# translation of kdialog.po to Lithuanian
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdialog\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-28 07:52+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ričardas Čepas,Donatas Glodenis"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rch@richard.eu.org,dgvirtual@akl.lt"

#: kdialog.cpp:65
msgid "Question message box with yes/no buttons"
msgstr "Klausimo pranešimo langas su taip/ne mygtukais"

#: kdialog.cpp:66
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Klausimo pranešimo langas su taip/ne/atšaukti mygtukais"

#: kdialog.cpp:67
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
msgstr "Perspėjimo pranešimo langas su taip/ne mygtukais"

#: kdialog.cpp:68
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
msgstr "Perspėjimo pranešimo langas su taip/ne/atšaukti mygtukais"

#: kdialog.cpp:69
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Perspėjimo pranešimo langas su taip/ne/atšaukti mygtukais"

#: kdialog.cpp:70
msgid "'Sorry' message box"
msgstr "„Atleiskite“ pranešimo langas"

#: kdialog.cpp:71
msgid "'Error' message box"
msgstr "„Klaida“ pranešimo langas"

#: kdialog.cpp:72
msgid "Message Box dialog"
msgstr "Pranešimo lango dialogas"

#: kdialog.cpp:73
msgid "Input Box dialog"
msgstr "Įvedimo dialogas"

#: kdialog.cpp:74
msgid "Password dialog"
msgstr "Slaptažodžio dialogas"

#: kdialog.cpp:75
msgid "Text Box dialog"
msgstr "Teksto dialogas"

#: kdialog.cpp:76
msgid "Text Input Box dialog"
msgstr "Teksto įvedimo dialogas"

#: kdialog.cpp:77
msgid "ComboBox dialog"
msgstr "Išskleidžiamo sąrašo dialogas"

#: kdialog.cpp:78
msgid "Menu dialog"
msgstr "Meniu dialogas"

#: kdialog.cpp:79
msgid "Check List dialog"
msgstr "Pažymėjimų sąrašo dialogas"

#: kdialog.cpp:80
msgid "Radio List dialog"
msgstr "Radio sąrašo dialogas"

#: kdialog.cpp:81
msgid "Passive Popup"
msgstr "Pasyvus pasirodantis langas"

#: kdialog.cpp:82
msgid "File dialog to open an existing file"
msgstr "Dialogas egzistuojančios bylos atvėrimui"

#: kdialog.cpp:83
msgid "File dialog to save a file"
msgstr "Dialogas bylos išsaugojimui"

#: kdialog.cpp:84
msgid "File dialog to select an existing directory"
msgstr "Dialogas egzistuojančio aplanko pasirinkimui"

#: kdialog.cpp:85
msgid "File dialog to open an existing URL"
msgstr "Dialogas egzistuojančio URL atvėrimui"

#: kdialog.cpp:86
msgid "File dialog to save a URL"
msgstr "Dialogas URL įrašymui"

#: kdialog.cpp:87
msgid "Icon chooser dialog"
msgstr "Ženkliuko parinkimo dialogas"

#: kdialog.cpp:88
msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication"
msgstr "Eigos juostos dialogas, grąžinantis DCOP nuorodą komunikacijai"

#: kdialog.cpp:92
msgid "Dialog title"
msgstr "Dialogo antraštė"

#: kdialog.cpp:93
msgid "Default entry to use for combobox and menu"
msgstr "Išskleidžiamojo sąrašo ir meniu numatytasis įrašas"

#: kdialog.cpp:94
msgid ""
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple "
"files"
msgstr ""
"Leisti parinktims --getopenurl and --getopenfilename rodyti daugelį bylų"

#: kdialog.cpp:95
msgid ""
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
"--multiple)"
msgstr ""
"Grąžinti sąrašo elementus atskirose eilutėse (pažymėjimų sąrašo parinkčiai "
"bei atveriant bylas su parinktimi --multiple)"

#: kdialog.cpp:96
msgid "Outputs the winId of each dialog"
msgstr "Pateikia kiekvieno dialogo lango ID (winid)"

#: kdialog.cpp:97
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr ""
"Padaro dialogą permatomą X programoms, nurodytoms pagal lango ID (winid)"

#: kdialog.cpp:98
msgid ""
"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state"
msgstr ""
"Konfigūracijos byla ir parinkties vardas „daugiau nerodyti/neklausti“ būsenai"

#: kdialog.cpp:100
msgid "Arguments - depending on main option"
msgstr "Argumentai – priklauso nuo pagrindinės parinkties"

#: kdialog.cpp:679
msgid "KDialog"
msgstr "KDialog"

#: kdialog.cpp:680
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
msgstr ""
"KDialog gali būti naudojamas gražiems dialogų langams rodyti iš apvalkalo "
"scenarijų"

#: kdialog.cpp:683
msgid "Current maintainer"
msgstr "Dabartinis palaikytojas"

#: widgets.cpp:96
msgid "kdialog: could not open file "
msgstr "kdialog: nepavyksta atverti bylos "