# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-28 02:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-28 23:44EEST\n"
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andris Maziks"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "andris.m@delfi.lv"

#: kdcop.cpp:20
msgid "KDCOP"
msgstr "KDCOP"

#: kdcop.cpp:21
msgid "A graphical DCOP browser/client"
msgstr "Grafisks DCOP pārlūks/klients"

#: kdcopwindow.cpp:227
msgid "%1 (default)"
msgstr "%1 (noklusētais)"

#: kdcopwindow.cpp:289
msgid "Welcome to the TDE DCOP browser"
msgstr "Laipni lūdzam TDE DCOP pārlūkā"

#: kdcopwindow.cpp:295
msgid "Application"
msgstr "Aplikācija"

#: kdcopwindow.cpp:317
msgid "&Execute"
msgstr "&Izpildīt"

#: kdcopwindow.cpp:327
msgid "Execute the selected DCOP call."
msgstr "Izpildīt izvēlēto DCOP izsaukumu."

#: kdcopwindow.cpp:329
msgid "Language Mode"
msgstr "Valodas Režīms"

#: kdcopwindow.cpp:337
msgid "Set the current language export."
msgstr "Uzstādīŧ tekošās valodas eksportu."

#: kdcopwindow.cpp:356
msgid "DCOP Browser"
msgstr "DCOP Pārlūks"

#: kdcopwindow.cpp:403
#, fuzzy
msgid "No parameters found."
msgstr "Parametri nav atrasti"

#: kdcopwindow.cpp:403
msgid "DCOP Browser Error"
msgstr "DCOP Pārlūka Kļūda"

#: kdcopwindow.cpp:419
#, fuzzy, c-format
msgid "Call Function %1"
msgstr "Izsaukt funkciju %1"

#: kdcopwindow.cpp:423
msgid "Name"
msgstr "Vārds"

#: kdcopwindow.cpp:424
msgid "Type"
msgstr "Tips"

#: kdcopwindow.cpp:425
msgid "Value"
msgstr "Vērtība"

#: kdcopwindow.cpp:632
msgid "X"
msgstr ""

#: kdcopwindow.cpp:633
msgid "Y"
msgstr ""

#: kdcopwindow.cpp:663 kdcopwindow.cpp:790
#, c-format
msgid "Cannot handle datatype %1"
msgstr "Nevar apstrādāt datutipu %1"

#: kdcopwindow.cpp:825
msgid "DCOP call failed"
msgstr "Kļūda DCOP izsaukumā"

#: kdcopwindow.cpp:827
#, c-format
msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
msgstr "<p>Kļūda DCOP izsaukumā.</p>%1"

#: kdcopwindow.cpp:838
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
"failed.</p>"
msgstr ""
"<p>Aplikācija vēl joprojām reģistrēta ar DCOP. Es nezinu kāpēc šis izsaukums "
"kļūdains.</p>"

#: kdcopwindow.cpp:850
msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
msgstr "<p>Aplikācija izskatās atreģistrēta ar DCOP.</p>"

#: kdcopwindow.cpp:866
msgid "DCOP call %1 executed"
msgstr "Palaists DCOP izsaukums %1"

#: kdcopwindow.cpp:875
msgid "<strong>%1</strong>"
msgstr "<strong>%1</strong>"

#: kdcopwindow.cpp:882
#, c-format
msgid "Unknown type %1."
msgstr "Nezināms tips %1."

#: kdcopwindow.cpp:888
msgid "No returned values"
msgstr "Nav atgrieztas vērtības"

#: kdcopwindow.cpp:1093
#, fuzzy, c-format
msgid "Do not know how to demarshal %1"
msgstr "Nezinu kā demaršēt %1"

#: kdcopui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Extra"
msgstr "&Ekstra"

#: kdcopview.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr ""

#: kdcopview.ui:78
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "nav"

#: kdcopview.ui:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Returned data type:"
msgstr "Atgrieztais Datu Tips:"

#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Forma1"