# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-09 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-27 16:23GMT\n" "Last-Translator: Gints Polis \n" "Language-Team: Latviešu \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andris Maziks,Gints Polis" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "andris.m@delfi.lv,gintam@inbox.lv" #: cache.cpp:63 cache.cpp:84 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder %1" msgstr "Nevar izveidot direktoriju %1" #: cache.cpp:98 kpackage.cpp:588 #, c-format msgid "Malformed URL: %1" msgstr "Nepareizs URL: %1" #: debAptInterface.cpp:49 msgid "APT: Debian" msgstr "APT: Debian" #: debAptInterface.cpp:51 msgid "Querying DEB APT package list: " msgstr "Pieprasu DEB APT pakotņu sarakstu: " #: debAptInterface.cpp:52 #, fuzzy msgid "KPackage: Waiting on APT-GET" msgstr "Kpakotne: Gaidu uz APT-GET" #: debAptInterface.cpp:56 msgid "Location of Debian Packages" msgstr "Debian Pakotņu Atrašanās Vieta" #: debAptInterface.cpp:58 msgid "" "_: APT sources\n" "A" msgstr "" #: debAptInterface.cpp:59 msgid "APT Sources Entries" msgstr "" #: debAptInterface.cpp:60 debDpkgInterface.cpp:77 kissInterface.cpp:73 #: slackInterface.cpp:91 msgid "" "_: Folders\n" "F" msgstr "" #: debAptInterface.cpp:62 debDpkgInterface.cpp:79 #, fuzzy msgid "Location of Folders Containing Debian Packages" msgstr "Debian Pakotnes Saturošu Direktoriju Atrašanās Vieta" #: debAptInterface.cpp:67 msgid "Download only" msgstr "Tikai nopumpēt" #: debAptInterface.cpp:68 msgid "No download" msgstr "Nav lejuplādes" #: debAptInterface.cpp:69 msgid "Ignore missing" msgstr "Ignorēt trūkstošos" #: debAptInterface.cpp:70 msgid "Ignore hold" msgstr "Ignorēt aizturēšanu" #: debAptInterface.cpp:71 msgid "Allow Unauthenticated" msgstr "" #: debAptInterface.cpp:72 debAptInterface.cpp:76 msgid "Assume yes" msgstr "Pieņemt Jā" #: debAptInterface.cpp:73 debAptInterface.cpp:77 debDpkgInterface.cpp:92 #: fbsdInterface.cpp:86 rpmInterface.cpp:75 slackInterface.cpp:101 msgid "Test (do not uninstall)" msgstr "Tests (neatinstalēt)" #: debAptInterface.cpp:75 debDpkgInterface.cpp:89 msgid "Purge Config Files" msgstr "Dzēst Konfig Failus" #: debAptInterface.cpp:107 msgid "U&pgrade" msgstr "A&tjaunināt" #: debAptInterface.cpp:111 msgid "&Fixup" msgstr "&Fiksēt" #: debAptInterface.cpp:115 msgid "&Apt-File Update" msgstr "" #: debAptInterface.cpp:159 debAptInterface.cpp:368 #, fuzzy msgid "The %1 program needs to be installed" msgstr "%1 nevar tikt instalēts" #: debAptInterface.cpp:188 #, c-format msgid "Querying DEB APT remote package list: %1" msgstr "Pieprasu DEB APT attālinātu pakotņu sarakstu: %1" #: debAptInterface.cpp:194 #, c-format msgid "Processing DEB APT remote package list: %1" msgstr "Apstrādāju DEB APT attālinātu pakotņu sarakstu: %1" #: debAptInterface.cpp:231 debAptInterface.cpp:287 rpmInterface.cpp:200 msgid "DEB APT" msgstr "DEB APT" #: debAptInterface.cpp:244 msgid "Querying DEB APT available list" msgstr "Pieprasu DEB APT pieejamo sarakstu" #: debAptInterface.cpp:246 #, c-format msgid "Querying DEB APT available list: %1" msgstr "Pieprasu DEB APT pieejamo sarakstu: %1" #: debAptInterface.cpp:251 msgid "Processing DEB APT available list" msgstr "Apstrādāju DEB APT pieejamo sarakstu" #: debAptInterface.cpp:253 #, c-format msgid "Processing DEB APT available list: %1" msgstr "Apstrādāju DEB APT pieejamo sarakstu: %1" #: debDpkgInterface.cpp:61 msgid "DPKG: Debian" msgstr "DPKG: Debian" #: debDpkgInterface.cpp:64 debInterface.cpp:151 msgid "Querying DEB package list: " msgstr "Pieprasu DEB pakotņu sarakstu: " #: debDpkgInterface.cpp:65 msgid "Kpackage: Waiting on DPKG" msgstr "Kpakotne: Gaidu uz DPKG" #: debDpkgInterface.cpp:67 msgid "Location of Debian Package Archives" msgstr "Debian Pakotņu Arhīvu Atrašanās Vieta" #: debDpkgInterface.cpp:68 msgid "" "_: Location\n" "L" msgstr "" #: debDpkgInterface.cpp:70 msgid "" "Version\n" "Architecture" msgstr "" "Versija\n" "Arhitektūra" #: debDpkgInterface.cpp:71 debDpkgInterface.cpp:76 #, fuzzy msgid "Location of Base Folder of Debian Distribution" msgstr "Debian Distribūcijas Bāzes Direktorija Atrašanās Vieta" #: debDpkgInterface.cpp:73 #, fuzzy msgid "" "_: Packages\n" "P" msgstr "Pakotnes" #: debDpkgInterface.cpp:75 msgid "Location of 'Packages' Files for Sections of Debian Distributions" msgstr "'Paku' Failu Atrašanās Vietas Debian Distribūcijas Sadaļām." #: debDpkgInterface.cpp:84 msgid "Allow Downgrade" msgstr "Atļaut Pazemināt versiju" #: debDpkgInterface.cpp:85 msgid "Check Conflicts" msgstr "Pārbaudīt Konfliktus" #: debDpkgInterface.cpp:86 debDpkgInterface.cpp:91 fbsdInterface.cpp:81 #: fbsdInterface.cpp:85 rpmInterface.cpp:69 rpmInterface.cpp:74 msgid "Check Dependencies" msgstr "Pārbaudīt Atkarības" #: debDpkgInterface.cpp:87 fbsdInterface.cpp:82 rpmInterface.cpp:70 #: slackInterface.cpp:99 msgid "Test (do not install)" msgstr "Tests (neinstalēt)" #: fbsdInterface.cpp:59 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: fbsdInterface.cpp:70 msgid "Querying package list: " msgstr "Pieprasu pakotņu sarakstu: " #: fbsdInterface.cpp:72 msgid "Location of BSD Packages and Ports" msgstr "BSD Pakotņu un Portu Atrašanās Vieta" #: fbsdInterface.cpp:73 msgid "Ports" msgstr "Porti" #: fbsdInterface.cpp:74 #, fuzzy msgid "Location of Ports Tree (e.g. /usr/ports or /usr/opt)" msgstr "Portu Koka Atrašanās Vieta (piem. /usr/ports vai /usr/opt)" #: fbsdInterface.cpp:75 msgid "Packages" msgstr "Pakotnes" #: fbsdInterface.cpp:76 #, fuzzy msgid "Location of Folders Containing BSD Packages or Package Trees" msgstr "Direktoriju Atrašanās Vieta, Kura Satur BSD Pakas vai Paku Kokus." #: fbsdInterface.cpp:80 fbsdInterface.cpp:84 msgid "Ignore Scripts" msgstr "Ignorēt Skriptus" #: fbsdInterface.cpp:131 msgid "Getting package info" msgstr "Saņemu pakotnes info" #: fbsdInterface.cpp:203 fbsdInterface.cpp:409 fbsdInterface.cpp:410 #: fbsdInterface.cpp:559 fbsdInterface.cpp:561 packageProperties.cpp:175 msgid "none" msgstr "nav" #: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562 msgid "binary package and source port" msgstr "binārās pakotnes un avota ports" #: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562 msgid "binary package" msgstr "binārā pakotne" #: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562 msgid "source port" msgstr "avota ports" #: fbsdInterface.cpp:237 msgid "Getting file list" msgstr "Saņemt failu sarakstu" #: fbsdInterface.cpp:251 msgid "Can't find package name!" msgstr "Nevar atrast pakotnes vārdu!" #: fbsdInterface.cpp:501 msgid "Querying BSD packages database for installed packages" msgstr "Pieprasu BSD pakotņu datubāzei instalētās pakotnes" #: fbsdInterface.cpp:530 #, c-format msgid "Unexpected output from pkg_info (looking for package name): %1" msgstr "Negaidīts izvads no pkg_info (meklējot pēc pakas nosaukuma): %1" #: findf.cpp:48 msgid "Find File" msgstr "Meklēt Failu" #: findf.cpp:50 search.cpp:42 msgid "&Find" msgstr "&Meklēt" #: findf.cpp:59 search.cpp:40 search.cpp:50 msgid "Find Package" msgstr "Meklēt Pakotni" #: findf.cpp:70 msgid "Find:" msgstr "Meklēt:" #: findf.cpp:76 managementWidget.cpp:83 msgid "Installed" msgstr "Instalēts" #: findf.cpp:77 msgid "Type" msgstr "Tips" #: findf.cpp:79 kplview.cpp:58 msgid "Package" msgstr "Pakotne" #: findf.cpp:80 msgid "File Name" msgstr "Faila Vārds" #: findf.cpp:85 #, fuzzy msgid "Also search uninstalled packages" msgstr "Pārmeklējam RPM datubāzi par instalētajām pakām" #: findf.cpp:87 #, fuzzy msgid "Also search uninstalled packages (apt-file needs to be installed)" msgstr "Pārmeklējam RPM datubāzi par instalētajām pakām" #: findf.cpp:174 msgid "--Nothing found--" msgstr "--Nekas nav atrasts--" #: findf.cpp:224 msgid "Incorrect URL type" msgstr "Nepareizs URL tips" #: gentooInterface.cpp:58 msgid "Gentoo" msgstr "" #: gentooInterface.cpp:68 #, fuzzy msgid "Querying Gentoo package list: " msgstr "Pieprasu pakotņu sarakstu: " #: gentooInterface.cpp:125 #, fuzzy msgid "Looking for Gentoo packages: " msgstr "kļūda meklējot pakotni %1\n" #: kissInterface.cpp:62 msgid "KISS" msgstr "KISS" #: kissInterface.cpp:72 msgid "Location of KISS Packages" msgstr "KISS Pakotņu Atrašanās Vieta" #: kissInterface.cpp:75 #, fuzzy msgid "Location of Folders Containing KISS Packages" msgstr "KISS Pakotnes Saturošu Direktoriju Atrašanās Vieta" #: kissInterface.cpp:81 kissInterface.cpp:139 msgid "Querying KISS package list: " msgstr "Pieprasu KISS pakotņu sarakstu: " #: kissInterface.cpp:82 #, fuzzy msgid "KPackage: Waiting on KISS" msgstr "Kpakotne: Gaidu uz KISS" #: kpPty.cpp:160 msgid "" "The action you requested uses ssh. Please enter the password or pass " "phrase.\n" msgstr "" #: kpPty.cpp:163 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter root's " "password.\n" msgstr "" #: kpPty.cpp:166 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter your SUDO " "password.\n" msgstr "" #: kpPty.cpp:182 msgid "Login Problem: Please login manually" msgstr "" #: kpackage.cpp:103 msgid "Find &Package..." msgstr "Meklēt &Pakotni..." #: kpackage.cpp:107 msgid "Find &File..." msgstr "Meklēt &Failu..." #: kpackage.cpp:124 msgid "&Expand Tree" msgstr "&Izvērst Koku" #: kpackage.cpp:128 msgid "&Collapse Tree" msgstr "&Sakļaut Koku" #: kpackage.cpp:132 msgid "Clear &Marked" msgstr "Notīrīt &Atzīmētos" #: kpackage.cpp:136 #, fuzzy msgid "Mark &All" msgstr "Marķēt" #: kpackage.cpp:140 msgid "&Install" msgstr "&Instalēt" #: kpackage.cpp:148 msgid "&Uninstall" msgstr "&Uninstalēt" #: kpackage.cpp:156 msgid "&Install Marked" msgstr "&Instalēt Marķētās" #: kpackage.cpp:160 msgid "&Uninstall Marked" msgstr "&Uninstalēt Marķētās" #: kpackage.cpp:173 #, fuzzy msgid "Configure &KPackage..." msgstr "Konfigurēt &Kpakotnes..." #: kpackage.cpp:177 #, fuzzy msgid "Clear Package &Folder Cache" msgstr "Iztīrīt &Pakotnes Kešu" #: kpackage.cpp:181 msgid "Clear &Package Cache" msgstr "Iztīrīt &Pakotnes Kešu" #: kpackage.cpp:372 msgid "Management Mode" msgstr "Menedžmenta Režīms" #: kpackage.cpp:427 msgid "Select Package" msgstr "Izvēlēties Pakotni" #: kpackage.cpp:488 #, c-format msgid "Unknown package type: %1" msgstr "Nezināms pakotnes tips: %1" #: kpackage.cpp:490 #, c-format msgid "File not found: %1" msgstr "Fails nav atrasts: %1" #: kpackage.cpp:646 #, fuzzy msgid "Starting TDEIO" msgstr "Startēju Kio" #: kpackage.cpp:651 #, fuzzy msgid "TDEIO finished" msgstr "Kio pabeigts" #: kpackage.cpp:663 #, fuzzy msgid "TDEIO failed" msgstr "Kio kļūda" #: kpackage.cpp:676 #, fuzzy msgid "Open location:" msgstr "Atvērt Vietu:" #: kplview.cpp:60 msgid "Mark" msgstr "Marķēt" #: kplview.cpp:62 #, fuzzy msgid "Summary" msgstr "kopsavilkums" #: kplview.cpp:64 msgid "Size" msgstr "Izmērs" #: kplview.cpp:66 msgid "Version" msgstr "Versija" #: kplview.cpp:68 msgid "Old Version" msgstr "Vecā Versija" #: main.cpp:59 msgid "TDE Package installer" msgstr "TDE Pakotņu instalators" #: main.cpp:63 msgid "Remote host for Debian APT, via SSH" msgstr "Attālināts resursdators Debian APT, caur SSH" #: main.cpp:65 msgid "Package to install" msgstr "Instalējamā pakotne" #: main.cpp:83 msgid "KPackage" msgstr "KPakotne" #: managementWidget.cpp:84 msgid "Updated" msgstr "Atjaunināts" #: managementWidget.cpp:85 msgid "New" msgstr "Jauns" #: managementWidget.cpp:86 msgid "All" msgstr "Visi" #: managementWidget.cpp:138 #, fuzzy msgid "Clear Search" msgstr "Notīrīt &Atzīmētos" #: managementWidget.cpp:141 msgid "Search: " msgstr "" #: managementWidget.cpp:164 msgid "Uninstall Marked" msgstr "Atinstalēt Marķētās" #: managementWidget.cpp:168 msgid "Install Marked" msgstr "Instalēt Marķētās" #: managementWidget.cpp:193 pkgOptions.cpp:359 pkgOptions.cpp:361 msgid "Uninstall" msgstr "Uninstalēt" #: managementWidget.cpp:197 managementWidget.cpp:268 pkgOptions.cpp:344 #: pkgOptions.cpp:346 msgid "Install" msgstr "Instalēt" #: managementWidget.cpp:270 msgid "Fetch" msgstr "Saņemt" #: managementWidget.cpp:355 msgid "Building package tree" msgstr "Būvēju pakotņu zaru" #: managementWidget.cpp:444 #, fuzzy msgid "Filename not available\n" msgstr "Failavārds nav pieejams\n" #: options.cpp:73 msgid "&Types" msgstr "&Tipi" #: options.cpp:75 msgid "Handle Package Type" msgstr "Apstrādāt Pakas Tipu" #: options.cpp:77 msgid "Remote Host" msgstr "Attālināts Resursdators" #: options.cpp:78 msgid "Use remote host (Debian APT only):" msgstr "Lietot Attālinātu Resursdatoru (tikai Debian APT)" #: options.cpp:98 #, fuzzy msgid "%1: %2 not found" msgstr "%1 nav atrasts" #: options.cpp:103 msgid "Enable" msgstr "Atļaut" #: options.cpp:105 #, fuzzy msgid "Location of Packages" msgstr "Pakotņu Atrašanās Vieta..." #: options.cpp:114 msgid "Cac&he" msgstr "Keš&s" #: options.cpp:117 #, fuzzy msgid "Cache Remote Package Folders" msgstr "Kešot Attālinātu Pakotņu Failus" #: options.cpp:123 options.cpp:139 msgid "Always" msgstr "Vienmēr" #: options.cpp:126 options.cpp:142 msgid "During a session" msgstr "Sesijas laikā" #: options.cpp:129 options.cpp:145 msgid "Never" msgstr "Nekad" #: options.cpp:133 msgid "Cache Remote Package Files" msgstr "Kešot Attālinātu Pakotņu Failus" #: options.cpp:148 msgid "Cache Folder" msgstr "" #: options.cpp:155 msgid "&Misc" msgstr "&Dažādi" #: options.cpp:162 #, fuzzy msgid "Execute Privileged Commands Using" msgstr "Lietot SSH privelēģētām komandām" #: options.cpp:168 #, fuzzy msgid "su command" msgstr "rekomendē" #: options.cpp:171 msgid "sudo command" msgstr "" #: options.cpp:174 msgid "ssh command" msgstr "" #: options.cpp:177 msgid "Verify file list" msgstr "Pārbaudīt failu sarakstu" #: options.cpp:180 msgid "Read information from all local package files" msgstr "Lasīt informāciju no visiem lokaliem pakotņu failiem" #: packageDisplay.cpp:98 msgid "File List" msgstr "Failu Saraksts" #: packageDisplay.cpp:99 msgid "Change Log" msgstr "" #: packageDisplay.cpp:265 msgid " - No change log -" msgstr "" #: packageDisplay.cpp:283 packageDisplay.cpp:309 msgid "Updating File List" msgstr "Atjauninu Failu Sarakstu" #: packageDisplay.cpp:316 msgid " Files" msgstr " Faili" #: packageDisplay.cpp:375 msgid "&Open With..." msgstr "" #: packageInfo.cpp:114 slackInterface.cpp:344 msgid "OTHER" msgstr "CITI" #: packageProperties.cpp:68 msgid "name" msgstr "vārds" #: packageProperties.cpp:69 msgid "summary" msgstr "kopsavilkums" #: packageProperties.cpp:70 msgid "version" msgstr "versija" #: packageProperties.cpp:71 msgid "old-version" msgstr "vecā-versija" #: packageProperties.cpp:72 msgid "status" msgstr "statuss" #: packageProperties.cpp:73 msgid "group" msgstr "grupa" #: packageProperties.cpp:74 msgid "size" msgstr "izmērs" #: packageProperties.cpp:75 msgid "file-size" msgstr "faila-izmērs" #: packageProperties.cpp:76 msgid "description" msgstr "apraksts" #: packageProperties.cpp:77 msgid "url" msgstr "" #: packageProperties.cpp:78 msgid "architecture" msgstr "arhitektūra" #: packageProperties.cpp:80 msgid "unsatisfied dependencies" msgstr "neapmierinātās atkarības" #: packageProperties.cpp:81 msgid "pre-depends" msgstr "atkarīgs" #: packageProperties.cpp:82 msgid "dependencies" msgstr "atkarības" #: packageProperties.cpp:83 msgid "depends" msgstr "atkarīgs" #: packageProperties.cpp:84 msgid "conflicts" msgstr "konflikti" #: packageProperties.cpp:85 msgid "provides" msgstr "sniedz" #: packageProperties.cpp:86 msgid "recommends" msgstr "rekomendē" #: packageProperties.cpp:87 msgid "replaces" msgstr "aizvieto" #: packageProperties.cpp:88 msgid "suggests" msgstr "iesaka" #: packageProperties.cpp:89 msgid "priority" msgstr "prioritāte" #: packageProperties.cpp:91 msgid "essential" msgstr "pamata" #: packageProperties.cpp:92 msgid "install time" msgstr "instalācijas laiks" #: packageProperties.cpp:93 msgid "config-version" msgstr "config-versija" #: packageProperties.cpp:94 msgid "distribution" msgstr "distribūcija" #: packageProperties.cpp:95 msgid "vendor" msgstr "ražotājs" #: packageProperties.cpp:96 msgid "maintainer" msgstr "uzturētājs" #: packageProperties.cpp:97 msgid "packager" msgstr "pakotājs" #: packageProperties.cpp:98 msgid "source" msgstr "avots" #: packageProperties.cpp:99 msgid "build-time" msgstr "būvēšanas-laiks" #: packageProperties.cpp:100 msgid "build-host" msgstr "būvēšanas-hosts" #: packageProperties.cpp:101 msgid "base" msgstr "bāze" #: packageProperties.cpp:102 msgid "filename" msgstr "failavārds" #: packageProperties.cpp:103 msgid "serial" msgstr "virknes" #: packageProperties.cpp:105 msgid "also in" msgstr "arī iekš" #: packageProperties.cpp:106 msgid "run depends" msgstr "palaišana atkarīga" #: packageProperties.cpp:107 msgid "build depends" msgstr "būvēšana atkarīga" #: packageProperties.cpp:108 msgid "available as" msgstr "piejams kā" #: pkgInterface.cpp:71 msgid "'Delete this window to continue'" msgstr "’Nodzēsiet šo logu lai turpinātu’" #: pkgInterface.cpp:260 msgid "Starting Kio" msgstr "Startēju Kio" #: pkgInterface.cpp:265 msgid "Kio finished" msgstr "Kio pabeigts" #: pkgInterface.cpp:275 msgid "Kio failed" msgstr "Kio kļūda" #: pkgInterface.cpp:300 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read folder %1" msgstr "Nevar nolasīt direktoriju %1" #: pkgInterface.cpp:330 msgid "Verifying" msgstr "Pārbaudīšana" #: pkgOptions.cpp:96 msgid "Keep this window" msgstr "" #: pkgOptions.cpp:115 msgid "PACKAGES" msgstr "PAKOTNES" #: pkgOptions.cpp:203 msgid "" "_n: %1: 1 %2 Package\n" "%1: %n %2 Packages" msgstr "" #: pkgOptions.cpp:269 msgid "Done" msgstr "Pabeigts" #: procbuf.cpp:119 msgid "TDEProcess Failure" msgstr "TDEProcess Kļūda" #: procbuf.cpp:137 #, c-format msgid "Timeout: %1" msgstr "Taimauts: %1" #: procbuf.cpp:143 #, c-format msgid "TDEProcess error:%1" msgstr "TDEProcess kļūda:%1" #: rpmInterface.cpp:48 msgid "RPM" msgstr "RPM" #: rpmInterface.cpp:58 msgid "Location of RPM Package Archives" msgstr "RPM Pakotņu Arhīvu Atrašanās Vieta" #: rpmInterface.cpp:59 msgid "" "_: Folder\n" "F" msgstr "" #: rpmInterface.cpp:60 #, fuzzy msgid "Location of Folders Containing RPM Packages" msgstr "RPM Pakotnes Saturošu Direktoriju Atrašanās Vieta" #: rpmInterface.cpp:66 msgid "Upgrade" msgstr "Atjaunināt" #: rpmInterface.cpp:67 msgid "Replace Files" msgstr "Aizvieto Failus" #: rpmInterface.cpp:68 msgid "Replace Packages" msgstr "Aizvieto Pakotnes" #: rpmInterface.cpp:72 #, fuzzy msgid "Remove all versions" msgstr "vecā-versija" #: rpmInterface.cpp:73 msgid "Use Scripts" msgstr "Lieto Skriptus" #: rpmInterface.cpp:78 msgid "Querying RPM package list: " msgstr "Pieprasu RPM pakotņu sarakstu: " #: rpmInterface.cpp:163 msgid "Querying RPM package list" msgstr "Pieprasu RPM pakotņu sarakstu" #: rpmInterface.cpp:167 msgid "Processing RPM package list" msgstr "Apstrādāju RPM pakotņu sarakstu" #: search.cpp:64 msgid "Sub string" msgstr "Apakš rinda" #: search.cpp:70 msgid "Wrap search" msgstr "Mainīt meklēšanu" #: search.cpp:106 msgid "Note" msgstr "Piezīme" #: search.cpp:107 #, fuzzy msgid "%1 was not found." msgstr "%1 nav atrasts" #: slackInterface.cpp:68 msgid "Slackware" msgstr "Slackware" #: slackInterface.cpp:80 slackInterface.cpp:208 slackInterface.cpp:260 #: slackInterface.cpp:621 msgid "Querying SLACK package list: " msgstr "Pieprasu SLACK pakotņu sarakstu: " #: slackInterface.cpp:81 #, fuzzy msgid "KPackage: Waiting on SLACK" msgstr "Kpakotne: Gaidu uz SLACK" #: slackInterface.cpp:83 msgid "Location of Slackware Package Archives" msgstr "Slackware Pakotņu Arhīvu Atrašanās Vieta" #: slackInterface.cpp:84 msgid "" "_: Install location\n" "I" msgstr "" #: slackInterface.cpp:86 msgid "Location of a 'PACKAGES.TXT' File for Extended Information" msgstr "'PACKAGES.TXT' Fila Atrašanās Paplašinātai Informācijai" #: slackInterface.cpp:87 #, fuzzy msgid "" "_: Packages file\n" "P" msgstr "Pakotnes Fails" #: slackInterface.cpp:89 msgid "Location of 'PACKAGES.TXT' File for Slackware Distribution" msgstr "'PACKAGES.TXT' Faila Atrašanās Slackware Distributīvam" #: slackInterface.cpp:90 #, fuzzy msgid "Location of Base Folder of Slackware Distribution" msgstr "Slackware Distribūcijas Bāzes Direktorija Atrašanās Vieta" #: slackInterface.cpp:93 #, fuzzy msgid "Location of Folders Containing Slackware Packages" msgstr "Slackware Pakotnes Saturošu Direktoriju Atrašanās Vieta" #: slackInterface.cpp:119 msgid "Base System" msgstr "Bāzes Sistēma" #: slackInterface.cpp:120 msgid "Linux Applications" msgstr "Linux Aplikācijas" #: slackInterface.cpp:121 msgid "Program Development" msgstr "Programmu Izstrāde" #: slackInterface.cpp:122 msgid "GNU EMacs" msgstr "GNU EMacs" #: slackInterface.cpp:123 msgid "FAQs" msgstr "BUJi" #: slackInterface.cpp:124 msgid "Kernel Source" msgstr "Kerneļa Avots" #: slackInterface.cpp:125 msgid "Networking" msgstr "Tīkli" #: slackInterface.cpp:126 msgid "TeX Distribution" msgstr "TeX Distribūcija" #: slackInterface.cpp:127 msgid "TCL Script Language" msgstr "TCL Skriptu Valoda" #: slackInterface.cpp:128 msgid "X Window System" msgstr "X Logi Sistēma" #: slackInterface.cpp:129 msgid "X Applications" msgstr "X Aplikācijas" #: slackInterface.cpp:130 msgid "X Development Tools" msgstr "X Izstrādes Rīki" #: slackInterface.cpp:131 msgid "XView and OpenLook" msgstr "XView un OpenLook" #: slackInterface.cpp:132 msgid "Games" msgstr "Spēles" #: updateLoc.cpp:51 updateLoc.cpp:134 msgid "Use" msgstr "Lieto" #: updateLoc.cpp:142 msgid "Subfolders" msgstr "" #: updateLoc.cpp:224 msgid "Package File" msgstr "Pakotnes Fails" #: updateLoc.cpp:243 msgid "Package Archive" msgstr "Pakotnes Arhīvs" #: updateLoc.cpp:344 msgid "File truncated..." msgstr "" #: kpackageui.rc:13 #, no-c-format msgid "&Packages" msgstr "&Pakotnes" #: kpackageui.rc:30 #, no-c-format msgid "&Cache" msgstr "&Kešs" #: kpackageui.rc:36 #, no-c-format msgid "Spe&cial" msgstr "Spe&ciāls" #: kpackageui.rc:38 #, no-c-format msgid "&APT: Debian" msgstr "&APT: Debian" #, fuzzy #~ msgid "&Update" #~ msgstr "Atjaunināts" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr " Faili" #~ msgid "pkg_info returned no output" #~ msgstr "pkg_info atbildēja nav izvades" #~ msgid "Can't start pkg_info" #~ msgstr "Nevar startēt pkg_info" #~ msgid "Unexpected output from pkg_info: %1" #~ msgstr "Neparedzēta izvade no pkg_info: %1" #~ msgid "Unexpected EOF from pkg_info (looking for comment line)" #~ msgstr "" #~ "Negaidītas faila beigas (EOF) no pkg_info (meklējot komentāru rindu)" #~ msgid "%1: 1 %2 Package" #~ msgstr "%1: 1 %2 Pakotne" #~ msgid "%1: %2 %3 Packages" #~ msgstr "%1: %2 %3 Pakotnes" #~ msgid "Warning: invalid INDEX file entry for %1" #~ msgstr "Uzmanību: nepareizs INDEX faila ieraksts priekš %1" #~ msgid "ROOT Login" #~ msgstr "ROOT Pieteikšanās" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Directories\n" #~ "D" #~ msgstr "Apakšdirektoriji" #~ msgid "Clear Package &Directory Cache" #~ msgstr "Iztīrīt Pakotnes &Direktorija Kešu" #~ msgid "Cache Remote Package Directories" #~ msgstr "Kešot Attālinātu Pakotņu Direktorijus" #, fuzzy #~ msgid "Cache Directory" #~ msgstr "Nevar izveidot direktoriju %1" #~ msgid "WARNING: directory '%1' not readable (will be ignored) !\n" #~ msgstr "UZMANĪBU: katalogs ’%1’ nelasās (tiks ignorēts) !\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Directory\n" #~ "D" #~ msgstr "Nevar izveidot direktoriju %1" #~ msgid "Subdirectories" #~ msgstr "Apakšdirektoriji" #~ msgid "D" #~ msgstr "D" #~ msgid "L" #~ msgstr "L" #~ msgid "P" #~ msgstr "P" #~ msgid "I" #~ msgstr "I" #~ msgid "cannot open file %1\n" #~ msgstr "nevar atvērt failu %1\n" #~ msgid "%1 does not appear to be a RPM package\n" #~ msgstr "%1 neizskatās pēc RPM pakas\n" #~ msgid "%1 cannot be installed\n" #~ msgstr "%1 nevar tikt instalēts\n" #~ msgid "KPACKAGE has to run as ROOT\n" #~ msgstr "KPACKAGE ir jāpalaiž kā ROOT\n" #~ msgid "package %1 is not relocateable\n" #~ msgstr "paka %1 nav relokalizējama\n" #~ msgid "error reading from file %1\n" #~ msgstr "kļūda lasot no faila %1\n" #~ msgid "file %1 requires a newer version of RPM\n" #~ msgstr "failam %1 nepieciešama jaunāka RPM versija\n" #~ msgid "Found %1 source and %2 binary packages\n" #~ msgstr "Atrastas %1 koda un %2 binārās pakas\n" #~ msgid "installing binary packages\n" #~ msgstr "instalēju binārās pakotnes\n" #~ msgid "package %1 is not installed\n" #~ msgstr "pakotne %1 nav uzinstalēta\n" #~ msgid "searching for package %1\n" #~ msgstr "meklēju pakotni %1\n" #~ msgid "\"%1\" specifies multiple packages\n" #~ msgstr "\"%1\" norāda vairākas pakotnes\n" #~ msgid "cannot open %1" #~ msgstr "nevar atvērt %1" #~ msgid "Installing %1\n" #~ msgstr "Instalēju %1\n" #~ msgid "Dependency Problem:\n" #~ msgstr "Atkarību Problēma:\n" #~ msgid " is needed by %1-%2-%3\n" #~ msgstr " ir nepieciešami priekš %1-%2-%3\n" #~ msgid " conflicts with %1-%2-%3\n" #~ msgstr " konflikti ar %1-%2-%3\n" #~ msgid "could not read database record\n" #~ msgstr "nevar nolasīt datubāzes ierakstu\n" #~ msgid "Error looking for package %1\n" #~ msgstr "Kļūda meklējot pakotni %1\n" #~ msgid "Could not read database record\n" #~ msgstr "Nevar nolasīt datubāzes ierakstu\n" #~ msgid "Problem opening %1\n" #~ msgstr "Problēma atverot %1\n" #~ msgid "Old format source packages cannot be queried!\n" #~ msgstr "Vecā formāta izejas koda pakas nevar meklēt!\n" #~ msgid "Query of %1 failed!\n" #~ msgstr "Pieprasījums pēc %1 nav izdevies!\n" #~ msgid "Package %1 is not installed\n" #~ msgstr "Pakotne %1 nav instalēta\n" #~ msgid "ERROR opening %1\n" #~ msgstr "KĻŪDA atverot %1\n" #~ msgid "Old format source packages cannot be queried\n" #~ msgstr "Vecā formāta izejas koda pakas nevar tikt meklētas\n" #~ msgid "Query of %1 failed\n" #~ msgstr "Pieprasījums %1 nav izdevies\n" #~ msgid "Depends" #~ msgstr "Atkarīgs" #~ msgid "Querying RPM database for file" #~ msgstr "Pieprasam RPM datubāzi uz failu" #~ msgid "missing " #~ msgstr "trūkst " #~ msgid "File attribute differences" #~ msgstr "Faila atribūtu atšķirības" #~ msgid "Unsatisfied dependencies for %1-%2-%3:" #~ msgstr "Neapmierinātas atkarības priekš %1-%2-%3:" #~ msgid "verifying record number %1\n" #~ msgstr "pārbaudu ieraksta numuru %1\n" #~ msgid "error: could not read database record\n" #~ msgstr "kļūda: nevar nolasīt datubāzes ierakstu\n" #~ msgid "could not read database record!\n" #~ msgstr "nevar nolasīt datubāzes ierakstu!\n" #~ msgid "open of %1 failed\n" #~ msgstr "%1 atvēršana nav izdevusies\n" #~ msgid "%1 is not an RPM\n" #~ msgstr "%1 tas nav RPM\n" #~ msgid "group %1 does not contain any packages\n" #~ msgstr "grupa %1 nesatur nevienu pakotni\n" #~ msgid "file %1 is not owned by any package\n" #~ msgstr "fails %1 nepieder nevienai pakotnei\n"