# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-28 02:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-11-28 23:44EEST\n" "Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n" "Language-Team: Latvian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andris Maziks" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "andris.m@delfi.lv" #: kdcop.cpp:20 msgid "KDCOP" msgstr "KDCOP" #: kdcop.cpp:21 msgid "A graphical DCOP browser/client" msgstr "Grafisks DCOP pārlūks/klients" #: kdcopwindow.cpp:227 msgid "%1 (default)" msgstr "%1 (noklusētais)" #: kdcopwindow.cpp:289 msgid "Welcome to the TDE DCOP browser" msgstr "Laipni lūdzam TDE DCOP pārlūkā" #: kdcopwindow.cpp:295 msgid "Application" msgstr "Aplikācija" #: kdcopwindow.cpp:317 msgid "&Execute" msgstr "&Izpildīt" #: kdcopwindow.cpp:327 msgid "Execute the selected DCOP call." msgstr "Izpildīt izvēlēto DCOP izsaukumu." #: kdcopwindow.cpp:329 msgid "Language Mode" msgstr "Valodas Režīms" #: kdcopwindow.cpp:337 msgid "Set the current language export." msgstr "Uzstādīŧ tekošās valodas eksportu." #: kdcopwindow.cpp:356 msgid "DCOP Browser" msgstr "DCOP Pārlūks" #: kdcopwindow.cpp:403 #, fuzzy msgid "No parameters found." msgstr "Parametri nav atrasti" #: kdcopwindow.cpp:403 msgid "DCOP Browser Error" msgstr "DCOP Pārlūka Kļūda" #: kdcopwindow.cpp:419 #, fuzzy, c-format msgid "Call Function %1" msgstr "Izsaukt funkciju %1" #: kdcopwindow.cpp:423 msgid "Name" msgstr "Vārds" #: kdcopwindow.cpp:424 msgid "Type" msgstr "Tips" #: kdcopwindow.cpp:425 msgid "Value" msgstr "Vērtība" #: kdcopwindow.cpp:632 msgid "X" msgstr "" #: kdcopwindow.cpp:633 msgid "Y" msgstr "" #: kdcopwindow.cpp:663 kdcopwindow.cpp:790 #, c-format msgid "Cannot handle datatype %1" msgstr "Nevar apstrādāt datutipu %1" #: kdcopwindow.cpp:825 msgid "DCOP call failed" msgstr "Kļūda DCOP izsaukumā" #: kdcopwindow.cpp:827 #, c-format msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1" msgstr "<p>Kļūda DCOP izsaukumā.</p>%1" #: kdcopwindow.cpp:838 #, fuzzy msgid "" "<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call " "failed.</p>" msgstr "" "<p>Aplikācija vēl joprojām reģistrēta ar DCOP. Es nezinu kāpēc šis izsaukums " "kļūdains.</p>" #: kdcopwindow.cpp:850 msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>" msgstr "<p>Aplikācija izskatās atreģistrēta ar DCOP.</p>" #: kdcopwindow.cpp:866 msgid "DCOP call %1 executed" msgstr "Palaists DCOP izsaukums %1" #: kdcopwindow.cpp:875 msgid "<strong>%1</strong>" msgstr "<strong>%1</strong>" #: kdcopwindow.cpp:882 #, c-format msgid "Unknown type %1." msgstr "Nezināms tips %1." #: kdcopwindow.cpp:888 msgid "No returned values" msgstr "Nav atgrieztas vērtības" #: kdcopwindow.cpp:1093 #, fuzzy, c-format msgid "Do not know how to demarshal %1" msgstr "Nezinu kā demaršēt %1" #: kdcopui.rc:4 #, no-c-format msgid "&Extra" msgstr "&Ekstra" #: kdcopview.ui:33 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "" #: kdcopview.ui:78 #, no-c-format msgid "none" msgstr "nav" #: kdcopview.ui:108 #, fuzzy, no-c-format msgid "Returned data type:" msgstr "Atgrieztais Datu Tips:" #~ msgid "Form1" #~ msgstr "Forma1"