# translation of kdat.po to Lithuanian # Ričardas Čepas <rch@richard.eu.org>, 2003. # Ričardas Čepas <rch@online.lt>, 2003. # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdat\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:27+0300\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n" "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42 msgid "Archive name:" msgstr "Archyvo pavadinimas:" #: ArchiveInfoWidget.cpp:43 FileInfoWidget.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:47 msgid "Created on:" msgstr "Sukurtas:" #: ArchiveInfoWidget.cpp:44 FileInfoWidget.cpp:46 TapeFileInfoWidget.cpp:38 msgid "Size:" msgstr "Dydis:" #: BackupDlg.cpp:79 BackupDlg.cpp:80 msgid "KDat: Backup" msgstr "KDat: Atsarginių kopijų darymas" #: BackupDlg.cpp:95 IndexDlg.cpp:72 VerifyDlg.cpp:91 msgid "Elapsed time:" msgstr "Praėjo laiko:" #: BackupDlg.cpp:98 BackupDlg.cpp:104 IndexDlg.cpp:75 VerifyDlg.cpp:94 #: VerifyDlg.cpp:100 msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #: BackupDlg.cpp:101 VerifyDlg.cpp:97 msgid "Time remaining:" msgstr "Liko laiko:" #: BackupDlg.cpp:107 VerifyDlg.cpp:103 msgid "Total KB:" msgstr "Viso, KB:" #: BackupDlg.cpp:113 msgid "KB written:" msgstr "Įrašyta KB:" #: BackupDlg.cpp:116 IndexDlg.cpp:87 VerifyDlg.cpp:112 msgid "0KB" msgstr "0KB" #: BackupDlg.cpp:119 IndexDlg.cpp:96 VerifyDlg.cpp:115 msgid "Transfer rate:" msgstr "Perdavimo sparta:" #: BackupDlg.cpp:122 IndexDlg.cpp:99 VerifyDlg.cpp:118 msgid "0KB/min" msgstr "0KB/min" #: BackupDlg.cpp:125 IndexDlg.cpp:90 VerifyDlg.cpp:123 msgid "Files:" msgstr "Bylos:" #: BackupDlg.cpp:128 IndexDlg.cpp:81 IndexDlg.cpp:93 IndexDlg.cpp:105 msgid "0" msgstr "0" #: BackupDlg.cpp:131 msgid "Backup log:" msgstr "Kopijavimo registracija:" #: BackupDlg.cpp:138 IndexDlg.cpp:115 msgid "Save Log..." msgstr "Įrašyti registraciją..." #: BackupDlg.cpp:279 msgid "No files to back up. Aborting." msgstr "Nėra kopijuotinų bylų. Nutraukiama." #: BackupDlg.cpp:342 msgid "*** Write failed, giving up." msgstr "*** Nepavyko įrašyti, nutraukiama." #: BackupDlg.cpp:412 BackupDlg.cpp:422 IndexDlg.cpp:345 VerifyDlg.cpp:395 #: VerifyDlg.cpp:405 #, c-format msgid "%02d:%02d:%02d" msgstr "%02d:%02d:%02d" #: BackupDlg.cpp:429 IndexDlg.cpp:352 VerifyDlg.cpp:412 msgid "%1/min" msgstr "%1/min" #: BackupOptDlg.cpp:36 BackupOptDlg.cpp:37 msgid "KDat: Backup Options" msgstr "KDat: Kopijavimo parinktys" #: BackupProfileInfoWidget.cpp:43 msgid "Backup profile name:" msgstr "Kopijos profailo pavadinimas:" #: BackupProfileInfoWidget.cpp:54 msgid "Files >>" msgstr "Bylos >>" #: BackupProfileInfoWidget.cpp:57 msgid "<< Files" msgstr "<< Bylos" #: BackupProfileWidget.cpp:40 KDatMainWindow.cpp:164 KDatMainWindow.cpp:492 msgid "Backup" msgstr "Kopijavimas" #: BackupProfileWidget.cpp:48 #, fuzzy msgid "Working folder:" msgstr "Darbinis aplankas:" #: BackupProfileWidget.cpp:54 msgid "Backup files:" msgstr "Kopijuojamos bylos:" #: BackupProfileWidget.cpp:60 msgid "Tar Options" msgstr "Tar parinktys" #: BackupProfileWidget.cpp:62 msgid "Stay on one filesystem" msgstr "Likti vienoje bylų sistemoje" #: BackupProfileWidget.cpp:65 msgid "GNU listed incremental" msgstr "" #: BackupProfileWidget.cpp:69 msgid "Snapshot file:" msgstr "" #: BackupProfileWidget.cpp:75 msgid "Remove snapshot file before backup" msgstr "" #: ErrorHandler.cpp:51 msgid "" " caught.\n" "Exit the program from File->Quit or do \"kill -9 <pid>\" if you like.\n" msgstr "" " gautas.\n" "Baikite darbą su programa naudodami Byla->Baigti arba jei norite įvykdykite " "„kill -9 <pid>“.\n" #: ErrorHandler.cpp:55 msgid "" "You can dump core by selecting the \"Abort\" button.\n" "Please notify the maintainer (see Help->About KDat)." msgstr "" "Pagrindą galite perrašyti spausdami mygtuką „Nutraukti“.\n" "Prašome pranešti programos prižiūrėtojui (žiūrėkite Pagalba -> Apie KDat)." #: ErrorHandler.cpp:62 msgid "An Error Signal was Received" msgstr "Gautas klaidos signalas" #: ErrorHandler.cpp:69 msgid "SIGHUP signal (\"Hangup (POSIX)\")" msgstr "SIGHUP signalas („Hangup (POSIX)“)" #: ErrorHandler.cpp:77 msgid "SIGINT signal (\"Interrupt (ANSI)\")" msgstr "SIGINT signalas (\"Pertrauktis (ANSI)\")" #: ErrorHandler.cpp:85 msgid "SIGFPE signal (\"Floating-point exception (ANSI)\")" msgstr "SIGFPE signalas („Slankaus kablelio išimtis (ANSI)“)" #: ErrorHandler.cpp:93 msgid "SIGSEGV signal (\"Segmentation violation (ANSI)\")" msgstr "SIGSEGV signalas („Segmentacijos pažeidimas (ANSI)“)" #: ErrorHandler.cpp:102 msgid "SIGTERM signal (\"Termination (ANSI)\")" msgstr "SIGTERM signalas („Termination (ANSI)“)" #: FileInfoWidget.cpp:42 TapeFileInfoWidget.cpp:36 msgid "File name:" msgstr "Bylos pavadinimas:" #: FileInfoWidget.cpp:44 TapeFileInfoWidget.cpp:37 TapeInfoWidget.cpp:48 msgid "Last modified:" msgstr "Paskutinė modifikacija:" #: FileInfoWidget.cpp:45 msgid "Last accessed:" msgstr "Paskutinį kartą pasiektas:" #: FileInfoWidget.cpp:47 msgid "Owner:" msgstr "Savininkas:" #: FileInfoWidget.cpp:48 msgid "Group:" msgstr "Grupė:" #: FormatOptDlg.cpp:40 FormatOptDlg.cpp:41 msgid "KDat: Format Options" msgstr "KDat: Formatavimo parinktys" #: FormatOptDlg.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:44 msgid "Tape name:" msgstr "Juostos pavadinimas:" #: FormatOptDlg.cpp:44 TapeInfoWidget.cpp:45 msgid "Tape size:" msgstr "Juostos dydis:" #: IndexDlg.cpp:59 IndexDlg.cpp:60 msgid "KDat: Index" msgstr "KDat: Rodyklė" #: IndexDlg.cpp:78 msgid "Archives:" msgstr "Archyvai:" #: IndexDlg.cpp:84 VerifyDlg.cpp:109 msgid "KB read:" msgstr "Perskaityta KB:" #: IndexDlg.cpp:102 msgid "Total files:" msgstr "Viso bylų:" #: IndexDlg.cpp:108 msgid "Index log:" msgstr "Rodyklės registracija:" #: IndexDlg.cpp:120 msgid "Abort" msgstr "Nutraukti" #: IndexDlg.cpp:233 msgid "Rewinding tape." msgstr "Persukti juostą." #: IndexDlg.cpp:235 msgid "Cannot rewind tape. Indexing aborted." msgstr "Nepavyksta persukti juostos. Indeksavimas nutraukiamas." #: IndexDlg.cpp:239 msgid "Cannot rewind tape." msgstr "Nepavyksta persukti juostos." #: IndexDlg.cpp:245 msgid "Failed to skip tape ID. Indexing aborted." msgstr "Nepavyko praleisti juostos ID. Indeksavimas nutrauktas." #: IndexDlg.cpp:249 msgid "Failed to skip tape ID." msgstr "Nepavyko praleisti juostos ID." #: IndexDlg.cpp:278 #, c-format msgid "Indexing archive %1." msgstr "Indeksuojamas archyvas %1." #: IndexDlg.cpp:281 #, c-format msgid "Archive %1" msgstr "Archyvas %1" #: IndexDlg.cpp:330 msgid "Reindexed Tape" msgstr "Iš naujo indeksuota juosta" #: KDatMainWindow.cpp:96 KDatMainWindow.cpp:97 KDatMainWindow.cpp:1239 msgid "KDat: <no tape>" msgstr "KDat: <nėra juostos>" #: KDatMainWindow.cpp:101 KDatMainWindow.cpp:137 KDatMainWindow.cpp:251 #: KDatMainWindow.cpp:1293 msgid "Mount Tape" msgstr "Sumontuoti juostą" #: KDatMainWindow.cpp:102 KDatMainWindow.cpp:138 msgid "Recreate Tape Index" msgstr "Iš naujo sukurti juostos rodyklę" #: KDatMainWindow.cpp:104 KDatMainWindow.cpp:144 msgid "Format Tape..." msgstr "Formatuoti juostą..." #: KDatMainWindow.cpp:107 KDatMainWindow.cpp:113 KDatMainWindow.cpp:141 #: KDatMainWindow.cpp:781 KDatMainWindow.cpp:795 msgid "Delete Archive" msgstr "Pašalinti archyvą" #: KDatMainWindow.cpp:110 KDatMainWindow.cpp:116 KDatMainWindow.cpp:136 msgid "Verify..." msgstr "Patikrinti..." #: KDatMainWindow.cpp:111 KDatMainWindow.cpp:117 KDatMainWindow.cpp:135 msgid "Restore..." msgstr "Atstatyti..." #: KDatMainWindow.cpp:120 KDatMainWindow.cpp:129 KDatMainWindow.cpp:134 msgid "Backup..." msgstr "Kopijuoti..." #: KDatMainWindow.cpp:123 KDatMainWindow.cpp:829 msgid "Delete Tape Index" msgstr "Pašalinti juostos rodyklę" #: KDatMainWindow.cpp:126 KDatMainWindow.cpp:139 msgid "Create Backup Profile" msgstr "Sukurti kopijavimo profailą" #: KDatMainWindow.cpp:131 KDatMainWindow.cpp:143 KDatMainWindow.cpp:951 msgid "Delete Backup Profile" msgstr "Pašalinti kopijavimo profailą" #: KDatMainWindow.cpp:142 msgid "Delete Index" msgstr "Pašalinti rodyklę" #: KDatMainWindow.cpp:149 msgid "Configure KDat..." msgstr "" #: KDatMainWindow.cpp:155 msgid "" "KDat Version %1\n" "\n" "KDat is a tar-based tape archiver.\n" "\n" "Copyright (c) 1998-2000 Sean Vyain\n" "Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n" "kdat@cardiothink.com" msgstr "" "KDat versija %1\n" "\n" "KDat yra tar pagrįsta archyvavimo programa juostai .\n" "\n" "Autorinės teisės (c) 1998-2000 Sean Vyain\n" "Autorinės teisės (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n" "kdat@cardiothink.com" #: KDatMainWindow.cpp:160 msgid "Mount/unmount tape" msgstr "Sumontuoti/Išmontuoti juostą" #: KDatMainWindow.cpp:168 msgid "Verify" msgstr "Patikrinti" #: KDatMainWindow.cpp:173 msgid "Ready." msgstr "Pasiruošęs." #: KDatMainWindow.cpp:248 KDatMainWindow.cpp:1290 msgid "Unmount Tape" msgstr "Išmontuoti juostą" #: KDatMainWindow.cpp:419 msgid "" "KDat will dump your files properly to tape, but may not be able\n" "to restore them. To restore your files by hand, you need to know\n" "the name of the *non-rewinding* version of your tape device %1.\n" msgstr "" "KDat perrašys Jūsų bylas į juostą, bet gali nepavykti jas atstatyti.\n" "Norint atstatyti bylas rankiniu būdu, jums reikia žinoti Jūsų\n" "*nepersukamo* juostos įrenginio %1 versiją.\n" #: KDatMainWindow.cpp:423 msgid "" "For example, if your device is /dev/st0, the non-rewinding version\n" "is /dev/nst0. If your device name doesn't look like that, type\n" "\"ls -l %2\" in a terminal window to see the real name of your\n" "tape drive. Substitute that name for /dev/nst0 below.\n" "Open a terminal window and type the following:\n" " tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n" " tar xfv /dev/nst0\n" "The third call to \"tar\" will retrieve your data into your\n" "current directory. Please let us know if this happens to you!\n" " - KDat Maintenance Team\n" msgstr "" "Pavyzdžiui, jei Jūsų įrenginys yra /dev/st0, nepersukama versija yra\n" "/dev/nst0. Jei Jūsų įrengiio pavadinimas taip neatrodo, įveskite\n" "terminalo lange „ls -l %2“ , tuomet pamatysite tikrąjį Jūsų juostos\n" "įrenginio pavadinimą. Pakeiskite tą pavadinimą į /dev/nst0.\n" "Atverkite terminalo langą ir įrašykite:\n" " tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n" " tar xfv /dev/nst0\n" "Trečiasis kreipinys į „tar“ atkurs Jūsų duomenis einamajame\n" "aplanke. Prašome mums pranešti apie tai, jei taip jums nutiks!\n" " - KDat priežiūros komanda\n" #: KDatMainWindow.cpp:449 #, c-format msgid "Archive created on %1" msgstr "Archyvas sukurtas %1" #: KDatMainWindow.cpp:467 msgid "Performing backup..." msgstr "Kopijuojama..." #: KDatMainWindow.cpp:472 KDatMainWindow.cpp:494 msgid "Backup canceled." msgstr "Kopijavimas atšauktas." #: KDatMainWindow.cpp:486 msgid "" "WARNING: The estimated archive size is %1 KB but the tape has only %2 KB of " "space!\n" "Back up anyway?" msgstr "" "DĖMESIO: Apytikris archyvo dydis yra %1 KB, tačiau juostoje teliko %2 KB " "vietos!\n" "Vistiek kopijuoti?" #: KDatMainWindow.cpp:501 TapeDrive.cpp:525 TapeDrive.cpp:546 msgid "Rewinding tape..." msgstr "Atsukama juosta..." #: KDatMainWindow.cpp:504 msgid "" "Cannot rewind tape.\n" "Backup aborted." msgstr "" "Nepavyksta atsukti juostos.\n" "Kopijavimas nutrauktas." #: KDatMainWindow.cpp:505 KDatMainWindow.cpp:516 msgid "Backup Error" msgstr "Kopijavimo klaida" #: KDatMainWindow.cpp:506 KDatMainWindow.cpp:517 KDatMainWindow.cpp:537 msgid "Backup aborted." msgstr "Kopijavimas nutrauktas." #: KDatMainWindow.cpp:512 msgid "Skipping to end of tape..." msgstr "Praleidžiama iki juostos pabaigos..." #: KDatMainWindow.cpp:515 msgid "" "Cannot get to end of tape.\n" "Backup aborted." msgstr "" "Nepavyksta pasiekti juostos pabaigos.\n" "Kopijavimas nutrauktas." #: KDatMainWindow.cpp:521 msgid "Backup in progress..." msgstr "Kopijuojama..." #: KDatMainWindow.cpp:535 msgid "Backup complete." msgstr "Atsarginės kopijos užbaigtos." #: KDatMainWindow.cpp:667 msgid "Restore in progress..." msgstr "Atstatoma..." #: KDatMainWindow.cpp:669 msgid "Verify in progress..." msgstr "Tikrinama..." #: KDatMainWindow.cpp:676 msgid "Restore complete." msgstr "Atstatymas užbaigtas." #: KDatMainWindow.cpp:678 msgid "Verify complete." msgstr "Tikrinimas užbaigtas." #: KDatMainWindow.cpp:682 msgid "Restore aborted." msgstr "Atstatymas nutrauktas." #: KDatMainWindow.cpp:684 msgid "Verify aborted." msgstr "Tikrinimas nutrauktas." #: KDatMainWindow.cpp:695 KDatMainWindow.cpp:845 msgid "" "There appears to be no tape in the drive %1. Please\n" "check \"Edit->Preferences\" to make sure the\n" "correct device is selected as the tape drive (e.g.\n" "/dev/st0). If you hear the tape drive moving, wait\n" "until it stops and then try mounting it again." msgstr "" "Atrodo, jog įrenginyje %1 nėra juostos. Prašome\n" "patikrinti „Kaita->Pasirinkimai“, jog įsitikintumėte, jog\n" "pasirinktas teisingas įrenginys (pvz.\n" "/dev/st0). Jei girdite juostos įrenginio judesius, palaukite,\n" "kol jis sustos ir vėl bandykite jį sumontuoti." #: KDatMainWindow.cpp:723 msgid "The current tape index will be overwritten, continue?" msgstr "Dabartinė juostos rodyklė bus perrašyta. Tęsti?" #: KDatMainWindow.cpp:724 msgid "Index Tape" msgstr "Indeksuoti juostą" #: KDatMainWindow.cpp:724 msgid "Overwrite" msgstr "Perrašyti" #: KDatMainWindow.cpp:730 KDatMainWindow.cpp:1235 #, c-format msgid "KDat: %1" msgstr "KDat: %1" #: KDatMainWindow.cpp:734 msgid "Index complete." msgstr "Rodyklė užbaigta." #: KDatMainWindow.cpp:736 msgid "Index aborted." msgstr "Indeksavimas nutrauktas." #: KDatMainWindow.cpp:745 msgid "" "No archive is selected.\n" "In order to delete an archive, the archive to be deleted must be selected in " "the tree first." msgstr "" "Nepasirinktas archyvas.\n" "Norint pašalinti archyvą, pirma medyje turi būti pažymėtas archyvas, kurį " "trinsite." #: KDatMainWindow.cpp:779 msgid "" "An archive cannot be removed from the middle of the tape. If\n" "the archive '%1' is deleted then\n" "the following archives will also be deleted:\n" "%2\n" "\n" "Delete all listed archives?" msgstr "" "Archyvas negali būti pašalintas iš juostos vidurio. Jei\n" "archyvas „%1“ pašalinamas, tuomet\n" "kiti archyvai taip pat bus pašalinti:\n" "%2\n" "\n" "Pašalinti visus išvardintus archyvus?" #: KDatMainWindow.cpp:784 msgid "Archives deleted." msgstr "Archyvai pašalinti." #: KDatMainWindow.cpp:793 msgid "Really delete the archive '%1'?" msgstr "Ar tikrai pašalinti archyvą „%1“?" #: KDatMainWindow.cpp:798 msgid "Archive deleted." msgstr "Archyvas pašalintas." #: KDatMainWindow.cpp:811 msgid "" "No tape index is selected.\n" "In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be selected " "in the tree first." msgstr "" "Nepasirinkta juostos rodyklė.\n" "Norint pašalinti juostos rodyklę, pirma turi būti pažymėta trintina rodyklė." #: KDatMainWindow.cpp:820 msgid "" "Tape is still mounted. The index for a mounted tape cannot be deleted.\n" "Unmount the tape and try again." msgstr "" "Juosta vis dar sumontuota. Sumontuotos juostos rodyklė negali būti pašalinta.\n" "Išmontuokite juostą ir bandykite vėl.." #: KDatMainWindow.cpp:827 msgid "Really delete the index for '%1'?" msgstr "Ar tikrai pašalinti „%1“ rodyklę?" #: KDatMainWindow.cpp:832 msgid "Tape index deleted." msgstr "Juostos rodyklė pašalinta." #: KDatMainWindow.cpp:858 msgid "" "The tape in the drive is write protected.\n" "Please disable write protection and try again." msgstr "" "Juosta apsaugota nuo įrašymo.\n" "Prašome pašalinti apsaugą nuo įrašymo ir bandyti vėl." #: KDatMainWindow.cpp:863 msgid "" "All data currently on the tape will be lost.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Visi juostoje esantys duomenys bus prarasti.\n" "Ar tikrai norite tęsti?" #: KDatMainWindow.cpp:865 msgid "Format Tape" msgstr "Formatuoti juostą" #: KDatMainWindow.cpp:865 KDatMainWindow.cpp:1006 msgid "Format" msgstr "Formatuoti" #: KDatMainWindow.cpp:868 #, c-format msgid "Tape created on %1" msgstr "Juosta sukurta %1" #: KDatMainWindow.cpp:884 msgid "Formatting tape..." msgstr "Formatuojama juosta..." #: KDatMainWindow.cpp:887 msgid "Format complete." msgstr "Formatavimas užbaigtas." #: KDatMainWindow.cpp:901 #, c-format msgid "Backup Profile %1" msgstr "Kopijų profailas %1" #: KDatMainWindow.cpp:919 msgid "Archive" msgstr "Archyvas" #: KDatMainWindow.cpp:940 msgid "" "In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must be " "selected in the tree first." msgstr "Norint pašalinti kopijų profailą, jis pirma turi būti pažymėtas." #: KDatMainWindow.cpp:949 msgid "Really delete backup profile '%1'?" msgstr "Ar tikrai pašalinti kopijų profailą „%1“?" #: KDatMainWindow.cpp:954 msgid "Backup profile deleted." msgstr "Kopijų profailas pašalintas." #: KDatMainWindow.cpp:992 msgid "Tape unmounted." msgstr "Juosta išmontuota." #: KDatMainWindow.cpp:996 msgid "Reading tape header..." msgstr "Skaitoma juostos antraštė..." #: KDatMainWindow.cpp:1003 msgid "This tape has not been formatted by KDat." msgstr "Ši juosta nebuvo formatuota su KDat." #: KDatMainWindow.cpp:1006 msgid "" "This tape has not been formatted by KDat.\n" "\n" "Would you like to format it now?" msgstr "" "Ši juosta nebuvo formatuota su KDat.\n" "\n" "Ar norėtumėte ją formatuoti dabar?" #: KDatMainWindow.cpp:1006 #, fuzzy msgid "Do Not Format" msgstr "Duomenų formatai" #: KDatMainWindow.cpp:1018 msgid "Tape mounted." msgstr "Juosta sumontuota." #: KDatMainWindow.cpp:1105 msgid "Estimating backup size: %1, %2" msgstr "Apytikris kopijos dydis : %1, %2" #: KDatMainWindow.cpp:1240 msgid "KDat: <no tape >" msgstr "KDat: <nėra juostos >" #: KDatMainWindow.cpp:1330 msgid "" "Click \"CANCEL\" to stop the backup process.\n" "For example, you may quickly see that the size of\n" "the files you selected will exceed the size of the\n" "backup tape, and may then decide to stop and remove\n" "some files from your list of files to backup.\n" "\n" "Click \"Continue\" to remove this message while\n" "continuing the backup." msgstr "" "Norėdami sustabdyti kopijavimo procesą, spauskite „ATŠAUKTI“.\n" "Pavyzdžiui, galite pastebėti, jog Jūsų pažymėtų bylų dydis\n" "viršija juostos talpą ir tuomet nuspręsti sustabdyti arba\n" "pašalintikai kurias bylas iš kopijuotinų bylų sąrašo.\n" "\n" "Norėdami pašalinti šį pranešimą, spauskite\n" "„Tęsti“." #: KDatMainWindow.cpp:1337 msgid "Stop estimating backup size" msgstr "Liautis bandyti nustatyti atsarginės kopijos dydį" #: LoggerWidget.cpp:63 msgid "Log file exists, overwrite?" msgstr "Registracijos byla egzistuoja. Tęsti?" #: LoggerWidget.cpp:64 msgid "KDat: Save Log" msgstr "KDat: Įrašyti registraciją" #: LoggerWidget.cpp:65 msgid "&Overwrite" msgstr "&Perrašyti" #: Node.cpp:1185 Node.cpp:1255 msgid "<no tape>" msgstr "<nėra juostos>" #: Node.cpp:1335 msgid "Tape Indexes" msgstr "Juostos rodyklės" #: Node.cpp:1470 msgid "Backup Profiles" msgstr "Kopijų profailai" #: Tape.cpp:42 msgid "New Tape" msgstr "Nauja juosta" #: Tape.cpp:76 TapeDrive.cpp:226 msgid "Rewinding tape failed." msgstr "Nepavyko atsukti juostos." #: Tape.cpp:76 Tape.cpp:82 Tape.cpp:91 Tape.cpp:98 Tape.cpp:105 Tape.cpp:109 msgid "Format Failed" msgstr "Nepavyko suformatuoti" #: Tape.cpp:82 msgid "Cannot set tape block size." msgstr "Nepavyksta nustatyti juostos bloko dydį." #: Tape.cpp:91 msgid "Writing magic string failed." msgstr "Nepavyko įrašyti magišką eilutę." #: Tape.cpp:98 msgid "Writing version number failed." msgstr "Nepavyko įrašyti versijos numerio." #: Tape.cpp:105 msgid "Writing tape ID length failed." msgstr "Nepavyko įrašyti juostos ID ilgio." #: Tape.cpp:109 msgid "Writing tape ID failed." msgstr "Nepavyko įrašyti juostos ID." #: Tape.cpp:154 msgid "" "No index file was found for this tape.\n" "Recreate the index from tape?" msgstr "" "Šiai juostai nerasta rodyklės byla.\n" "Atkurti rodyklę iš juostos?" #: Tape.cpp:156 Tape.cpp:220 msgid "Tape Index" msgstr "Juostos rodyklė" #: Tape.cpp:157 msgid "Recreate" msgstr "Atkurti" #: Tape.cpp:178 TapeDrive.cpp:246 msgid "Reading version number failed." msgstr "Nepavyko perskaityti versijos numerio." #: Tape.cpp:179 Tape.cpp:634 Tape.cpp:640 Tape.cpp:646 Tape.cpp:653 #: Tape.cpp:660 Tape.cpp:668 Tape.cpp:675 Tape.cpp:683 Tape.cpp:691 #: Tape.cpp:698 Tape.cpp:705 Tape.cpp:718 Tape.cpp:730 Tape.cpp:738 #: Tape.cpp:745 Tape.cpp:752 Tape.cpp:781 Tape.cpp:787 Tape.cpp:793 #: Tape.cpp:800 Tape.cpp:807 Tape.cpp:815 Tape.cpp:822 Tape.cpp:843 #: Tape.cpp:849 Tape.cpp:886 Tape.cpp:892 msgid "Index File Error" msgstr "Rodyklės bylos klaida" #: Tape.cpp:219 #, c-format msgid "" "The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this " "version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version of " "KDat?" msgstr "" "Juostos rodyklės formato versija yra %d. Šios versijos KDat jos negali " "perskaityti. Galbūt juostos rodyklė buvo sukurta naujasnės KDat versijos?" #: Tape.cpp:380 msgid "Error during fseek #1 while accessing archive: \"" msgstr "Vykdant fseek #1 įvyko klaida, kai buvo bandoma pasiekti archyvą: \"" #: Tape.cpp:385 Tape.cpp:398 Tape.cpp:411 Tape.cpp:424 Tape.cpp:439 msgid "File Access Error" msgstr "Bylos prieigos klaida" #: Tape.cpp:393 msgid "Error while accessing string #1 in archive: \"" msgstr "Įvyko klaida, bandant pasiekti eilutę #1 archyve: \"" #: Tape.cpp:406 msgid "Error while accessing string #2 in archive: \"" msgstr "Įvyko klaida pasiekiant eilutę #2 archyve: \"" #: Tape.cpp:419 msgid "Error during fseek #2 while accessing archive: \"" msgstr "Įvyko klaida vykdant #2, bandant pasiekti archyvą: \"" #: Tape.cpp:436 msgid "Error while updating archive name: " msgstr "Įvyko klaida bandant atnaujinti archyvo pavadinimą:" #: Tape.cpp:634 Tape.cpp:781 Tape.cpp:843 Tape.cpp:886 TapeDrive.cpp:263 msgid "Reading tape ID failed." msgstr "Nepavyko perskaityti juostos ID." #: Tape.cpp:640 Tape.cpp:787 Tape.cpp:849 Tape.cpp:892 msgid "Tape ID on tape does not match tape ID in index file." msgstr "Juostos ID juostoje nesutampa su juostos ID rodyklės byloje." #: Tape.cpp:646 Tape.cpp:793 msgid "Reading creation time failed." msgstr "Nepavyko perskaityti sukūrimo laiko." #: Tape.cpp:653 Tape.cpp:800 msgid "Reading modification time failed." msgstr "Nepamyko perskaityti modifikacijos laiko." #: Tape.cpp:660 Tape.cpp:807 msgid "Reading tape name failed." msgstr "Nepavyko perskaityti juostos pavadinimo." #: Tape.cpp:668 Tape.cpp:815 msgid "Reading tape size failed." msgstr "Nepavyko perskaityti juostos dydžio." #: Tape.cpp:675 Tape.cpp:822 msgid "Reading archive count failed." msgstr "Nepavyko preskaityti archyvų skaičiaus." #: Tape.cpp:683 msgid "Reading archive name failed." msgstr "Nepavyko perskaityti archyvo pavadinimo." #: Tape.cpp:691 msgid "Reading archive time stamp failed." msgstr "Nepavyko perskaityti archyvo laiko." #: Tape.cpp:698 msgid "Reading archive start block failed." msgstr "Nepavyko perskaityti archyvo pradinio bloko." #: Tape.cpp:705 msgid "Reading archive end block failed." msgstr "Nepavyko perskaityti archyvo pabaigos bloko." #: Tape.cpp:718 msgid "Reading archive file count failed." msgstr "Nepavyko perskaityti archyvo bylų skaičiaus." #: Tape.cpp:730 msgid "Reading file name failed." msgstr "Nepavyko perskaityti bylos pavadinimo." #: Tape.cpp:738 msgid "Reading file size failed." msgstr "Nepavyko perskaityti bylos dydžio." #: Tape.cpp:745 msgid "Reading file modification time failed." msgstr "Nepavyko perskaityti bylos modifikacijos laiko." #: Tape.cpp:752 msgid "Reading file record number failed." msgstr "Nepavyko perskaityti bylos įrašų skaičiaus." #: TapeDrive.cpp:192 msgid "Tape mounted readonly." msgstr "Juosta sumontuota tik skaitymui." #: TapeDrive.cpp:194 msgid "Tape mounted read/write." msgstr "Juosta sumontuota skaitymui ir rašymui." #: TapeDrive.cpp:231 msgid "Reading magic string..." msgstr "Skaitoma magiška eilutė..." #: TapeDrive.cpp:234 msgid "Reading magic string failed." msgstr "Nepavyko perskaityti magiškos eilutės." #: TapeDrive.cpp:243 msgid "Reading version number..." msgstr "Skaitomas versijos numeris..." #: TapeDrive.cpp:251 msgid "" "Tape was formatted by a more recent version of KDat. Consider upgrading." msgstr "" "Juosta buvo suformatuota su senesne KDat versija. Apsispręskite atnaujinti." #: TapeDrive.cpp:255 msgid "Reading tape ID..." msgstr "Skaitomas juostos ID..." #: TapeDrive.cpp:258 msgid "Reading tape ID length failed." msgstr "Nepavyko perskaityti juostos ID ilgio." #: TapeDrive.cpp:520 msgid "Skipping to archive..." msgstr "Praleidžiama iki archyvo..." #: TapeDrive.cpp:542 msgid "Skipping to block..." msgstr "Praleidžiama iki bloko..." #: TapeFileInfoWidget.cpp:39 msgid "Start record:" msgstr "Įrašo pradžia:" #: TapeFileInfoWidget.cpp:40 msgid "End record:" msgstr "Įrašo pabaiga:" #: TapeInfoWidget.cpp:46 msgid "Tape ID:" msgstr "Juostos ID:" #: TapeInfoWidget.cpp:49 msgid "Archive count:" msgstr "Archyvų skaičius:" #: TapeInfoWidget.cpp:50 msgid "Space used:" msgstr "Užima vietos:" #: VerifyDlg.cpp:70 VerifyDlg.cpp:71 msgid "KDat: Restore" msgstr "KDat: Atstatymas" #: VerifyDlg.cpp:73 VerifyDlg.cpp:74 msgid "KDat: Verify" msgstr "KDat: Tikrinimas" #: VerifyDlg.cpp:126 msgid "Differences:" msgstr "Skirtumai:" #: VerifyDlg.cpp:134 msgid "Restore log:" msgstr "Atstatymo registracija:" #: VerifyDlg.cpp:136 msgid "Verify log:" msgstr "Tikrinimo registracija:" #: VerifyDlg.cpp:144 msgid "&Save Log..." msgstr "Į&rašyti registraciją..." #: VerifyDlg.cpp:149 msgid "&Abort" msgstr "&Atšaukti" #: VerifyDlg.cpp:344 msgid "" "failed while reading tape data.\n" msgstr "" "skaitant juostos duomeni įvyko klaida.\n" #: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42 msgid "KDat: Restore Options" msgstr "KDat: Atstatymo parinktys" #: VerifyOptDlg.cpp:44 VerifyOptDlg.cpp:45 msgid "KDat: Verify Options" msgstr "KDat: Tikrinimo parinktys" #: VerifyOptDlg.cpp:50 #, fuzzy msgid "Restore to folder:" msgstr "Atstatytį aplanke:" #: VerifyOptDlg.cpp:52 #, fuzzy msgid "Verify in folder:" msgstr "Tikrinti aplanke:" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 142 #: VerifyOptDlg.cpp:60 rc.cpp:30 rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: VerifyOptDlg.cpp:65 msgid "Restore files:" msgstr "Atstatyti bylas:" #: VerifyOptDlg.cpp:67 msgid "Verify files:" msgstr "Tikrinti bylas:" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Linas Spraunius" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "linas@operis.org" #: main.cpp:41 msgid "tar-based DAT archiver for TDE" msgstr "TDE tar pagrįstas DAT archyvatorius" #: main.cpp:48 msgid "KDat" msgstr "KDat" #: main.cpp:59 msgid "Can't allocate memory in kdat" msgstr "Nepavyksta išskirti kdat atminties" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 17 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Options Widget" msgstr "" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 56 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "" "This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to be. " " This is used when formatting the tapes." msgstr "" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 73 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls " "the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. For " "floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes." msgstr "" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 79 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "MB" msgstr "MB" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 84 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "GB" msgstr "GB" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 94 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "" "This option chooses whether the default tape size to the left is in megabytes " "(MB) or gigabytes (GB)." msgstr "" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 102 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "bytes" msgstr "baitai" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 110 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Tape block size:" msgstr "Juostos bloko dydis:" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 121 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Default tape size:" msgstr "Įprastos juostos dydis:" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 145 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Browse for the tar command." msgstr "Naršyti ieškant tar komandos." #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 153 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "" "The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> " "tape device. The default is <b>/dev/tape</b>." msgstr "" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 161 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Tar command:" msgstr "Tar komanda:" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 175 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Browse for the tape device." msgstr "Naršyti ieškant juostos įrenginio." #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 183 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "" "This setting controls the command that KDat uses to perform the tape backup. " "The full path should be given. The default is <b>tar</b>." msgstr "" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 191 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Tape device:" msgstr "Juostos įrenginys:" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 204 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Tape Drive Options" msgstr "Juostos įrenginio parinktys" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 215 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Load tape on mount" msgstr "Įkelti juostą arba sumontuoti" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 218 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>" msgstr "" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 223 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "" "This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before trying " "to mount it.\n" "\n" "This is required by some tape drives." msgstr "" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 231 #: rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "Lock tape drive on mount" msgstr "Užrakinti juostos įrenginį arba sumontuoti" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 234 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "Disable the eject button after mounting the tape." msgstr "" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 239 #: rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "" "This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive after " "the tape has been mounted.\n" "\n" "This doesn't work for all tape drives." msgstr "" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 247 #: rc.cpp:79 #, no-c-format msgid "Eject tape on unmount" msgstr "Išimti juostą arba išmontuoti" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 250 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape." msgstr "" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 255 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "" "Try to eject the tape after it has been unmounted.\n" "\n" "This option should not be used for floppy-tape drives." msgstr "" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 263 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Variable block size" msgstr "Kintamas bloko dydis" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 266 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Enable variable-block size support in the tape drive." msgstr "" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 271 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "" "Some tape drives support different sizes of the data block. With this option, " "KDat will attempt to enable that support.\n" "\n" "You must still specify the block size." msgstr ""