# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-24 15:34EEST\n"
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"

#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "heksa."

#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Mainīgais"

#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Sinhronizēt"

#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"

#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Nepareizs formāts"

#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Nevar atvērt failu"

#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Rakstīšanas kļūda"

#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Nevar atvērt failu rakstīšanai"

#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Ielādēt Paleti"

#: loadpalettedlg.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Select a palette:"
msgstr "Izvēlēties paleti"

#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Pielāgotas Krāsas"

#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Nesenās Krāsas"

#: loadpalettedlg.cpp:93
#, fuzzy
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Visi faili"

#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Atvērt Failu"

#: kcoloreditview.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Add Color"
msgstr "Pievienot Krāsu"

#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "uz kursora"

#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Pārrakstīt"

#: kcoloreditview.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Krāsa pie kursora"

#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Vārds"

#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""

#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr ""

#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
msgstr "Jauns &Logs"

#: kcoloredit.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Show &Color Names"
msgstr "&Krāsu Nosaukumi"

#: kcoloredit.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Hide &Color Names"
msgstr "Krāsu Nosaukumi"

#: kcoloredit.cpp:96
#, fuzzy
msgid "From &Palette"
msgstr "No Paletes"

#: kcoloredit.cpp:99
msgid "From &Screen"
msgstr ""

#: kcoloredit.cpp:106
msgid "Ready."
msgstr ""

#: kcoloredit.cpp:259
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Visi faili"

#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""

#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr ""

#: main.cpp:32
#, fuzzy
msgid "File to open"
msgstr "atveramais fails"

#: main.cpp:44
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr ""

#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "&Krāsa"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andris Maziks"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "andris.m@delfi.lv"

#~ msgid "Open File..."
#~ msgstr "Atvērt Failu..."

#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Pārlūkot"

#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Jauns"

#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Saglabāt &Kā..."

#~ msgid "Cu&t"
#~ msgstr "Izgriez&t"

#~ msgid "&Statusbar"
#~ msgstr "&Statusjosla"

#~ msgid "New File"
#~ msgstr "Jauns Fails"

#~ msgid "Save File"
#~ msgstr "Saglabāt Failu"

#~ msgid "Opening file..."
#~ msgstr "Atver failu..."

#~ msgid "Opening a new application window..."
#~ msgstr "Atveru jaunu aplikācijas logu..."

#~ msgid "Printing..."
#~ msgstr "Drukāju..."

#~ msgid "Exiting..."
#~ msgstr "Iziet..."

#~ msgid "Toggle the statusbar..."
#~ msgstr "Pārslēdz statusa rindu"

#~ msgid "Creates a new document"
#~ msgstr "Veido jaunu dokumentu"

#~ msgid "Opens an existing document"
#~ msgstr "Atver eksistējošu dokumentu"

#~ msgid "Opens a recently used file"
#~ msgstr "Atver biežāk atvērto failu"

#~ msgid "Quits the application"
#~ msgstr "Beidz darbu ar programmu"

#~ msgid "Copies the selected section to the clipboard"
#~ msgstr "Kopē iezīmēto apgabalu uz starpliktuvi"

#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
#~ msgstr "Ieslēdz/Izslēdz komandpogu rindu"

#~ msgid "Enables/disables the statusbar"
#~ msgstr "Ieslēdz/izslēdz statusa rindu"

#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "Saglabāt Kā..."