-30 00:12+0900\n" "Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n" "Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Park Shinjo" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "peremen@gmail.com" #: configdialog.cpp:49 msgid "Global &Shortcuts" msgstr "" #: ktimerdialog.cpp:154 #, c-format msgid "" "_n: 1 second remaining:\n" "%n seconds remaining:" msgstr "%n초 남음:" #: main.cpp:32 msgid "Application is being auto-started at TDE session start" msgstr "TDE 세션이 시작될 때 프로그램을 자동으로 시작합니다" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate" msgstr "크기 조정 및 회전" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate System Tray App" msgstr "크기 조정 및 회전 시스템 트레이 프로그램" #: main.cpp:39 msgid "Developer and maintainer" msgstr "" #: main.cpp:40 msgid "Original developer and maintainer" msgstr "" #: main.cpp:41 msgid "Many fixes" msgstr "많은 수정" #: tderandrbindings.cpp:29 msgid "Display Control" msgstr "" #: tderandrbindings.cpp:31 msgid "Switch Displays" msgstr "" #: tderandrmodule.cpp:83 msgid "" "<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " "update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " "(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>" msgstr "" "<qt>X 서버에서 화면 크기 조절과 디스플레이 회전을 지원하지 않습니다. XFree86 " "4.3 이상으로 X 서버를 업데이트하십시오. 또한 이 기능을 사용하려면 XRandR 확" "장 1.1 이상이 필요합니다.</qt>" #: tderandrmodule.cpp:92 msgid "Settings for screen:" msgstr "설정할 화면:" #: tderandrmodule.cpp:96 tderandrtray.cpp:269 #, c-format msgid "Screen %1" msgstr "화면 %1" #: tderandrmodule.cpp:101 msgid "" "The screen whose settings you would like to change can be selected using " "this drop-down list." msgstr "이 드롭다운 목록에서 설정을 바꿀 화면을 선택하십시오." #: tderandrmodule.cpp:110 msgid "Screen size:" msgstr "화면 해상도:" #: tderandrmodule.cpp:112 msgid "" "The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " "from this drop-down list." msgstr "이 드롭다운 목록에서 화면 해상도를 선택하십시오." #: tderandrmodule.cpp:118 msgid "Refresh rate:" msgstr "화면 주사율:" #: tderandrmodule.cpp:120 msgid "" "The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." msgstr "이 드롭다운 목록에서 화면 주사율을 선택하십시오." #: tderandrmodule.cpp:124 msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" msgstr "방향 (반시계방향)" #: tderandrmodule.cpp:127 msgid "" "The options in this section allow you to change the rotation of your screen." msgstr "이 섹션에 있는 설정을 사용하면 화면의 방향을 바꿀 수 있습니다." #: tderandrmodule.cpp:129 msgid "Apply settings on TDE startup" msgstr "TDE를 시작할 때 설정 적용하기" #: tderandrmodule.cpp:131 msgid "" "If this option is enabled the size and orientation settings will be used " "when TDE starts." msgstr "이 설정을 사용하면 TDE를 시작할 때 이 크기와 방향 설정을 사용합니다." #: tderandrmodule.cpp:136 msgid "Allow tray application to change startup settings" msgstr "트레이 프로그램으로 시작 설정을 바꿀 수 있도록 하기" #: tderandrmodule.cpp:138 msgid "" "If this option is enabled, options set by the system tray applet will be " "saved and loaded when TDE starts instead of being temporary." msgstr "" "이 설정을 사용하면 시스템 트레이 애플릿에서 지정한 설정이 저장되고 TDE를 시작" "할 때 불러옵니다." #: tderandrmodule.cpp:175 tderandrtray.cpp:435 msgid "%1 x %2" msgstr "%1 x %2" #: tderandrtray.cpp:62 msgid "Screen resize & rotate" msgstr "화면 크기 조정과 회전" #: tderandrtray.cpp:109 msgid "Start KRandRTray automatically when you log in?" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:110 msgid "Question" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:110 msgid "Start Automatically" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:110 msgid "Do Not Start" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:254 msgid "Required X Extension Not Available" msgstr "필요한 X 확장이 없음" #: tderandrtray.cpp:284 msgid "Color Profile" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:300 msgid "Display Profiles" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:310 #, fuzzy msgid "Global Configuration" msgstr "설정 수락(&A)" #: tderandrtray.cpp:312 #, fuzzy msgid "Configure Displays..." msgstr "화면 설정..." #: tderandrtray.cpp:322 #, fuzzy msgid "Configure Shortcut Keys..." msgstr "화면 설정..." #: tderandrtray.cpp:357 msgid "Screen configuration has changed" msgstr "화면 설정이 변경되었습니다" #: tderandrtray.cpp:414 msgid "Screen Size" msgstr "화면 해상도" #: tderandrtray.cpp:467 msgid "Refresh Rate" msgstr "화면 주사율" #: tderandrtray.cpp:541 msgid "Configure Display" msgstr "디스플레이 설정" #: tderandrtray.cpp:550 #, fuzzy msgid "Configure Displays" msgstr "디스플레이 설정" #: tderandrtray.cpp:712 tderandrtray.cpp:865 msgid "" "<b>Unable to activate output %1</b><p>Either the output is not connected to " "a display,<br>or the display configuration is not detectable" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:712 tderandrtray.cpp:865 msgid "Output Unavailable" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:746 msgid "Output Port" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:761 msgid "%1 (Active)" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:783 msgid "%1 (Connected, Inactive)" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:805 msgid "%1 (Disconnected, Inactive)" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:812 msgid "Next available output" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:885 msgid "" "<b>You are attempting to deactivate the only active output</b><p>You must " "keep at least one display output active at all times!" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:885 msgid "Invalid Operation Requested" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:894 msgid "New display output options are available!" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:895 msgid "A screen has been added, removed, or changed" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "디스플레이 설정" #, fuzzy #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "알 수 없는 방향" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "관리자" #~ msgid "Confirm Display Setting Change" #~ msgstr "디스플레이 설정 변경 확인" #~ msgid "&Return to Previous Configuration" #~ msgstr "이전 설정으로 돌아가기(&R)" #~ msgid "" #~ "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " #~ "requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " #~ "configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous " #~ "settings." #~ msgstr "" #~ "요청한 대로 화면 크기, 방향, 주사율 설정이 변경되었습니다. 이 설정을 유지" #~ "할 것인지 선택해 주십시오. 15초 후에는 이전 화면 설정으로 되돌아갑니다." #~ msgid "" #~ "New configuration:\n" #~ "Resolution: %1 x %2\n" #~ "Orientation: %3" #~ msgstr "" #~ "새 설정:\n" #~ "해상도: %1 x %2\n" #~ "방향: %3" #~ msgid "" #~ "New configuration:\n" #~ "Resolution: %1 x %2\n" #~ "Orientation: %3\n" #~ "Refresh rate: %4" #~ msgstr "" #~ "새 설정:\n" #~ "해상도: %1 x %2\n" #~ "방향: %3\n" #~ "화면 주사율: %4" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "일반" #~ msgid "Left (90 degrees)" #~ msgstr "왼쪽 (90도)" #~ msgid "Upside-down (180 degrees)" #~ msgstr "거꾸로 (180도)" #~ msgid "Right (270 degrees)" #~ msgstr "오른쪽 (270도)" #~ msgid "Mirror horizontally" #~ msgstr "수평 반전" #~ msgid "Mirror vertically" #~ msgstr "수직 반전" #~ msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" #~ msgstr "반시계방향으로 90도 회전됨" #~ msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" #~ msgstr "반시계방향으로 180도 회전됨" #~ msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" #~ msgstr "반시계방향으로 270도 회전됨" #~ msgid "Mirrored horizontally and vertically" #~ msgstr "수직 및 수평으로 반사됨" #~ msgid "mirrored horizontally and vertically" #~ msgstr "수직 및 수평으로 반사됨" #~ msgid "Mirrored horizontally" #~ msgstr "수평으로 반사됨" #~ msgid "mirrored horizontally" #~ msgstr "수평으로 반사됨" #~ msgid "Mirrored vertically" #~ msgstr "수직으로 반사됨" #~ msgid "mirrored vertically" #~ msgstr "수직으로 반사됨" #~ msgid "unknown orientation" #~ msgstr "알 수 없는 방향" #~ msgid "" #~ "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" #~ "%1 Hz" #~ msgstr "%1 Hz"