# translation of kcmlanbrowser.po to Korean # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Kyuhyong <root@localhost.localdomain>, 2004. # Youngbin Park <shrike@nate.com>, 2005. # Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-25 11:19+0900\n" "Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n" "Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174 msgid "Up" msgstr "위로" #: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176 msgid "Down" msgstr "아래로" #: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280 msgid "Broadcast" msgstr "브로드캐스트" #: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273 msgid "Point to Point" msgstr "일 대 일" #: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287 msgid "Multicast" msgstr "멀티캐스트" #: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294 msgid "Loopback" msgstr "뒤로 돌아가기" #: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: kcmlisa.cpp:63 msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts" msgstr "LISa 데몬이 호스트를 검색하는 방법 지정" #: kcmlisa.cpp:66 msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup" msgstr "nmblookup을 사용하여 NetBIOS브로드캐스트 전송(&N)" #: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63 msgid "Only hosts running SMB servers will answer" msgstr "SMB서버를 실행중인 호스트만 응답합니다" #: kcmlisa.cpp:69 msgid "Send &pings (ICMP echo packets)" msgstr "핑 전송 (ICMP 에코 패킷)(&P)" #: kcmlisa.cpp:70 msgid "All hosts running TCP/IP will answer" msgstr "TCP/IP를 실행중인 모든 호스트가 응답합니다" #: kcmlisa.cpp:77 msgid "To these &IP addresses:" msgstr "다음 IP주소로 전송(&I):" #: kcmlisa.cpp:78 msgid "" "Enter all ranges to scan, using the format " "'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'" msgstr "" "다음 형식을 사용하여 검색할 범위 입" "력'192.168.0.1/255.255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'" #: kcmlisa.cpp:88 msgid "&Broadcast network address:" msgstr "브로드캐스트 네트워크 주소(&B):" #: kcmlisa.cpp:89 msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" msgstr "" "사용자의 네트워크 주소/서브네트 마스트 (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" #: kcmlisa.cpp:96 msgid "&Trusted IP addresses:" msgstr "신뢰할 수 있는 IP주소(&T):" #: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71 msgid "" "Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" msgstr "" "일반적인 사용자의 네트워크 주소/서브네트 마스크 (e.g. " "192.168.0.0/255.255.255.0;)" #: kcmlisa.cpp:110 msgid "Setup Wizard..." msgstr "마법사 설정..." #: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80 msgid "&Suggest Settings" msgstr "제안 설정(&S)" #: kcmlisa.cpp:117 msgid "Ad&vanced Settings..." msgstr "고급 설정(&V)..." #: kcmlisa.cpp:119 msgid "Advanced Settings for LISa" msgstr "LISa의 고급 설정" #: kcmlisa.cpp:124 msgid "&Additionally Check These Hosts" msgstr "이 호스트들 추가 확인(&A)" #: kcmlisa.cpp:126 msgid "The hosts listed here will be pinged" msgstr "이 목록의 호스트에 핑이 전송됩니다" #: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92 msgid "Show &hosts without DNS names" msgstr "DNS이름이 없는 호스트 보기(&H)" #: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97 msgid "Host list update interval:" msgstr "호스트 목록 업데이트 간격:" #: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101 msgid "Search hosts after this number of seconds" msgstr "이 시간(초) 이후에 호스트 검색" #: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284 msgid " sec" msgstr " 초" #: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103 msgid "Always check twice for hosts when searching" msgstr "검색할 때 호스트를 항상 두번씩 확인" #: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106 msgid "Wait for replies from hosts after first scan:" msgstr "첫번째 검색 이후에 호스트의 응답을 기다림:" #: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154 #: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116 msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts" msgstr "ICMP에코에 대한 호스트의 응답을 기다리는 시간" #: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115 #: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333 msgid " ms" msgstr " ms" #: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112 msgid "Wait for replies from hosts after second scan:" msgstr "두번째 검색 이후에 호스트의 응답을 기다림:" #: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118 msgid "Max. number of ping packets to send at once:" msgstr "동시에 전송하는 핑 패킷의 최대 개수:" #: kcmlisa.cpp:301 msgid "Saving the results to %1 failed." msgstr "결과를 %1에 저장할 수 없습니다." #: kcmlisa.cpp:310 msgid "No network interface cards found." msgstr "네트워크 인터페이스 카드를 찾을 수 없습니다." #: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232 msgid "" "You have more than one network interface installed.<br>Please make sure the " "suggested settings are correct.<br><br>The following interfaces were found:" "<br><br>" msgstr "" "하나 이상의 네트워크 인터페이스가 설치되어 있습니다.<br> 권장 설정이 올바른" "지 확인하십시오.<br> <br> 다음 인터페이스를 찾았습니다: <br><br>" #: kcmlisa.cpp:381 msgid "" "The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n" "Make sure that the LISa daemon is started,\n" " e.g. using an init script when booting.\n" "You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ." msgstr "" "설정이 /etc/lisarc 로 저장되었습니다.\n" "부팅할 때 init 스크립트를 사용하여\n" "LISa 데몬이 시작되었는지 확인하십시오.\n" "http://lisa-home.sourceforge.net 에서 예시와 문서를 찾을 수 있습니다." #: kcmreslisa.cpp:59 msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts" msgstr "ResLISa 데몬이 호스트를 검색하는 방법을 지정하십시오" #: kcmreslisa.cpp:62 msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup" msgstr "nmblookup을 사용하여 NetBIOS브로드캐스트 전송(&N)" #: kcmreslisa.cpp:65 msgid "A&dditionally Check These Hosts" msgstr "이 호스트들 추가 확인(&A)" #: kcmreslisa.cpp:66 msgid "The hosts listed here will be pinged." msgstr "이 목록의 호스트에 핑이 전송됩니다." #: kcmreslisa.cpp:70 msgid "&Trusted addresses:" msgstr "신뢰할 수 있는 호스트(&T):" #: kcmreslisa.cpp:77 msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel" msgstr "K브라우저의 검색창에 lan:/ 대신 rlan:/ 을 사용(&R)" #: kcmreslisa.cpp:84 msgid "Ad&vanced Settings" msgstr "고급 설정(&V)" #: kcmreslisa.cpp:87 msgid "Advanced Settings for ResLISa" msgstr "ResLISa 의 고급 설정" #: kcmreslisa.cpp:214 msgid "" "It appears you do not have any network interfaces installed on your system." msgstr "시스템에 네트워크 인터페이스가 설치되어 있는지 확인하십시오." #: kcmreslisa.cpp:242 msgid "" "The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully.<br>Make sure that " "the reslisa binary is installed <i>suid root</i>." msgstr "" "이제 ResLISa 데몬이 올바로 설정되었습니다.<br> reslisa binary 가 루트로 설치" "되었는지 확인하십시오." #: kcmtdeiolan.cpp:41 msgid "Show Links for Following Services" msgstr "다음의 서비스들에 대한 링크 보이기" #: kcmtdeiolan.cpp:43 msgid "FTP (TCP, port 21): " msgstr "FTP (TCP, 포트 21):" #: kcmtdeiolan.cpp:44 msgid "HTTP (TCP, port 80): " msgstr "HTTP (TCP, 포트 80):" #: kcmtdeiolan.cpp:45 msgid "NFS (TCP, port 2049): " msgstr "NFS (TCP, 포트 2049):" #: kcmtdeiolan.cpp:46 msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):" msgstr "SMB (TCP, 포트 445와 139):" #: kcmtdeiolan.cpp:47 msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): " msgstr "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): " #: kcmtdeiolan.cpp:48 msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)" msgstr "짧은 호스트이름 보기(도메인 접두어 제외)(&S)" #: kcmtdeiolan.cpp:51 msgid "Default LISa server host: " msgstr "기본 LISa 서버 호스트: " #: portsettingsbar.cpp:33 msgid "Check Availability" msgstr "사용가능 확인" #: portsettingsbar.cpp:34 msgid "Always" msgstr "항상" #: portsettingsbar.cpp:35 msgid "Never" msgstr "사용안함" #: setupwizard.cpp:63 msgid "LISa Network Neighborhood Setup" msgstr "LISa 네트워크 환경 설정" #: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512 msgid "Advanced Settings" msgstr "고급 설정" #: setupwizard.cpp:126 msgid "" "<qt><p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> " "<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> <p>After you have " "finished the wizard, you will be able to browse and use shared resources on " "your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP and NFS " "resources exactly the same way.</p> <p>Therefore you need to setup the " "<i>LAN Information Server</i> (LISa) on your machine. Think of the LISa " "server as an FTP or HTTP server; it has to be run by root, it should be " "started during the boot process and only one LISa server can run on one " "machine.</qt>" msgstr "" "<qt><p>마법사가 사용자의 네트워크에 관해 몇가지를 물어볼 것입니다.</p> <p>보" "통 권장되는 설정을 그냥 유지할 수 있습니다.</p> <p>마법사를 마치면, LAN을 통" "해서 삼바/윈도우즈 뿐만 아니라 FTP, HTTP 그리고 NFS에서 공유된 자원을 검색하" "고 사용할 수 있습니다.</p> <p>그러므로 시스템에 <i>LAN 정보 서버</i>(LISa)를 " "설정해야 합니다. LISa 서버를 FTP 나 HTTP 서버로 생각해 보십시오. LISa는 루트" "에서 실행되어야 하며 부팅 과정에서 시작됩니다. 또한, 오직 하나의 LISa서버만" "을 시스템에서 실행할 수 있습니다.</qt>" #: setupwizard.cpp:149 msgid "" "<qt><p>More than one network interface card was found on your system.</" "p><p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>" msgstr "" "<qt><p>시스템에서 하나 이상의 네트워크 인터페이스 카드를 찾았습니다.</p> " "<p>LAN이 연결된 하나를 선택하십시오.</p></qt>" #: setupwizard.cpp:164 msgid "" "<qt><p><b>No network interface card was found on your system.</b></" "p><p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to " "cancel now or enter your IP address and network manually</p>Example: " "<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>" msgstr "" "<qt><p><b>시스템에서 네트워크 인터페이스 카드를 찾을 수 없습니다.</b></p> <p>" "네트워크 카드가 설치되어 있는지 확인하십시오. 지금 취소하거나 IP주소와 네트워" "크를 직접 입력할 수 있습니다. </p>예시: <code>192.168.0.1/255.255.255.0</" "code>.</qt>" #: setupwizard.cpp:185 msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network." msgstr "LISa가 네트워크에서 호스트를 찾는 두가지 방법이 있습니다." #: setupwizard.cpp:187 msgid "Send pings" msgstr "핑 전송" #: setupwizard.cpp:188 msgid "" "All hosts with TCP/IP will respond,<br>whether or not they are samba servers." "<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts." "<br>" msgstr "" "삼바 서버가 있든지 없든지, TCP/IP로 통신하는 모든 호스트가 응답할 것입니다." "<br>네트워크가 매우 크다면 (1000개 이상) 사용하지 마십시오.<br>" #: setupwizard.cpp:191 msgid "Send NetBIOS broadcasts" msgstr "NetBIOS 브로드캐스트 전송" #: setupwizard.cpp:192 msgid "" "You need to have the samba package (nmblookup) installed.<br>Only samba/" "windows servers will respond.<br>This method is not very reliable.<br>You " "should enable it if you are part of a large network." msgstr "" "삼바 패키지(nmblookup)가 설치되어 있어야 합니다.<br> 오직 삼바/윈도우즈 서버" "만 응답할 것입니다.<br>이 방법은 별로 신뢰할 수 없습니다.<br>사용자가 큰 네트" "워크의 한 부분이라면 사용하십시오." #: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249 #: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340 msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>" msgstr "<b>확실하지 않으면 그대로 두십시오.</b>" #: setupwizard.cpp:210 msgid "" "All IP addresses included in the specified range will be pinged.<br>If you " "are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0<br>use " "your IP address/network mask.<br>" msgstr "" "지정한 범위의 모든 IP주소로 핑을 전송합니다.<br> 네트워크 마스크가 " "255.255.255.0 인 작은 네트워크의 일부분이라면<br> 사용자의 IP주소/네트워크 마" "스크를 사용하십시오.<br>" #: setupwizard.cpp:215 msgid "" "<br>There are four ways to specify address ranges:<br>1. IP address/network " "mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. single IP " "addresses, like <code>10.0.0.23;</code><br>3. continuous ranges, like " "<code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>4. ranges for each part of the address, " "like <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code><br>You can also enter combinations of " "1 to 4, separated by \";\", " "like<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</" "code><br>" msgstr "" "<br>주소의 범위를 지정하는 네가지 방법: <br>1. " "<code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>와 같은 IP주소/네트워크 마스크를 지정." "<br>2. <code>10.0.0.23;</code>와 같은 단일 IP주소로 지정. <br>3. " "<code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code> 와 같은 연속적인 범위를 지정<br>4. " "<code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code>와 같은 주소의 각 부분의 범위를 지정<br><br> " "또는<code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>와 같" "이 \";\"로 구분된 1에서 4까지의 조합을 입력할 수 있습니다.<br>" #: setupwizard.cpp:236 msgid "" "This is a security related setting.<br>It provides a simple IP address based " "way to specify \"trusted\" hosts.<br>Only hosts which fit into the addresses " "given here are accepted by LISa as clients. The list of hosts published by " "LISa will also only contain hosts which fit into this scheme.<br>Usually you " "enter your IP address/network mask here." msgstr "" "보안에 관련된 설정입니다.<br> \"신뢰할 수 있는\" 호스트를 지정하는 방법에 근" "거한 단순 IP주소를 제공합니다 .<br> 여기에 입력한 주소와 일치하는 호스트만 " "LISa의 클라이언트로 받아들여집니다. LISa에서 발행한 호스트 목록에는 이 스키마" "에 일치하는 호스트만 포함될 것입니다.<br> 보통 여기에 사용자의 IP주소/네트워" "크 마스크 입력합니다." #: setupwizard.cpp:258 msgid "" "<br>Enter your IP address and network mask here, like " "<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>" msgstr "" "<br><code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>와 같은 사용자의 IP주소와 네트워크 " "마스크를 입력하십시오." #: setupwizard.cpp:261 msgid "" "<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network<br>cooperate " "with each other. Therefore you have to enter the broadcast<br>address here. " "If you are connected to more than one network, choose <br>one of the " "broadcast addresses." msgstr "" "<br>네트워크 부하를 감소시키기 위해 한 네트워크 내의 LISa서버는 <br> 서로 협" "동합니다. 그러므로 여기에 브로드캐스트 주소를 입력해야 합니다.<br> 하나 이상" "의 네트워크에 연결되어 있다면 브로드캐스트 주소 중 하나를 선택하십시오." #: setupwizard.cpp:280 msgid "" "<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list." msgstr "<br>LISa가 호스트 목록을 업데이트하는 시간 간격을 입력하십시오." #: setupwizard.cpp:286 msgid "" "<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 " "times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if " "you enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your " "whole network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = " "80 min." msgstr "" "<br>LISa 서버에 아무도 접속하지 않으면, 업데이트 간격이 여기에 입력한 값에서 " "자동으로 16배까지 증가한다는 것을 주의하십시오. 따라서, 300초 = 5 분을 입력했" "다면, LISa가 전체 네트워크로 5분마다 핑을 전송한다는 것을 의미하진 않습니다. " "시간 간격은 80분까지 늘릴 수 있습니다." #: setupwizard.cpp:305 msgid "" "This page contains several settings you usually only<br>need if LISa doesn't " "find all hosts in your network." msgstr "" "이 페이지는 보통 LISa가 네트워크 내의 모든 호스트를 <br> 찾지 못했을 경우에" "만 필요한 설정을 포함하고 있습니다." #: setupwizard.cpp:308 msgid "Re&port unnamed hosts" msgstr "이름 없는 호스트 보고(&P)" #: setupwizard.cpp:309 msgid "" "Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host " "list?<br>" msgstr "" "목록에 포함된 호스트 중에서 LISa가 이름을 결정할 수 없는 호스트를 선택하십시" "오<br>" #: setupwizard.cpp:313 msgid "Wait for replies after first scan" msgstr "첫번째 검색 후 응답을 기다립니다" #: setupwizard.cpp:316 msgid "" "How long should LISa wait for answers to pings?<br>If LISa doesn't find all " "hosts, try to increase this value.<br>" msgstr "" "핑을 전송한 후 LISa가 기다리는 시간을 지정하십시오<br> LISa에서 모든 호스트" "를 찾지 못할 경우, 이 값을 늘리십시오.<br>" #: setupwizard.cpp:320 msgid "Max. number of pings to send at once" msgstr "동시에 전송할 수 있는 핑의 최대 개수" #: setupwizard.cpp:323 msgid "" "How many ping packets should LISa send at once?<br>If LISa doesn't find all " "hosts you could try to decrease this value.<br>" msgstr "" "LISa가 동시에 전송할 수 있는 핑 패킷의 개수를 지정하십시오.<br> LISa에서 모" "든 호스트를 찾지 못할 경우, 이 값을 늘리십시오.<br>" #: setupwizard.cpp:326 msgid "Al&ways scan twice" msgstr "항상 두번씩 검색(&W)" #: setupwizard.cpp:330 msgid "Wait for replies after second scan" msgstr "두번째 검색 후 응답을 기다립니다" #: setupwizard.cpp:334 msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option." msgstr "LISa가 모든 호스트를 찾지 못할 경우 이 옵션을 사용하십시오." #: setupwizard.cpp:350 msgid "" "<br>Your LAN browsing has been successfully set up.<br><br>Make sure that " "the LISa server is started during the boot process. How this is done depends " "on your distribution and OS. Usually you have to insert it somewhere in a " "boot script under <code>/etc</code>.<br>Start the LISa server as root and " "without any command line options.<br>The config file will now be saved to " "<code>/etc/lisarc</code>.<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in " "Konqueror.<br><br>If you have problems or suggestions, visit http://lisa-" "home.sourceforge.net." msgstr "" "<br>사용자의 LAN검색을 성공적으로 설정하였습니다.<br> <br>부팅 과정에서 LISa " "서버가 시작되었는지 확인하십시오. 이것은 배포자와 OS에 따라 달라질 수 있습니" "다. 보통,<code>/etc</code> 내의 부트 스크립트에 삽입해야 합니다. <br>LISa 서" "버를 명령어 옵션 없이 루트로서 시작하십시오.<br>설정 파일은<code>/etc/" "lisarc</code>에 저장됩니다. <br>서버를 테스트 하려면, K브라우저에서 " "<code>lan:/</code>을 실행해보십시오.<br> <br>문제가 있거나 제안할 내용이 있다" "면 http://lisa-home.sourceforge.net 을 방문해보십시오." #: setupwizard.cpp:437 msgid "Congratulations!" msgstr "축하합니다!" #: setupwizard.cpp:462 msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>" msgstr "이전 페이지와 같은 문법을 사용할 수 있습니다.<br>" #: setupwizard.cpp:464 msgid "" "There are three ways to specify IP addresses:<br>1. IP address/network mask, " "like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. continuous ranges, " "like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>3. single IP addresses, like<code> " "10.0.0.23;</code><br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by " "\";\", <br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" "</code><br>" msgstr "" "<br>주소의 범위를 지정하는 세가지 방법: <br>1. " "<code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>와 같은 IP주소/네트워크 마스크를 지정" "하는 방법.<br>2. <code>10.0.0.23;</code>와 같은 단일 IP주소로 지정하는 방법. " "<br>3. <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code> 와 같은 연속적인 범위를 지정하는 방" "법.<br><br> 또는<code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" "</code>와 같이 \";\"로 구분된 1에서 3까지의 조합을 입력할 수 있습니다.<br>" #: setupwizard.cpp:490 msgid "Multiple Network Interfaces Found" msgstr "여러개의 네트워크 인터페이스를 찾았습니다" #: setupwizard.cpp:493 msgid "No Network Interface Found" msgstr "네트워크 인터페이스를 찾을 수 없습니다" #: setupwizard.cpp:498 msgid "Specify Search Method" msgstr "검색 방법 지정" #: setupwizard.cpp:501 msgid "Specify Address Range LISa Will Ping" msgstr "LISa에서 핑을 전송할 주소 범위 지정" #: setupwizard.cpp:504 msgid "\"Trusted\" Hosts" msgstr "\"신뢰할 수 있는\" 호스트" #: setupwizard.cpp:507 msgid "Your Broadcast Address" msgstr "사용자의 브로드캐스트 주소" #: setupwizard.cpp:510 msgid "LISa Update Interval" msgstr "LISa 업데이트 간격"