# translation of kdialog.po to Lithuanian # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdialog\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-28 07:52+0300\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n" "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ričardas Čepas,Donatas Glodenis" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rch@richard.eu.org,dgvirtual@akl.lt" #: kdialog.cpp:65 msgid "Question message box with yes/no buttons" msgstr "Klausimo pranešimo langas su taip/ne mygtukais" #: kdialog.cpp:66 msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons" msgstr "Klausimo pranešimo langas su taip/ne/atšaukti mygtukais" #: kdialog.cpp:67 msgid "Warning message box with yes/no buttons" msgstr "Perspėjimo pranešimo langas su taip/ne mygtukais" #: kdialog.cpp:68 msgid "Warning message box with continue/cancel buttons" msgstr "Perspėjimo pranešimo langas su taip/ne/atšaukti mygtukais" #: kdialog.cpp:69 msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons" msgstr "Perspėjimo pranešimo langas su taip/ne/atšaukti mygtukais" #: kdialog.cpp:70 msgid "'Sorry' message box" msgstr "„Atleiskite“ pranešimo langas" #: kdialog.cpp:71 msgid "'Error' message box" msgstr "„Klaida“ pranešimo langas" #: kdialog.cpp:72 msgid "Message Box dialog" msgstr "Pranešimo lango dialogas" #: kdialog.cpp:73 msgid "Input Box dialog" msgstr "Įvedimo dialogas" #: kdialog.cpp:74 msgid "Password dialog" msgstr "Slaptažodžio dialogas" #: kdialog.cpp:75 msgid "Text Box dialog" msgstr "Teksto dialogas" #: kdialog.cpp:76 msgid "Text Input Box dialog" msgstr "Teksto įvedimo dialogas" #: kdialog.cpp:77 msgid "ComboBox dialog" msgstr "Išskleidžiamo sąrašo dialogas" #: kdialog.cpp:78 msgid "Menu dialog" msgstr "Meniu dialogas" #: kdialog.cpp:79 msgid "Check List dialog" msgstr "Pažymėjimų sąrašo dialogas" #: kdialog.cpp:80 msgid "Radio List dialog" msgstr "Radio sąrašo dialogas" #: kdialog.cpp:81 msgid "Passive Popup" msgstr "Pasyvus pasirodantis langas" #: kdialog.cpp:82 msgid "File dialog to open an existing file" msgstr "Dialogas egzistuojančios bylos atvėrimui" #: kdialog.cpp:83 msgid "File dialog to save a file" msgstr "Dialogas bylos išsaugojimui" #: kdialog.cpp:84 msgid "File dialog to select an existing directory" msgstr "Dialogas egzistuojančio aplanko pasirinkimui" #: kdialog.cpp:85 msgid "File dialog to open an existing URL" msgstr "Dialogas egzistuojančio URL atvėrimui" #: kdialog.cpp:86 msgid "File dialog to save a URL" msgstr "Dialogas URL įrašymui" #: kdialog.cpp:87 msgid "Icon chooser dialog" msgstr "Ženkliuko parinkimo dialogas" #: kdialog.cpp:88 msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication" msgstr "Eigos juostos dialogas, grąžinantis DCOP nuorodą komunikacijai" #: kdialog.cpp:92 msgid "Dialog title" msgstr "Dialogo antraštė" #: kdialog.cpp:93 msgid "Default entry to use for combobox and menu" msgstr "Išskleidžiamojo sąrašo ir meniu numatytasis įrašas" #: kdialog.cpp:94 msgid "" "Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple " "files" msgstr "" "Leisti parinktims --getopenurl and --getopenfilename rodyti daugelį bylų" #: kdialog.cpp:95 msgid "" "Return list items on separate lines (for checklist option and file open with " "--multiple)" msgstr "" "Grąžinti sąrašo elementus atskirose eilutėse (pažymėjimų sąrašo parinkčiai " "bei atveriant bylas su parinktimi --multiple)" #: kdialog.cpp:96 msgid "Outputs the winId of each dialog" msgstr "Pateikia kiekvieno dialogo lango ID (winid)" #: kdialog.cpp:97 msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" msgstr "" "Padaro dialogą permatomą X programoms, nurodytoms pagal lango ID (winid)" #: kdialog.cpp:98 msgid "" "Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state" msgstr "" "Konfigūracijos byla ir parinkties vardas „daugiau nerodyti/neklausti“ būsenai" #: kdialog.cpp:100 msgid "Arguments - depending on main option" msgstr "Argumentai – priklauso nuo pagrindinės parinkties" #: kdialog.cpp:679 msgid "KDialog" msgstr "KDialog" #: kdialog.cpp:680 msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts" msgstr "" "KDialog gali būti naudojamas gražiems dialogų langams rodyti iš apvalkalo " "scenarijų" #: kdialog.cpp:683 msgid "Current maintainer" msgstr "Dabartinis palaikytojas" #: widgets.cpp:96 msgid "kdialog: could not open file " msgstr "kdialog: nepavyksta atverti bylos "