# translation of kcoloredit.po to Lithuanian
# Ričardas Čepas <rch@richard.eu.org>, 2002.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:29+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eugenijus Paulauskas"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "eugenijus@agvila.lt"

#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"

#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Kintamasis"

#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Sinchronizuoti"

#: kcolorchooser.cpp:34
msgid "TDE Color Chooser"
msgstr ""

#: kcolorchooser.cpp:40
msgid "Print the selected color to stdout"
msgstr ""

#: kcolorchooser.cpp:47
msgid "KColorChooser"
msgstr ""

#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
msgstr "Naujas &langas"

#: kcoloredit.cpp:92
msgid "Show &Color Names"
msgstr "Rodyti spalvų &vardus"

#: kcoloredit.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Hide &Color Names"
msgstr "Spalvų vardai"

#: kcoloredit.cpp:96
msgid "From &Palette"
msgstr "Iš &paletės"

#: kcoloredit.cpp:99
msgid "From &Screen"
msgstr "Iš &ekrano"

#: kcoloredit.cpp:106
msgid "Ready."
msgstr "Pasiruošęs."

#: kcoloredit.cpp:259
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Visos bylos"

#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Dokumentas tokiu vardu jau yra.\n"
"Ar norite jį perrašyti?"

#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Perrašyti"

#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Dabartinė byla buvo pakeista.\n"
"Ar norite ją išsaugoti?"

#: kcoloreditdoc.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Do Not Save"
msgstr "&Neįrašyti"

#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Pridėti spalvą"

#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Po žymekliu"

#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Spalva po žymekliu"

#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Vardas"

#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "šešioliktainis."

#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Įkelti paletę"

#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Nurodyti paletę:"

#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Parinktos spalvos"

#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Paskutinės naudotos sp."

#: loadpalettedlg.cpp:93
#, fuzzy
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Visos bylos"

#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Atverti bylą"

#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "KColorEdit"

#: main.cpp:32
#, fuzzy
msgid "File to open"
msgstr "Atidaryti bylą"

#: main.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr "Perrašė UI kodą taip, kad jis atitiktų TDE standartus"

#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Neteisingas formatas"

#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Negalima atidaryti bylos"

#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Įrašymo klaida"

#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Negalima atidaryti bylos įrašymui"

#: kcoloreditui.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "Pridėti spalvą"