# translation of useraccount.po to Lithuanian
# translation of useraccount.po to
# translation of useraccount.po to
# Aivaras Kirejevas <office@smaltija.lt>, 2004.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004, 2005.
# Ričardas Čepas <rch@online.lt>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-12 06:53+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Aivaras Kirejevas"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kiras@delfi.lt"

#: chfacedlg.cpp:56
msgid "Change your Face"
msgstr "Pasikeisk „veidelį“"

#: chfacedlg.cpp:63
msgid "Select a new face:"
msgstr "Pasirink kitą „veidelį“:"

#: chfacedlg.cpp:79
msgid "Custom &Image..."
msgstr "Naudotojo &paveiksliukas..."

#: chfacedlg.cpp:83
msgid "&Acquire Image..."
msgstr "&Įkelti paveiksliuką..."

#: chfacedlg.cpp:104
msgid "(Custom)"
msgstr "(naudotojo)"

#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256
msgid "There was an error loading the image."
msgstr "Įkeliant paveikslėlį įvyko klaida."

#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Išsaugant paveiksliuką įvyko klaida:\n"
"%1"

#: chfacedlg.cpp:156
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
msgstr ""
"Iš&saugoti paveiksliuko kopiją naudotojo veidelių aplanke vėlesniam "
"panaudojimui"

#: chfacedlg.cpp:162
msgid "Choose Image"
msgstr "Pasirink paveiksliuką"

#: main.cpp:68
msgid "Change &Password..."
msgstr "Pasikeisk sla&ptažodį..."

#: main.cpp:81
msgid "kcm_useraccount"
msgstr "kcm_useraccount"

#: main.cpp:82
msgid "Password & User Information"
msgstr "Slaptažodis ir naudotojo duomenys"

#: main.cpp:84
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"

#: main.cpp:87
msgid "Maintainer"
msgstr "Prižiūrėtojas"

#: main.cpp:91
msgid "Face editor"
msgstr "Paveiksliukų redaktorius"

#: main.cpp:92
msgid "Password changer"
msgstr "Slaptažodžio keitiklis"

#: main.cpp:96 main.cpp:97
msgid "Icons"
msgstr "Ženkliukai"

#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Čia galite pakeisti savo asmeninę informaciją, kuri bus naudojama pašto "
"programose, teksto redaktoriuose ir pan. Taip pat galite pasikeisti savo "
"prisiregistravimo slaptažodį nuspausdami <em>Pakeisti slaptažodį</m>.</qt>"

#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Programos klaida: pagalbinė programa „tdepasswd“ nerasta. Dėl to negalėsite "
"pasikeisti slaptažodžio."

#: main.cpp:213
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
msgstr "Jūsų nustatymams išsaugoti būtina įvesti slaptažodį:"

#: main.cpp:218
msgid "You must enter your password in order to change your information."
msgstr "Naudotojo duomenims pakeisti privalote įvesti savo slaptažodį."

#: main.cpp:228
msgid "You must enter a correct password."
msgstr "Privalote įvesti teisingą slaptažodį."

#: main.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"An error occurred and your password has probably not been changed. The error "
"message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Pastebėta klaida ir Jūsų slaptažodis tikriausiai nebuvo pakeistas. Gautas "
"toks pranešimas apie klaidą:\n"
"%1"

#: main.cpp:245
#, c-format
msgid "There was an error saving the image: %1"
msgstr "Išsaugant paveiksliuką įvyko klaida: %1"

#: main.cpp:269 main.cpp:300
msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
msgstr "Administratorius yra uždraudęs jums keisti paveiksliuką."

#: main.cpp:333
msgid ""
"%1 does not appear to be an image file.\n"
"Please use files with these extensions:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1 nepanašus į paveiksliuko failą.\n"
"Naudokite bylas su tokiais plėtiniais:\n"
"%2"

#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Paskyros paveiksliuko dydis"

#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Įprasta paveiksliuko byla"

#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Naudotojo paveiksliuko bylos pavadinimas"

#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Naudotojo paskyros paveiksliukas"

#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "TDEIconViewItems rikiavimo raktas"

#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Slaptažodžio atvaizdavimo būdas"

#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"

#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Naudotojo duomenys"

#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "&Įstaiga:"

#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Vardas:"

#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "&E. paštas:"

#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "&SMTP serveris:"

#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "Naudotojo id:"

#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(Paveiksliukui pakeisti spauskite mygtuką)</i>"

#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Pakeiskite slaptažodį..."

#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "Įvedant slaptožodį"

#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "Rodyti vieną žvaigždutę vienam simboliui"

#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "Rodyti po tris žvaigždutes vienam simboliui"

#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Nieko nerodyti"