# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-23 20:20EEST\n"
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"

#: SystemLoad.sgrd:5
#, fuzzy
msgid "CPU Load"
msgstr "Lietotāja Slodze"

#: SystemLoad.sgrd:10
msgid "Load Average (1 min)"
msgstr "Vidējā Slodze (1 min)"

#: SystemLoad.sgrd:13
msgid "Physical Memory"
msgstr "Fiziskā Atmiņa"

#: SystemLoad.sgrd:21
msgid "Swap Memory"
msgstr "Swap Atmiņa"

#: KSysGuardApplet.xml:5
#, fuzzy
msgid "CPU"
msgstr "CPU%1"

#: KSysGuardApplet.xml:10
#, fuzzy
msgid "Mem"
msgstr "Atmiņa"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Display Type"
#~ msgstr "Izvēlēties displeja tipu"

#~ msgid "&Signal Plotter"
#~ msgstr "&Signālu Plotters"

#~ msgid "&Multimeter"
#~ msgstr "&Multimetrs"

#~ msgid "&Dancing Bars"
#~ msgstr "&Dejojošas Joslas"

#~ msgid ""
#~ "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
#~ "Please choose another sensor."
#~ msgstr ""
#~ "KSysGuard aplets neuztur šā tipa sensoru parādīšanu. Lūdzu izvēlēties "
#~ "citu sensoru."

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open the file %1."
#~ msgstr "Nevar atvērt failu %1."

#~ msgid "The file %1 does not contain valid XML."
#~ msgstr "Fails %1 nesatur derīgu XML."

#~ msgid ""
#~ "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
#~ "document type 'KSysGuardApplet'."
#~ msgstr ""
#~ "Fails %1 nesatur derīgu apleta definīciju, kurai jābūt dokumenta tipa "
#~ "'KSysGuardApplet'."

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot save file %1"
#~ msgstr "Nevar saglabāt failu %1"

#~ msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
#~ msgstr "Pārvelk sensorus no TDE Sistēmas Sarga šajā ailē."

#~ msgid "Multimeter Settings"
#~ msgstr "Multimetra Uzstādījumi"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Vārds"

#~ msgid "PID"
#~ msgstr "PID"

#~ msgid "PPID"
#~ msgstr "PPID"

#~ msgid "UID"
#~ msgstr "UID"

#~ msgid "GID"
#~ msgstr "GID"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Statuss"

#~ msgid "User%"
#~ msgstr "User%"

#~ msgid "System%"
#~ msgstr "System%"

#~ msgid "Nice"
#~ msgstr "Brīnišķīgi"

#~ msgid "VmSize"
#~ msgstr "VmSize"

#~ msgid "VmRss"
#~ msgstr "VmRss"

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Pieteikšanās"

#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Komanda"

#, fuzzy
#~ msgid "All Processes"
#~ msgstr "Visi procesi"

#, fuzzy
#~ msgid "System Processes"
#~ msgstr "Sistēmas procesi"

#, fuzzy
#~ msgid "User Processes"
#~ msgstr "Lietotāja procesi"

#, fuzzy
#~ msgid "Own Processes"
#~ msgstr "Paša procesi"

#~ msgid "&Tree"
#~ msgstr "&Koks"

#~ msgid "&Refresh"
#~ msgstr "&Atsvaidze"

#~ msgid "&Kill"
#~ msgstr "&Nokaut"

#~ msgid "%1: Running Processes"
#~ msgstr "%1: Darbojošies Procesi"

#, fuzzy
#~ msgid "You need to select a process first."
#~ msgstr "Jums vispirms jāizvēlas process!"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_n: Do you want to kill the selected process?\n"
#~ "Do you want to kill the %n selected processes?"
#~ msgstr ""
#~ "Vai jūs vēlaties nokaut izvēlēto procesu?\n"
#~ "Vai jūs vēlaties nokaut %n izvēlētos procesus?"

#, fuzzy
#~ msgid "Kill Process"
#~ msgstr "Visi procesi"

#, fuzzy
#~ msgid "Kill"
#~ msgstr "&Nokaut"

#, fuzzy
#~ msgid "Error while attempting to kill process %1."
#~ msgstr "Kļūda mēģinot nokaut procesu %1!"

#, fuzzy
#~ msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
#~ msgstr "Nepietiekamas tiesības, lai nokautu procesu %1!"

#, fuzzy
#~ msgid "Process %1 has already disappeared."
#~ msgstr "Process %1 jau pazudis!"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Signal."
#~ msgstr "Nepareizs Signāls!"

#, fuzzy
#~ msgid "Error while attempting to renice process %1."
#~ msgstr "Kļūda mēģinot renice procesu %1!"

#, fuzzy
#~ msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
#~ msgstr "Nepietiekamas tiesības, lai renice procesu %1!"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid argument."
#~ msgstr "Nederīgs arguments!"

#, fuzzy
#~ msgid "It is impossible to connect to '%1'."
#~ msgstr "Nav iespējams savienoties ar `%1`!"

#, fuzzy
#~ msgid "Launch &System Guard"
#~ msgstr "TDE Sistēmas Sargs"

#~ msgid "&Properties"
#~ msgstr "&Īpašības"

#~ msgid "&Remove Display"
#~ msgstr "&Aizvākt Displeju"

#, fuzzy
#~ msgid "&Setup Update Interval..."
#~ msgstr "Uz&stādīt Atjaunināšanas Intervālu"

#~ msgid "&Continue Update"
#~ msgstr "&Turpināt Atjaunināšanu"

#~ msgid "P&ause Update"
#~ msgstr "&Apturēt Atjaunināšanu"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and "
#~ "hold the right mouse button on either the frame or the display box and "
#~ "select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</"
#~ "i> to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Šis ir sensora displejs. Lai pielāgotu sensora displeju "
#~ "noklikšķiniet un turiet labo peles taustiņu vai nu uz kadra vai ekrāna "
#~ "bokša un izvēlieties ierakstu <i>Īpašības</i> no uzlecošās izvēlnes. "
#~ "Izvēlieties <i>Aizvākt</i> lai dzēstu displeju no darba lapas.</p>%1</qt>"

#, fuzzy
#~ msgid "Drop Sensor Here"
#~ msgstr "Nomest sensoru šeit"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor "
#~ "Browser and drop it here. A sensor display will appear that allows you to "
#~ "monitor the values of the sensor over time."
#~ msgstr ""
#~ "Šī ir tukša vieta darba tabulā. Ievelciet sensoru no Sensoru Pārlūka un "
#~ "nometiet to šeit. Sensora displejs parādīsies, kas ļaus jums novērot "
#~ "sensora vērtības laikā."

#, fuzzy
#~ msgid "Sensor Logger Settings"
#~ msgstr "SensoruReģistrētāja Uzstādījumi"

#~ msgid "Logging"
#~ msgstr "Reģistrēšana"

#~ msgid "Timer Interval"
#~ msgstr "Taimera Intervāls"

#, fuzzy
#~ msgid "Sensor Name"
#~ msgstr "SensoraVārds"

#, fuzzy
#~ msgid "Host Name"
#~ msgstr "ResursdatoraVārds"

#, fuzzy
#~ msgid "Log File"
#~ msgstr "ŽurnālFails"

#~ msgid "Sensor Logger"
#~ msgstr "Sensoru Reģistrētājs"

#~ msgid "&Remove Sensor"
#~ msgstr "&Aizvākt Sensoru"

#, fuzzy
#~ msgid "&Edit Sensor..."
#~ msgstr "R&ediģēt Sensoru"

#~ msgid "St&op Logging"
#~ msgstr "Be&igt Reģistrēšanu"

#~ msgid "S&tart Logging"
#~ msgstr "Sāk&t Reģistrēšanu"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "running"
#~ msgstr "darbojos"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "sleeping"
#~ msgstr "guļošs"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "disk sleep"
#~ msgstr "disks guļ"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "zombie"
#~ msgstr "zombijs"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "stopped"
#~ msgstr "apturēts"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "paging"
#~ msgstr "peidžings"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "idle"
#~ msgstr "gaida"

#~ msgid "Remove Column"
#~ msgstr "Aizvākt Kolonu"

#~ msgid "Add Column"
#~ msgstr "Pievienot Kolonu"

#~ msgid "Help on Column"
#~ msgstr "Palīdzība par kolonu"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide Column"
#~ msgstr "Slēpt Kolonu"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Column"
#~ msgstr "Rādīt kolonu"

#, fuzzy
#~ msgid "Select All Processes"
#~ msgstr "Izvēlēties visus procesus"

#, fuzzy
#~ msgid "Unselect All Processes"
#~ msgstr "Unselektēt visus procesus"

#, fuzzy
#~ msgid "Select All Child Processes"
#~ msgstr "Izvēlēties visus apakšprocesus"

#, fuzzy
#~ msgid "Unselect All Child Processes"
#~ msgstr "Unselektēt  visus apakšprocesus"

#~ msgid "SIGABRT"
#~ msgstr "SIGABRT"

#~ msgid "SIGALRM"
#~ msgstr "SIGALRM"

#~ msgid "SIGCHLD"
#~ msgstr "SIGCHLD"

#~ msgid "SIGCONT"
#~ msgstr "SIGCONT"

#~ msgid "SIGFPE"
#~ msgstr "SIGFPE"

#~ msgid "SIGHUP"
#~ msgstr "SIGHUP"

#~ msgid "SIGILL"
#~ msgstr "SIGILL"

#~ msgid "SIGINT"
#~ msgstr "SIGINT"

#~ msgid "SIGKILL"
#~ msgstr "SIGKILL"

#~ msgid "SIGPIPE"
#~ msgstr "SIGPIPE"

#~ msgid "SIGQUIT"
#~ msgstr "SIGQUIT"

#~ msgid "SIGSEGV"
#~ msgstr "SIGSEGV"

#~ msgid "SIGSTOP"
#~ msgstr "SIGSTOP"

#~ msgid "SIGTERM"
#~ msgstr "SIGTERM"

#~ msgid "SIGTSTP"
#~ msgstr "SIGTSTP"

#~ msgid "SIGTTIN"
#~ msgstr "SIGTTIN"

#~ msgid "SIGTTOU"
#~ msgstr "SIGTTOU"

#~ msgid "SIGUSR1"
#~ msgstr "SIGUSR1"

#~ msgid "SIGUSR2"
#~ msgstr "SIGUSR2"

#~ msgid "Send Signal"
#~ msgstr "Nosūtīt Signālu"

#, fuzzy
#~ msgid "Renice Process..."
#~ msgstr "Renice Process"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
#~ "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
#~ msgstr ""
#~ "Vai jūs tiešām velaties nosūtīt signālu %1 uz izvēlēto procesu?\n"
#~ "Vai jūs tiešām vēlaties nosūtīt signālu %1 uz %n izvēlētajiem procesiem?"

#, fuzzy
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Sensors"

#~ msgid "Renice Process"
#~ msgstr "Renice Process"

#~ msgid ""
#~ "You are about to change the scheduling priority of\n"
#~ "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
#~ "can decrease the nice level of a process. The lower\n"
#~ "the number is the higher the priority.\n"
#~ "\n"
#~ "Please enter the desired nice level:"
#~ msgstr ""
#~ "Jūs gatavojieties mainīt plānošanas prioritāti\n"
#~ "procesam %1. Atcerieties, ka tikai Superlietotājs (roots)\n"
#~ "var samazināt procesa jūtības līmeni. Mazāks\n"
#~ "numurs paaugstina tā prioritāti.\n"
#~ "\n"
#~ "Lūdzu ievadiet vēlamo jūtības līmeni:"

#, fuzzy
#~ msgid "Foreground color:"
#~ msgstr "Priekšplāna Krāsa &1"

#, fuzzy
#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "Fona Krāsa"

#~ msgid "Edit BarGraph Preferences"
#~ msgstr "Rediģēt JosluGrafa Uzstādījumus"

#~ msgid "Range"
#~ msgstr "Diapazons"

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titls"

#~ msgid "Enter the title of the display here."
#~ msgstr "Ievadiet šeit displeja titlus."

#~ msgid "Display Range"
#~ msgstr "Displeja Diapazons"

#, fuzzy
#~ msgid "Minimum value:"
#~ msgstr "Minimālā Vērtība"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
#~ "automatic range detection is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Ievadiet šeit displeja minimālo vērtību. Ja abas vērtības ir 0 "
#~ "automātiska diapazona noteikšana ir atļauta."

#, fuzzy
#~ msgid "Maximum value:"
#~ msgstr "Maksimālā Vērtība"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
#~ "automatic range detection is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Ievadiet šeit displeja maksimālo vērtību. Ja abas vērtības ir 0 "
#~ "automātiska diapazona noteikšana ir atļauta."

#~ msgid "Alarms"
#~ msgstr "Trauksmes"

#, fuzzy
#~ msgid "Alarm for Minimum Value"
#~ msgstr "Signalizācija pie minimālās vērtības"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable alarm"
#~ msgstr "A&tļaut Signalizāciju"

#~ msgid "Enable the minimum value alarm."
#~ msgstr "Atļaut minimālās vērtības signalizāciju."

#, fuzzy
#~ msgid "Lower limit:"
#~ msgstr "Apakšējais Limits"

#, fuzzy
#~ msgid "Alarm for Maximum Value"
#~ msgstr "Signalizācija pie maksimālās vērtības"

#~ msgid "Enable the maximum value alarm."
#~ msgstr "Atļaut signalizāciju pie maksimālās vērtības."

#, fuzzy
#~ msgid "Upper limit:"
#~ msgstr "Augšējais Limits"

#~ msgid "Look"
#~ msgstr "Skats"

#, fuzzy
#~ msgid "Normal bar color:"
#~ msgstr "Normāla Joslu Krāsa"

#, fuzzy
#~ msgid "Out-of-range color:"
#~ msgstr "Ārpus-diapazona Krāsa"

#, fuzzy
#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "&Fonta izmērs"

#~ msgid ""
#~ "This determines the size of the font used to print a label underneath the "
#~ "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it "
#~ "is advisable to use a small font size here."
#~ msgstr ""
#~ "Šis nosaka fontu izmērus, kas tiek izmantots, lai drukātu etiķetes zem "
#~ "joslām. Joslas tiek automātiski izlaistas, ja teksts kļūst par lielu, tā "
#~ "kā ir ieteicams izmantot šeit mazus fontu izmērus."

#~ msgid "Sensors"
#~ msgstr "Sensori"

#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Resursdators"

#~ msgid "Sensor"
#~ msgstr "Sensors"

#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Etiķete"

#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "Vienība"

#~ msgid "Push this button to configure the label."
#~ msgstr "Nospiediet šo pogu, lai konfigurētu etiķeti."

#~ msgid "Push this button to delete the sensor."
#~ msgstr "Nospiediet šo pogu, lai nodzēstu sensoru."

#, fuzzy
#~ msgid "Label of Bar Graph"
#~ msgstr "Labot Joslu Grafa Etiķeti"

#~ msgid "Signal Plotter Settings"
#~ msgstr "Signālu Plottera Uzstādījumi"

#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stils"

#, fuzzy
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Titls"

#~ msgid "Graph Drawing Style"
#~ msgstr "Grafiku Zīmēšanas Stils"

#, fuzzy
#~ msgid "Basic polygons"
#~ msgstr "Pamata Daudzstūri"

#~ msgid "Original - single line per data point"
#~ msgstr "Oriģināls - viena līnija uz datu punktu"

#~ msgid "Scales"
#~ msgstr "Skalas"

#~ msgid "Vertical Scale"
#~ msgstr "Vertikālā Skala"

#, fuzzy
#~ msgid "Automatic range detection"
#~ msgstr "Automātiska Diapazona Noteikšana"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
#~ "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
#~ "the range you want in the fields below."
#~ msgstr ""
#~ "Iezīmējiet šo boksi, ja vēlaties lai displeja diapazons dinamiski "
#~ "pielāgojas tekoši parādītajām vērtībām. Ja jūs šo neatzīmējat, jums "
#~ "jānorāda vēlamais diapazons laukos zemāk."

#~ msgid "Horizontal Scale"
#~ msgstr "Horizontālā Skala"

#~ msgid "pixel(s) per time period"
#~ msgstr "pikselis(i) laika periodā"

#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Tīkliņš"

#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "Līnijas"

#, fuzzy
#~ msgid "Vertical lines"
#~ msgstr "Vertikālas Līnijas"

#~ msgid ""
#~ "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
#~ msgstr ""
#~ "Iezīmējiet šo, lai aktivizētu vertikālās līnijas, ja displejs ir "
#~ "pietiekami liels."

#, fuzzy
#~ msgid "Distance:"
#~ msgstr "Distance"

#~ msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
#~ msgstr "Ievadiet attālumu starp divām vertikālām līnijām šeit."

#, fuzzy
#~ msgid "Vertical lines scroll"
#~ msgstr "Vertikālo Līniju Pārtīšana"

#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal lines"
#~ msgstr "Horizontālas Līnijas"

#~ msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
#~ msgstr ""
#~ "Iezīmējiet šo, lai atļautu horizontālas līnijas, ja displejs ir "
#~ "pietiekami liels."

#, fuzzy
#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "Skaitīt"

#~ msgid "Enter the number of horizontal lines here."
#~ msgstr "Ievadiet horizontālo līniju skaitu šeit."

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Teksts"

#~ msgid "Labels"
#~ msgstr "Etiķetes"

#~ msgid ""
#~ "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values "
#~ "they mark."
#~ msgstr ""
#~ "Iezīmējiet šo boksu, ja horizontālajā līnijām jābūt dekorētām ar "
#~ "vērtībām, ko tās marķē."

#, fuzzy
#~ msgid "Top bar"
#~ msgstr "Augējā Josla"

#~ msgid ""
#~ "Check this to active the display title bar. This is probably only useful "
#~ "for applet displays. The bar is only visible if the display is large "
#~ "enough."
#~ msgstr ""
#~ "Iezīmējiet šo, lai aktivētu displeja titlu joslu. Šis iespējams ir "
#~ "izmantojams tikai apletu displejiem. Josla ir redzam tikai ja displejs ir "
#~ "pietiekami liels."

#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Krāsas"

#, fuzzy
#~ msgid "Vertical lines:"
#~ msgstr "Vertikālas Līnijas"

#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal lines:"
#~ msgstr "Horizontālas Līnijas"

#, fuzzy
#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "Fons"

#, fuzzy
#~ msgid "Set Color..."
#~ msgstr "Uz&stādīt Krāsu"

#~ msgid ""
#~ "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
#~ msgstr "Nospiediet šo pogu, lai konfigurētu sensora krāsu diagrammā."

#, fuzzy
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Pārvietot &Uz augšu"

#, fuzzy
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Pārvietot &Uz leju"

#, fuzzy
#~ msgid "List View Settings"
#~ msgstr "Sarakstskatījuma Uzstādījumi"

#, fuzzy
#~ msgid "System Guard Settings"
#~ msgstr "KSysGuard Apleta Uzstādījumi"

#, fuzzy
#~ msgid "Number of displays:"
#~ msgstr "Displeju Skaits"

#, fuzzy
#~ msgid "Size ratio:"
#~ msgstr "Izmēra Attiecība [%]"

#, fuzzy
#~ msgid "Update interval:"
#~ msgstr "Atjaunināšanas Intervāls"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must "
#~ "have a document type 'KSysGuardWorkSheet'."
#~ msgstr ""
#~ "Fails %1 nesatur derīgu darba tabulas definīciju, kurai jābūt dokumenta "
#~ "tipa 'KSysGuardWorkSheet'."

#, fuzzy
#~ msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
#~ msgstr "Failam %1 ir nepareizs darba tabulas izmērs."

#~ msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
#~ msgstr "Starpliktuve nesatur derīgu displeja aprakstu."

#~ msgid "&BarGraph"
#~ msgstr "&JosluGrafs"

#~ msgid "S&ensorLogger"
#~ msgstr "S&ensoruReģistrētājs"

#~ msgid "Log File Settings"
#~ msgstr "Žurnāla Faila Uzstādījumi"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Font..."
#~ msgstr "Savien&ot Resursdatoru..."

#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtrs"

#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Pievienot"

#~ msgid "&Change"
#~ msgstr "&Mainīt"

#, fuzzy
#~ msgid "Text color:"
#~ msgstr "Teksta Krāsa"

#, fuzzy
#~ msgid "Alarm color:"
#~ msgstr "Trau&ksmes Krāsa"

#, fuzzy
#~ msgid "&Show unit"
#~ msgstr "&Rādīt Vienību"

#~ msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
#~ msgstr "Atļaujiet šo, lai pievienotu vienību displeja titlos."

#, fuzzy
#~ msgid "E&nable alarm"
#~ msgstr "A&tļaut Signalizāciju"

#, fuzzy
#~ msgid "&Enable alarm"
#~ msgstr "&Atļaut Signalizāciju"

#, fuzzy
#~ msgid "Normal digit color:"
#~ msgstr "Normālu Ciparu Krāsa"

#, fuzzy
#~ msgid "Alarm digit color:"
#~ msgstr "Trauksmes Ciparu Krāsa"

#, fuzzy
#~ msgid "Grid color:"
#~ msgstr "Tīkliņa Krāsa"

#~ msgid ""
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your names"
#~ msgstr "Andris Maziks"

#~ msgid ""
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your emails"
#~ msgstr "andris.m@delfi.lv"

#~ msgid "Idle Load"
#~ msgstr "Tukšgaitas Slodze"

#~ msgid "System Load"
#~ msgstr "Sistēmas Slodze"

#~ msgid "Nice Load"
#~ msgstr "Nice Slodze"

#~ msgid "User Load"
#~ msgstr "Lietotāja Slodze"

#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Atmiņa"

#~ msgid "Cached Memory"
#~ msgstr "Kešotā Atmiņa"

#~ msgid "Buffered Memory"
#~ msgstr "Buferēta Atmiņa"

#~ msgid "Used Memory"
#~ msgstr "Izmantotā Atmiņa"

#~ msgid "Application Memory"
#~ msgstr "Aplikāciju Atmiņa"

#~ msgid "Free Memory"
#~ msgstr "Brīvā Atmiņa"

#~ msgid "Process Count"
#~ msgstr "Procesu Skaits"

#~ msgid "Process Controller"
#~ msgstr "Procesu Kontrolieris"

#~ msgid "Disk Throughput"
#~ msgstr "Diska Caurlaidība"

#~ msgid ""
#~ "_: CPU Load\n"
#~ "Load"
#~ msgstr "Slodze"

#~ msgid "Total Accesses"
#~ msgstr "Kopā Pieejas"

#~ msgid "Read Accesses"
#~ msgstr "Lasīšanas Pieejas"

#~ msgid "Write Accesses"
#~ msgstr "Rakstīšanas Pieejas"

#~ msgid "Read Data"
#~ msgstr "Lasīt Datus"

#~ msgid "Write Data"
#~ msgstr "Rakstīt Datus"

#~ msgid "Pages In"
#~ msgstr "Lapas Ien"

#~ msgid "Pages Out"
#~ msgstr "Lapas Iz"

#~ msgid "Context Switches"
#~ msgstr "Konteksta Slēdži"

#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Tīkls"

#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "Starpsejas"

#~ msgid "Receiver"
#~ msgstr "Uztvērējs"

#~ msgid "Transmitter"
#~ msgstr "Raidītājs"

#~ msgid "Data"
#~ msgstr "Dati"

#~ msgid "Compressed Packets"
#~ msgstr "Kompresētas Paketes"

#~ msgid "Dropped Packets"
#~ msgstr "Nomestas Paketes"

#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Kļūdas"

#~ msgid "FIFO Overruns"
#~ msgstr "FIFO Pārslodzes"

#~ msgid "Frame Errors"
#~ msgstr "Kadru Kļūdas"

#~ msgid "Multicast"
#~ msgstr "Daudzraide"

#~ msgid "Packets"
#~ msgstr "Paketes"

#~ msgid "Carrier"
#~ msgstr "Nesējs"

#~ msgid "Collisions"
#~ msgstr "Kolīzijas"

#~ msgid "Sockets"
#~ msgstr "Ligzdas"

#~ msgid "Total Number"
#~ msgstr "Kopējais Skaits"

#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Tabula"

#~ msgid "Advanced Power Management"
#~ msgstr "Advancēts Enerģijas Menedžments"

#, fuzzy
#~ msgid "Temperature"
#~ msgstr "Temperatūra%1"

#, fuzzy
#~ msgid "Fan"
#~ msgstr "Ventilators%1"

#, fuzzy
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Statuss"

#, fuzzy
#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "Bateriju Uzlādēana"

#~ msgid "Battery Charge"
#~ msgstr "Bateriju Uzlādēana"

#, fuzzy
#~ msgid "Battery Usage"
#~ msgstr "Bateriju Uzlādēana"

#~ msgid "Remaining Time"
#~ msgstr "Atlikušais Laiks"

#~ msgid "Interrupts"
#~ msgstr "Pārtraukumi"

#~ msgid "Load Average (5 min)"
#~ msgstr "Vidējā Slodze (5 min)"

#~ msgid "Load Average (15 min)"
#~ msgstr "Vidējā Slodze (15 min)"

#~ msgid "Clock Frequency"
#~ msgstr "Takts Frekvence"

#~ msgid "Hardware Sensors"
#~ msgstr "Dzelžu Sensori"

#~ msgid "Partition Usage"
#~ msgstr "Partīciju Izmantošana"

#~ msgid "Used Space"
#~ msgstr "Izmantotā Vieta"

#~ msgid "Free Space"
#~ msgstr "Brīvā Vieta"

#~ msgid "Fill Level"
#~ msgstr "Piepildīšanas Līmenis"

#~ msgid "CPU%1"
#~ msgstr "CPU%1"

#~ msgid "Disk%1"
#~ msgstr "Disks%1"

#~ msgid "Fan%1"
#~ msgstr "Ventilators%1"

#~ msgid "Temperature%1"
#~ msgstr "Temperatūra%1"

#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Kopā"

#~ msgid "Int%1"
#~ msgstr "Int%1"

#~ msgid ""
#~ "_: the unit 1 per second\n"
#~ "1/s"
#~ msgstr "1/s"

#~ msgid "kBytes"
#~ msgstr "kBaiti"

#~ msgid ""
#~ "_: the unit minutes\n"
#~ "min"
#~ msgstr "min"

#~ msgid ""
#~ "_: the frequency unit\n"
#~ "MHz"
#~ msgstr "MHz"

#~ msgid "Integer Value"
#~ msgstr "Intedžer Vērtība"

#~ msgid "Floating Point Value"
#~ msgstr "Peldošā Punkta Vērtība"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection to %1 has been lost."
#~ msgstr "Savienojums ar %1 pazaudēts!"

#~ msgid "Global Style Settings"
#~ msgstr "Globālie Stila Uzstādījumi"

#~ msgid "Display Style"
#~ msgstr "Displeja Stils"

#, fuzzy
#~ msgid "First foreground color:"
#~ msgstr "Priekšplāna Krāsa &1"

#, fuzzy
#~ msgid "Second foreground color:"
#~ msgstr "Priekšplāna Krāsa &1"

#~ msgid "Sensor Colors"
#~ msgstr "Sensoru Krāsas"

#, fuzzy
#~ msgid "Change Color..."
#~ msgstr "Mainīt Krāsu"

#~ msgid "Color %1"
#~ msgstr "Krāsa %1"

#~ msgid "Connection to %1 refused"
#~ msgstr "Savienojums ar %1 atteikts"

#~ msgid "Host %1 not found"
#~ msgstr "Resursdators %1 nav atrasts"

#, fuzzy
#~ msgid "Timeout at host %1"
#~ msgstr "Lasīšanas kļūda resursdatorā %1"

#~ msgid "Timer Settings"
#~ msgstr "Taimera Uzstādījumi"

#, fuzzy
#~ msgid "Use update interval of worksheet"
#~ msgstr "lietot darba tabulas atjaunināšanas intervālu"

#~ msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
#~ msgstr "Visi tabulu displeji tiek atjaunināti ar šeit uzrādīto biežumu."

#~ msgid "Connect Host"
#~ msgstr "Savienot Resursdatoru"

#, fuzzy
#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "Resursdators"

#~ msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
#~ msgstr "Ievadiet resursdatora vārdu pie kura gribat pieslēgties."

#, fuzzy
#~ msgid "Connection Type"
#~ msgstr "Savienojuma tips"

#, fuzzy
#~ msgid "ssh"
#~ msgstr "&ssh"

#~ msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "Izvēlieties šo, lai izmantotu drošu čaulu, lai pieteiktos attālinātā "
#~ "resursdatorā."

#, fuzzy
#~ msgid "rsh"
#~ msgstr "&rsh"

#~ msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "Izvēlieties šo, lai izmantotu attālinātu čaulu, lai pieteiktos attālinātā "
#~ "resursdatorā."

#~ msgid "Daemon"
#~ msgstr "Dēmons"

#~ msgid ""
#~ "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running "
#~ "on the machine you want to connect to, and is listening for client "
#~ "requests."
#~ msgstr ""
#~ "Izvēlieties šo, ja vēlaties pieslēgties ksysguard dēmonam, kas darbojas "
#~ "uz mašīnas pie kuras vēlaties pieslēgties un skatīt klientu pieprasījumus."

#, fuzzy
#~ msgid "Custom command"
#~ msgstr "&Pielāgota komanda"

#~ msgid ""
#~ "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on "
#~ "the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "Izvēlieties šo, lai izmantotu komandu, ko ievadījāt zemāk, lai palaistu "
#~ "ksysguard uz attālināta resursdatora"

#, fuzzy
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Ports"

#~ msgid ""
#~ "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
#~ "connections."
#~ msgstr ""
#~ "Ievadiet porta numuru, kurā ksysguard dēmons atbild uz savienojumiem."

#~ msgid "e.g.  3112"
#~ msgstr "t.i.  3112"

#, fuzzy
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Komanda"

#~ msgid ""
#~ "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
#~ msgstr ""
#~ "Ievadiet komandu, kas palaiž ksysguard uz resursdatora, kuru jūs vēlaties "
#~ "novērot."

#~ msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
#~ msgstr "t. i. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"

#~ msgid ""
#~ "Message from %1:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Ziņojums no %1:\n"
#~ "%2"

#~ msgid "Sensor Browser"
#~ msgstr "Sensoru Pārlūks"

#~ msgid "Sensor Type"
#~ msgstr "Sensora Tips"

#, fuzzy
#~ msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
#~ msgstr "Ievelciet sensorus tukšā darba tabulas ailē, vai paneļa apletā."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
#~ "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the "
#~ "panel applet. A display will appear that visualizes the values provided "
#~ "by the sensor. Some sensor displays can display values of multiple "
#~ "sensors. Simply drag other sensors on to the display to add more sensors."
#~ msgstr ""
#~ "Sensoru pārlūks uzrāda pieslēgtos resursdatorus un to piedāvātos "
#~ "sensorus. Noklikšķiniet un ievelciet sensorus nomešanas zonā darba tabulā "
#~ "vai paneļa apletā. Displejs parādīsies, lai vizualizētu sensora sniegtās "
#~ "vērtības. Daži sensoru displeji var rādīt vairāku sensoru vērtības. "
#~ "Vienkārši ievelciet citus sensorus displejā, lai pievienotu vairāk "
#~ "sensoru."

#, fuzzy
#~ msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
#~ msgstr "Ievilkt sensorus tukšos darba tabulas laukos"

#, fuzzy
#~ msgid "Worksheet Properties"
#~ msgstr "Darba Tabulas Īpašības"

#, fuzzy
#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "Rindas"

#, fuzzy
#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Kolonas"

#~ msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
#~ msgstr "Ievadiet nepieciešamo tabulas rindu skaitu."

#~ msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
#~ msgstr "Ievadiet nepieciešamo tabulas kolonu skaitu."

#, fuzzy
#~ msgid "Enter the title of the worksheet here."
#~ msgstr "Ievadiet šeit darba tabulas titlus."

#, fuzzy
#~ msgid "TDE system guard"
#~ msgstr "TDE Sistēmas Sargs"

#~ msgid "TDE System Guard"
#~ msgstr "TDE Sistēmas Sargs"

#~ msgid "88888 Processes"
#~ msgstr "88888 Procesi"

#, fuzzy
#~ msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
#~ msgstr "Atmiņa: 8888888 kB izmantota, 8888888 kB brīvi"

#, fuzzy
#~ msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
#~ msgstr "Swap: 8888888 kB izmantoti, 8888888 kB brīvi"

#, fuzzy
#~ msgid "&New Worksheet..."
#~ msgstr "Izvēlieties ielādējamo darba tabulu"

#, fuzzy
#~ msgid "Import Worksheet..."
#~ msgstr "&Piemērot tekošajai Darba Tabulai"

#, fuzzy
#~ msgid "&Import Recent Worksheet"
#~ msgstr "&Piemērot tekošajai Darba Tabulai"

#, fuzzy
#~ msgid "&Remove Worksheet"
#~ msgstr "Izvēlieties ielādējamo darba tabulu"

#, fuzzy
#~ msgid "&Export Worksheet..."
#~ msgstr "&Piemērot tekošajai Darba Tabulai"

#~ msgid "C&onnect Host..."
#~ msgstr "Savien&ot Resursdatoru..."

#~ msgid "D&isconnect Host"
#~ msgstr "Atv&ienot Resursdatoru"

#, fuzzy
#~ msgid "&Worksheet Properties"
#~ msgstr "Darba Tabulas Īpašības"

#~ msgid "Configure &Style..."
#~ msgstr "Konfigurēt &Stilu..."

#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
#~ msgstr "Vai jūs tiešām vēlaties dzēst displeju?"

#, fuzzy
#~ msgid "Reset All Worksheets"
#~ msgstr "Izvēlieties ielādējamo darba tabulu"

#~ msgid "Process Table"
#~ msgstr "Procesu Tabula"

#~ msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
#~ msgstr "Atmiņa: %1 %2 izmantota, %3 %4 brīva"

#~ msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
#~ msgstr "Swap: %1 %2 izmantoti, %3 %4 brīvi"

#~ msgid "Show only process list of local host"
#~ msgstr "Rādīt tikai lokālā resursdatora procesu sarakstu"

#~ msgid "Optional worksheet files to load"
#~ msgstr "Neobligāti ielādējamie darba tabulas faili"

#, fuzzy
#~ msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
#~ msgstr ""
#~ "(c) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002\n"
#~ "KSysGuard Izstrādātāji"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a "
#~ "new worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
#~ msgstr ""
#~ "Šī ir jūsu darba vieta. Tā satur jūsu darba tabulas. Jums nepieciešams "
#~ "izveidot jaunu darba tabulu (Izvēlne Faili->Jauns) pirms jūs varat šeit "
#~ "ievilkt sensorus."

#~ msgid "Sheet %1"
#~ msgstr "Tabula %1"

#~ msgid ""
#~ "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
#~ "Do you want to save the worksheet?"
#~ msgstr ""
#~ "Darba tabula '%1' satur nesaglabātus datus.\n"
#~ "Vai vēlaties saglabāt darba tabulu?"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Worksheet to Load"
#~ msgstr "Izvēlieties ielādējamo darba tabulu"

#, fuzzy
#~ msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
#~ msgstr "Jums nav darba tabulas ko varētu saglabāt!"

#, fuzzy
#~ msgid "Save Current Worksheet As"
#~ msgstr "Saglabāt tekošo darba tabulu kā"

#, fuzzy
#~ msgid "There are no worksheets that could be deleted."
#~ msgstr "Šeit nav darba tabulu kuras varētu tikt dzēstas!"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
#~ msgstr "Nevar atrast failu ProcessTable.sgrd!"

#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"

#~ msgid "Do you really want to delete the display?"
#~ msgstr "Vai jūs tiešām vēlaties dzēst displeju?"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete Display"
#~ msgstr "Izvēlēties displeja tipu"

#, fuzzy
#~ msgid "Foreground Color:"
#~ msgstr "Priekšplāna Krāsa"

#, fuzzy
#~ msgid "Background Color:"
#~ msgstr "Fona Krāsa"

#, fuzzy
#~ msgid "&Work Sheet Properties"
#~ msgstr "&Darba Tabulas Īpašības..."

#~ msgid "You don't have a worksheet that could be saved!"
#~ msgstr "Jums nav darba tabulas ko varētu saglabāt!"

#, fuzzy
#~ msgid "SensorLoggerDlgWidget"
#~ msgstr "S&ensoruReģistrētājs"

#, fuzzy
#~ msgid "MultiMeterSettingsWidget"
#~ msgstr "Multimetra Uzstādījumi"

#, fuzzy
#~ msgid "ListViewSettingsWidget"
#~ msgstr "Sarakstskatījuma Uzstādījumi"

#, fuzzy
#~ msgid "SensorLoggerSettingsWidget"
#~ msgstr "SensoruReģistrētāja Uzstādījumi"

#, fuzzy
#~ msgid "Alarm for Minimum value"
#~ msgstr "Signalizācija pie minimālās vērtības"

#, fuzzy
#~ msgid "Alarm for Maximum value"
#~ msgstr "Signalizācija pie maksimālās vērtības"

#~ msgid "TimerInterval"
#~ msgstr "TaimeraIntervāls"

#, fuzzy
#~ msgid "Vertical Lines:"
#~ msgstr "Vertikālas Līnijas"

#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal Lines:"
#~ msgstr "Horizontālas Līnijas"

#, fuzzy
#~ msgid "M&inimum value:"
#~ msgstr "M&inimālā Vērtība"

#, fuzzy
#~ msgid "&Maximum value:"
#~ msgstr "&Maksimālā Vērtība"

#, fuzzy
#~ msgid "&Lower limit:"
#~ msgstr "&Apakšējais Limits"

#, fuzzy
#~ msgid "&Upper limit:"
#~ msgstr "A&ugšējais Limits"

#, fuzzy
#~ msgid "&Font size:"
#~ msgstr "&Fonta izmērs"

#~ msgid "Horizontal scale"
#~ msgstr "Horizontālā skala"

#, fuzzy
#~ msgid "Alarm color"
#~ msgstr "Trau&ksmes Krāsa"

#, fuzzy
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Fona Krāsa"

#, fuzzy
#~ msgid "Update &interval:"
#~ msgstr "Atjaunināšanas Intervāls"

#, fuzzy
#~ msgid "&Background color:"
#~ msgstr "Fona Krāsa"

#, fuzzy
#~ msgid "Foreground color &1:"
#~ msgstr "Priekšplāna Krāsa &1"

#, fuzzy
#~ msgid "Foreground color &2:"
#~ msgstr "Priekšplāna Krāsa &2"

#, fuzzy
#~ msgid "A&larm color:"
#~ msgstr "Trau&ksmes Krāsa"

#, fuzzy
#~ msgid "KSGAppletSettingsWidget"
#~ msgstr "KSysGuard Apleta Uzstādījumi"

#, fuzzy
#~ msgid "sec."
#~ msgstr "Sek."

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"

#~ msgid "Alarm Color"
#~ msgstr "Trauksmes Krāsa"

#~ msgid "Update Interval"
#~ msgstr "Atjaunināšanas Intervāls"

#~ msgid "&Font Size"
#~ msgstr "&Fonta Izmērs"

#~ msgid "Enter here the number of displays you want to embed into the panel."
#~ msgstr "Ievadiet šeit panelī iegultnējamo displeju skaitu."

#~ msgid ""
#~ "This setting controls the width/height ratio for horizontal panels and "
#~ "the height/width ratio for vertical panels (e.g. To have the displays in "
#~ "a horizontal panel twice as wide as their height enter 200%. To have them "
#~ "half as wide enter 50%)."
#~ msgstr ""
#~ "Šis uzstādījums kontrolē platums/augstums attiecību horizontāliem "
#~ "paneļiem un augstuma/platuma attiecību vertikāliem paneļiem. (t.i. lai "
#~ "iegūtu displeju horizontālā panelī divreiz platāku par tā augstumu "
#~ "ievadiet 200%. Lai iegūtu puses platumu ievadiet 50%)."

#~ msgid "Update Interval [seconds]"
#~ msgstr "Atjaunināšanas Intervāls (sekundēs)"

#~ msgid "Enter here the rate at which displays should be updated."
#~ msgstr "Ievadiet šeit biežumu ar kādu jāatjauninās displejiem."

#~ msgid "Renice process"
#~ msgstr "Renice process"

#~ msgid "Can't open the file %1"
#~ msgstr "Nevar atvērt failu %1"

#~ msgid "The file %1 does not contain valid XML"
#~ msgstr "Fails %1 nesatur derīgu XML"

#~ msgid "%1 Processes"
#~ msgstr "%1 Procesi"