# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-14 18:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-23 20:42EEST\n" "Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n" "Language-Team: Latvian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andris Maziks" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "andris.m@delfi.lv" #: aboutdata.cpp:53 #, fuzzy msgid "Maintainer" msgstr "Pašreizējais uzturētājs" #: aboutdata.cpp:55 #, fuzzy msgid "Adopter and co-maintainer" msgstr "Kodola izstrādātājs un bijušais uzturētājs" #: aboutdata.cpp:57 msgid "Original author" msgstr "Oriģināla autors" #: aboutdata.cpp:59 #, fuzzy msgid "Former maintainer" msgstr "Pašreizējais uzturētājs" #: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70 msgid "Core developer" msgstr "Kodola izstrādātājs" #: aboutdata.cpp:68 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentācija" #: aboutdata.cpp:77 msgid "system tray notification" msgstr "" #: aboutdata.cpp:93 msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support" msgstr "" #: aboutdata.cpp:103 msgid "" "Original encryption support\n" "PGP 2 and PGP 5 support" msgstr "" #: aboutdata.cpp:106 msgid "GnuPG support" msgstr "" #: aboutdata.cpp:167 msgid "Anti-virus support" msgstr "" #: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206 #, fuzzy msgid "POP filters" msgstr "Kpasts POP Filtrs" #: aboutdata.cpp:188 msgid "Usability tests and improvements" msgstr "" #: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202 msgid "Ägypten and Kroupware project management" msgstr "" #: aboutdata.cpp:195 msgid "beta testing of PGP 6 support" msgstr "" #: aboutdata.cpp:200 msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages" msgstr "" #: aboutdata.cpp:204 msgid "multiple encryption keys per address" msgstr "" #: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1309 kmstartup.cpp:149 #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97 msgid "KMail" msgstr "KPasts" #: aboutdata.cpp:213 #, fuzzy msgid "TDE Email Client" msgstr "TDE EPasta klients." #: aboutdata.cpp:214 #, fuzzy msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers" msgstr "(c) 1997-2002, KMail izstrādātāji" #: accountdialog.cpp:308 #, fuzzy msgid "Account type is not supported." msgstr "Akaunta tips netiek atbalstīs" #: accountdialog.cpp:309 msgid "Configure Account" msgstr "Konfigurēt Akauntu" #: accountdialog.cpp:333 #, fuzzy msgid "Account Type: Local Account" msgstr "Akaunta tips: Lokāls akaunts" #: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589 #: accountdialog.cpp:858 #, fuzzy msgid "Account &name:" msgstr "Konts:" #: accountdialog.cpp:347 #, fuzzy msgid "File &location:" msgstr "&Atrašanās vieta:" #: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493 msgid "Choo&se..." msgstr "Izvēlētie&s..." #: accountdialog.cpp:359 #, fuzzy msgid "Locking Method" msgstr "Slēgšanas metode" #: accountdialog.cpp:368 msgid "Procmail loc&kfile:" msgstr "" #: accountdialog.cpp:380 msgid "&Mutt dotlock" msgstr "" #: accountdialog.cpp:384 msgid "M&utt dotlock privileged" msgstr "" #: accountdialog.cpp:388 msgid "&FCNTL" msgstr "&FCNTL" #: accountdialog.cpp:392 msgid "Non&e (use with care)" msgstr "Nav (li&etot uzmanīgi)" #: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684 #: accountdialog.cpp:1020 msgid "Account for semiautomatic resource handling" msgstr "" #: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691 #: accountdialog.cpp:1027 msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account." msgstr "" #: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695 #: accountdialog.cpp:1031 #, fuzzy msgid "Clear Past" msgstr "Tīrs te&ksts" #: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700 #: accountdialog.cpp:1036 msgid "" "Delete all outdated allocations for the resource represented by this account." msgstr "" #: accountdialog.cpp:424 #, fuzzy msgid "Include in m&anual mail check" msgstr "Atļaut periodisku pasta pārbaudi" #: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733 #: accountdialog.cpp:1049 msgid "Enable &interval mail checking" msgstr "Atļaut per&iodisku pasta pārbaudi" #: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054 #, fuzzy msgid "Check inter&val:" msgstr "Pārbaudes inter&vāls (minūtēs):" #: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741 #: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2733 msgid " min" msgstr "" #: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545 msgid "&Destination folder:" msgstr "&Mērķa mape:" #: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550 #, fuzzy msgid "&Pre-command:" msgstr "&Prekomanda:" #: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758 #: accountdialog.cpp:1073 #, fuzzy msgid "Identity:" msgstr "&Identitāte:" #: accountdialog.cpp:473 #, fuzzy msgid "Account Type: Maildir Account" msgstr "Konta tips: Pastadir konts" #: accountdialog.cpp:490 #, fuzzy msgid "Folder &location:" msgstr "Tīrs te&ksts" #: accountdialog.cpp:525 #, fuzzy msgid "Include in &manual mail check" msgstr "Atļaut periodisku pasta pārbaudi" #: accountdialog.cpp:570 #, fuzzy msgid "Account Type: POP Account" msgstr "Akaunta tips: Pop akaunts" #: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2550 #: identitydialog.cpp:112 kmfilterdlg.cpp:163 kmtransport.cpp:376 msgid "&General" msgstr "&Vispārējs" #: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437 msgid "&Login:" msgstr "&Pieteikšanās:" #: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866 msgid "" "Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is used " "to authenticate you with their servers. It usually is the first part of your " "email address (the part before <em>@</em>)." msgstr "" #: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446 msgid "P&assword:" msgstr "P&arole:" #: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881 msgid "Ho&st:" msgstr "&Resursdators:" #: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401 msgid "&Port:" msgstr "&Ports:" #: accountdialog.cpp:626 #, fuzzy msgid "Sto&re POP password" msgstr "Saglabāt POP pa&roli konfigurācijas failā" #: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459 msgid "" "Check this option to have KMail store the password.\n" "If TDEWallet is available the password will be stored there which is " "considered safe.\n" "However, if TDEWallet is not available, the password will be stored in " "KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated format, " "but should not be considered secure from decryption efforts if access to the " "configuration file is obtained." msgstr "" #: accountdialog.cpp:640 #, fuzzy msgid "Lea&ve fetched messages on the server" msgstr "Dzēst pastu no s&ervera" #: accountdialog.cpp:647 #, fuzzy msgid "Leave messages on the server for" msgstr "Dzēst pastu no s&ervera" #: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672 msgid "Keep only the last" msgstr "" #: accountdialog.cpp:677 msgid " MB" msgstr "" #: accountdialog.cpp:707 #, fuzzy msgid "Include in man&ual mail check" msgstr "Atļaut periodisku pasta pārbaudi" #: accountdialog.cpp:713 msgid "&Filter messages if they are greater than" msgstr "" #: accountdialog.cpp:726 msgid "" "If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do " "with messages. You can then select to download, delete or keep them on the " "server." msgstr "" #: accountdialog.cpp:737 #, fuzzy msgid "Chec&k interval:" msgstr "Pārbaudes inter&vāls (minūtēs):" #: accountdialog.cpp:746 msgid "Des&tination folder:" msgstr "Mē&rķa mape:" #: accountdialog.cpp:752 #, fuzzy msgid "Pre-com&mand:" msgstr "Preko&manda:" #: accountdialog.cpp:765 msgid "&Extras" msgstr "&Ekstras" #: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535 msgid "Check &What the Server Supports" msgstr "" #: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:139 #: kmtransport.cpp:502 msgid "Encryption" msgstr "Šifrēšana" #: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504 msgid "&None" msgstr "&Nav" #: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101 msgid "Use &SSL for secure mail download" msgstr "Izmantot &SSL drošai pasta lejuplādei" #: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104 msgid "Use &TLS for secure mail download" msgstr "Izmantot &TLS drošai pasta lejuplādei" #: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514 #, fuzzy msgid "Authentication Method" msgstr "Autentifikācijas metode" #: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112 msgid "Clear te&xt" msgstr "Tīrs te&ksts" #: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516 msgid "" "_: Please translate this authentication method only if you have a good " "reason\n" "&LOGIN" msgstr "&LOGIN" #: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519 msgid "" "_: Please translate this authentication method only if you have a good " "reason\n" "&PLAIN" msgstr "&PLAIN" #: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521 msgid "CRAM-MD&5" msgstr "CRAM-MD&5" #: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522 msgid "&DIGEST-MD5" msgstr "&DIGEST-MD5" #: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523 #, fuzzy msgid "&NTLM" msgstr "&FCNTL" #: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524 msgid "&GSSAPI" msgstr "" #: accountdialog.cpp:814 msgid "&APOP" msgstr "&APOP" #: accountdialog.cpp:819 msgid "&Use pipelining for faster mail download" msgstr "Izmantot tr&ubas ātrākai pasta lejuplādei" #: accountdialog.cpp:837 #, fuzzy msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account" msgstr "Akaunta tips: Imap akaunts" #: accountdialog.cpp:839 #, fuzzy msgid "Account Type: IMAP Account" msgstr "Akaunta tips: Pop akaunts" #: accountdialog.cpp:901 #, fuzzy msgid "Namespaces:" msgstr "&Nomainīt" #: accountdialog.cpp:902 msgid "" "Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each " "namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces " "allow KMail for example to display your personal folders and shared folders " "in one account." msgstr "" #: accountdialog.cpp:914 msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes." msgstr "" #: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290 msgid "Personal" msgstr "" #: accountdialog.cpp:920 msgid "Personal namespaces include your personal folders." msgstr "" #: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292 msgid "Other Users" msgstr "" #: accountdialog.cpp:932 msgid "These namespaces include the folders of other users." msgstr "" #: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294 msgid "Shared" msgstr "" #: accountdialog.cpp:944 #, fuzzy msgid "These namespaces include the shared folders." msgstr "Dzēst pastu no s&ervera" #: accountdialog.cpp:960 #, fuzzy msgid "Sto&re IMAP password" msgstr "Sag&labāt IMAP paroli konfigurācijas failā" #: accountdialog.cpp:976 msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)" msgstr "" #: accountdialog.cpp:981 msgid "Sho&w hidden folders" msgstr "&Rādīt slēptās mapes" #: accountdialog.cpp:987 #, fuzzy msgid "Show only serverside s&ubscribed folders" msgstr "Rādīt t&ikai parakstītās mapes" #: accountdialog.cpp:992 #, fuzzy msgid "Show only &locally subscribed folders" msgstr "Rādīt t&ikai parakstītās mapes" #: accountdialog.cpp:999 msgid "Load attach&ments on demand" msgstr "" #: accountdialog.cpp:1001 msgid "" "Activate this to load attachments not automatically when you select the " "email but only when you click on the attachment. This way also big emails " "are shown instantly." msgstr "" #: accountdialog.cpp:1009 msgid "List only open folders" msgstr "" #: accountdialog.cpp:1011 msgid "" "Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for " "subfolders. Use this if there are many folders on the server." msgstr "" #: accountdialog.cpp:1044 #, fuzzy msgid "Include in manual mail chec&k" msgstr "Atļaut periodisku pasta pārbaudi" #: accountdialog.cpp:1064 #, fuzzy msgid "&Trash folder:" msgstr "Miskas&tes Mape:" #: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499 msgid "S&ecurity" msgstr "Dr&ošība" #: accountdialog.cpp:1123 msgid "&Anonymous" msgstr "&Anonīmi" #: accountdialog.cpp:1131 #, fuzzy msgid "&Filtering" msgstr "Ieslēgt fil&tru Uz..." #: accountdialog.cpp:1401 msgid "<none>" msgstr "<nav>" #: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:258 #: kmfoldercachedimap.cpp:2255 kmfolderimap.cpp:200 kmfolderimap.cpp:901 #: kmkernel.cpp:1438 subscriptiondialog.cpp:172 msgid "inbox" msgstr "inbokss" #: accountdialog.cpp:1455 msgid "" "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " "requirement for leaving messages on the server.\n" "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " "have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." msgstr "" #: accountdialog.cpp:1470 msgid "" "The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " "requirement for filtering messages on the server.\n" "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " "have the possibility to turn filtering messages on the server on." msgstr "" #: accountdialog.cpp:1485 msgid "" "Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not " "support pipelining to send corrupted mail;\n" "this is configurable, though, because some servers support pipelining but do " "not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces " "pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the " "bottom of the dialog;\n" "if your server does not announce it, but you want more speed, then you " "should do some testing first by sending yourself a batch of mail and " "downloading it." msgstr "" #: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557 #, fuzzy msgid "Please specify a server and port on the General tab first." msgstr "Lūdzu norādiet pasta programmu uzstādījumos." #: accountdialog.cpp:1640 msgid "" "The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has " "been disabled.\n" "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " "have the possibility to turn pipelining on. But please note that this " "feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send " "corrupt messages. So before using this feature with important mail you " "should first test it by sending yourself a larger number of test messages " "which you all download in one go from the POP server." msgstr "" #: accountdialog.cpp:1659 msgid "" "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " "requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has " "been disabled.\n" "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " "have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." msgstr "" #: accountdialog.cpp:1672 msgid "" "The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " "requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has " "been disabled.\n" "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " "have the possibility to turn filtering messages on the server on." msgstr "" #: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:76 vacationdialog.cpp:165 msgid "" "_n: day\n" " days" msgstr "" #: accountdialog.cpp:1740 #, fuzzy msgid "" "_n: message\n" " messages" msgstr "Parakstīta ziņojuma beigas" #: accountdialog.cpp:1746 msgid "" "_n: byte\n" " bytes" msgstr "" #: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025 msgid "Choose Location" msgstr "Izvēlēties Vietu" #: accountdialog.cpp:2013 #, fuzzy msgid "Only local files are currently supported." msgstr "Tikai lokālie faili ir atbalstīti." #: accountdialog.cpp:2119 #, fuzzy msgid "Fetching Namespaces..." msgstr "uz &ienākošajiem ziņojumiem" #: accountdialog.cpp:2180 #, fuzzy msgid "Empty" msgstr "&Tukšs" #: accountdialog.cpp:2296 #, fuzzy msgid "Edit Namespace '%1'" msgstr "nomainīt" #: accountmanager.cpp:103 #, c-format msgid "Account %1" msgstr "Konts %1" #: accountmanager.cpp:183 msgid "" "Account %1 has no mailbox defined:\n" "mail checking aborted;\n" "check your account settings." msgstr "" #: accountmanager.cpp:226 msgid "Checking account %1 for new mail" msgstr "" #: accountmanager.cpp:244 accountmanager.cpp:247 accountwizard.cpp:441 #: accountwizard.cpp:477 #, fuzzy msgid "Local Account" msgstr "Konts:" #: accountmanager.cpp:250 #, fuzzy msgid "POP Account" msgstr "Konts:" #: accountmanager.cpp:253 accountmanager.cpp:255 #, fuzzy msgid "IMAP Account" msgstr "Konts:" #: accountmanager.cpp:343 msgid "" "You need to add an account in the network section of the settings in order " "to receive mail." msgstr "" #: accountwizard.cpp:87 #, fuzzy msgid "Local mailbox" msgstr "&Lokālā Pastkastīte" #: accountwizard.cpp:88 #, fuzzy msgid "POP3" msgstr "&APOP" #: accountwizard.cpp:89 msgid "IMAP" msgstr "" #: accountwizard.cpp:90 #, fuzzy msgid "Disconnected IMAP" msgstr "Akaunta tips: Imap akaunts" #: accountwizard.cpp:91 #, fuzzy msgid "Maildir mailbox" msgstr "Pastadir Pastkastīte" #: accountwizard.cpp:167 msgid "Location:" msgstr "Atrašanās Vieta:" #: accountwizard.cpp:176 msgid "Incoming server:" msgstr "" #: accountwizard.cpp:190 msgid "Welcome to KMail" msgstr "" #: accountwizard.cpp:195 msgid "" "<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this " "wizard to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you " "received from your email provider into the following pages.</qt>" msgstr "" #: accountwizard.cpp:200 msgid "Welcome" msgstr "" #: accountwizard.cpp:208 msgid "Select what kind of account you would like to create" msgstr "" #: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41 msgid "Account Type" msgstr "" #: accountwizard.cpp:221 #, fuzzy msgid "Real name:" msgstr "Pā&rsaukt..." #: accountwizard.cpp:228 #, fuzzy msgid "E-mail address:" msgstr "Epasta adrese:" #: accountwizard.cpp:235 msgid "Organization:" msgstr "Organizācija:" #: accountwizard.cpp:242 #, fuzzy msgid "Account Information" msgstr "Konts:" #: accountwizard.cpp:251 #, fuzzy msgid "Login name:" msgstr "&Pieteikšanās:" #: accountwizard.cpp:258 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "P&arole:" #: accountwizard.cpp:266 #, fuzzy msgid "Login Information" msgstr "Piemēr&ot Filtrus" #: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299 msgid "Use secure connection (SSL)" msgstr "" #: accountwizard.cpp:283 msgid "Choose..." msgstr "Izvēlēties..." #: accountwizard.cpp:292 msgid "Outgoing server:" msgstr "" #: accountwizard.cpp:302 msgid "Use local delivery" msgstr "" #: accountwizard.cpp:309 #, fuzzy msgid "Server Information" msgstr "Parak&sts:" #: accountwizard.cpp:329 customtemplates_base.ui:302 #, fuzzy, no-c-format msgid "None" msgstr "&Nav" #: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:794 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543 msgid "Check for supported security capabilities of %1..." msgstr "" #: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:149 kmfiltermgr.cpp:252 #: kmfiltermgr.cpp:290 msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> " msgstr "" #: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:156 kmfiltermgr.cpp:259 #: kmfiltermgr.cpp:296 msgid "<b>Filter rules have matched.</b>" msgstr "" #: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Applying filter action:</b> %1" msgstr "Piemēr&ot Filtrus" #: antispamwizard.cpp:100 msgid "Anti-Spam Wizard" msgstr "" #: antispamwizard.cpp:101 msgid "Anti-Virus Wizard" msgstr "" #: antispamwizard.cpp:105 msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard" msgstr "" #: antispamwizard.cpp:106 msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard" msgstr "" #: antispamwizard.cpp:112 msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages" msgstr "" #: antispamwizard.cpp:118 msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages" msgstr "" #: antispamwizard.cpp:130 msgid "Summary of changes to be made by this wizard" msgstr "" #: antispamwizard.cpp:199 msgid "Virus handling" msgstr "" #: antispamwizard.cpp:283 antispamwizard.cpp:285 antispamwizard.cpp:577 msgid "Spam handling" msgstr "" #: antispamwizard.cpp:324 antispamwizard.cpp:326 antispamwizard.cpp:590 msgid "Semi spam (unsure) handling" msgstr "" #: antispamwizard.cpp:386 antispamwizard.cpp:388 antispamwizard.cpp:598 msgid "Classify as spam" msgstr "" #: antispamwizard.cpp:418 antispamwizard.cpp:420 antispamwizard.cpp:600 msgid "Classify as NOT spam" msgstr "" #: antispamwizard.cpp:498 #, fuzzy msgid "Scanning for %1..." msgstr "Nevar atvērt mapi:" #: antispamwizard.cpp:529 msgid "Scanning for anti-spam tools finished." msgstr "" #: antispamwizard.cpp:530 msgid "Scanning for anti-virus tools finished." msgstr "" #: antispamwizard.cpp:533 msgid "" "<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection " "software and re-run this wizard.</p>" msgstr "" #: antispamwizard.cpp:536 msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found." msgstr "" #: antispamwizard.cpp:560 msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read." msgstr "" #: antispamwizard.cpp:562 msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read." msgstr "" #: antispamwizard.cpp:565 msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>" msgstr "" #: antispamwizard.cpp:568 msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>" msgstr "" #: antispamwizard.cpp:592 msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>" msgstr "" #: antispamwizard.cpp:605 msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>" msgstr "" #: antispamwizard.cpp:608 msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>" msgstr "" #: antispamwizard.cpp:864 msgid "" "The wizard will search for any tools to do spam detection\n" "and setup KMail to work with them." msgstr "" #: antispamwizard.cpp:868 msgid "" "<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to " "use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those " "tools on your computer as well as create filter rules to classify messages " "using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard " "will not take any existing filter rules into consideration: it will always " "append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen " "during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with " "the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually " "time consuming; please consider deleting the filter rules created by the " "wizard to get back to the former behavior." msgstr "" #: antispamwizard.cpp:919 msgid "" "<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next " "page.</p>" msgstr "" #: antispamwizard.cpp:945 #, fuzzy msgid "&Mark detected spam messages as read" msgstr "Marķēt tekošo ziņojumu kā lasītu" #: antispamwizard.cpp:947 msgid "Mark messages which have been classified as spam as read." msgstr "" #: antispamwizard.cpp:950 msgid "Move &known spam to:" msgstr "" #: antispamwizard.cpp:952 msgid "" "The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change " "that in the folder view below." msgstr "" #: antispamwizard.cpp:966 msgid "Move &probable spam to:" msgstr "" #: antispamwizard.cpp:968 msgid "" "The default folder is the inbox folder, but you may change that in the " "folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If " "you haven't selected a capable tool, you can't select a folder as well." msgstr "" #: antispamwizard.cpp:1068 msgid "Check messages using the anti-virus tools" msgstr "" #: antispamwizard.cpp:1070 msgid "" "Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create " "appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that " "following filters can react on this and, for example, move virus messages to " "a special folder." msgstr "" #: antispamwizard.cpp:1076 #, fuzzy msgid "Move detected viral messages to the selected folder" msgstr "Pārvietot Ziņojumu uz Mapi" #: antispamwizard.cpp:1078 msgid "" "A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those " "messages into a predefined folder is created. The default folder is the " "trash folder, but you may change that in the folder view." msgstr "" #: antispamwizard.cpp:1084 #, fuzzy msgid "Additionally, mark detected viral messages as read" msgstr "Marķēt tekošo ziņojumu kā lasītu" #: antispamwizard.cpp:1087 msgid "" "Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well " "as moving them to the selected folder." msgstr "" #: archivefolderdialog.cpp:48 msgid "" "_: Start of the filename for a mail archive file\n" "Archive" msgstr "" #: archivefolderdialog.cpp:53 #, fuzzy msgid "Archive Folder" msgstr "Izveidot Mapi" #: archivefolderdialog.cpp:70 importarchivedialog.cpp:54 #, fuzzy msgid "&Folder:" msgstr "Mape" #: archivefolderdialog.cpp:80 #, fuzzy msgid "F&ormat:" msgstr "Normāls teksts" #: archivefolderdialog.cpp:86 msgid "Compressed Zip Archive (.zip)" msgstr "" #: archivefolderdialog.cpp:87 msgid "Uncompressed Archive (.tar)" msgstr "" #: archivefolderdialog.cpp:88 msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)" msgstr "" #: archivefolderdialog.cpp:89 msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)" msgstr "" #: archivefolderdialog.cpp:96 importarchivedialog.cpp:61 #, fuzzy msgid "&Archive File:" msgstr "&Pievienot Failu..." #: archivefolderdialog.cpp:111 #, fuzzy msgid "&Delete folders after completion" msgstr "Dzēst pastu no s&ervera" #: archivefolderdialog.cpp:161 msgid "Please select the folder that should be archived." msgstr "" #: archivefolderdialog.cpp:162 #, fuzzy msgid "No folder selected" msgstr "Tīrs te&ksts" #: backupjob.cpp:123 importjob.cpp:89 msgid "The operation was canceled by the user." msgstr "" #: backupjob.cpp:151 #, fuzzy msgid "Failed to archive the folder '%1'." msgstr "Nevar izveidot kontu" #: backupjob.cpp:153 #, fuzzy msgid "Archiving failed." msgstr "Apraksts" #: backupjob.cpp:163 msgid "Unable to finalize the archive file." msgstr "" #: backupjob.cpp:168 msgid "Archiving finished" msgstr "" #: backupjob.cpp:173 msgid "" "Archiving folder '%1' successfully completed. The archive was written to the " "file '%2'." msgstr "" #: backupjob.cpp:177 #, fuzzy msgid "" "_n: 1 message of size %1 was archived.\n" "%n messages with the total size of %1 were archived." msgstr "Parakstīta ziņojuma beigas" #: backupjob.cpp:179 #, c-format msgid "The archive file has a size of %1." msgstr "" #: backupjob.cpp:181 msgid "Archiving finished." msgstr "" #: backupjob.cpp:216 backupjob.cpp:226 #, fuzzy msgid "Unable to retrieve a message for folder '%1'." msgstr "Kopēt Ziņojumu uz Mapi" #: backupjob.cpp:251 #, fuzzy msgid "Internal error while trying to retrieve a message from folder '%1'." msgstr "" "Kļūda nolasot failu:\n" "%1" #: backupjob.cpp:321 #, fuzzy msgid "Failed to write a message into the archive folder '%1'." msgstr "Pārvietot Ziņojumu uz Mapi" #: backupjob.cpp:360 #, fuzzy msgid "Downloading a message in folder '%1' failed." msgstr "Dzēst pastu no s&ervera" #: backupjob.cpp:362 #, fuzzy msgid "Downloading a message in the current folder failed." msgstr "Dzēst pastu no s&ervera" #: backupjob.cpp:391 #, fuzzy, c-format msgid "Archiving folder %1" msgstr "Meklēt Mapēs" #: backupjob.cpp:393 importjob.cpp:210 #, fuzzy msgid "Unable to open folder '%1'." msgstr "&Nosaukums:" #: backupjob.cpp:413 msgid "Unable to create folder structure for folder '%1' within archive file." msgstr "" #: backupjob.cpp:425 msgid "Unable to backup messages in folder '%1', the index file is corrupted." msgstr "" #: backupjob.cpp:483 #, fuzzy msgid "Unable to open archive for writing." msgstr "Nevar izveidot kontu" #: backupjob.cpp:489 #, fuzzy msgid "Archiving" msgstr "Saņe&mšana" #: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:886 #, fuzzy msgid "Error while deleting messages on the server: " msgstr "" "Kļūda nolasot failu:\n" "%1" #: cachedimapjob.cpp:290 #, fuzzy msgid "Error while retrieving message on the server: " msgstr "" "Kļūda nolasot failu:\n" "%1" #: cachedimapjob.cpp:541 #, fuzzy msgid "Error while uploading folder" msgstr "" "Kļūda nolasot failu:\n" "%1" #: cachedimapjob.cpp:542 msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server." msgstr "" #: cachedimapjob.cpp:543 msgid "" "This could be because you do not have permission to do this, or because the " "folder is already present on the server; the error message from the server " "communication is here:" msgstr "" #: cachedimapjob.cpp:629 #, fuzzy msgid "Error while deleting folder %1 on the server: " msgstr "Dzēst pastu no s&ervera" #: cachedimapjob.cpp:682 #, fuzzy msgid "Error while reading folder %1 on the server: " msgstr "" "Kļūda nolasot failu:\n" "%1" #: cachedimapjob.cpp:811 msgid "" "Error while trying to subscribe to the renamed folder %1.\n" "Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from " "the folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n" "You can try to manually subscribe to the folder yourself.\n" "\n" "%2" msgstr "" #: cachedimapjob.cpp:857 #, fuzzy, c-format msgid "Error while trying to rename folder %1" msgstr "" "Kļūda nolasot failu:\n" "%1" #: callback.cpp:71 msgid "" "<qt>The receiver of this invitation doesn't match any of your identities." "<br>Please select the transport which should be used to send your reply.</qt>" msgstr "" #: callback.cpp:74 msgid "" "<qt>The identity matching the receiver of this invitation doesn't have an " "associated transport configured.<br>Please select the transport which should " "be used to send your reply.</qt>" msgstr "" #: callback.cpp:78 #, fuzzy msgid "Select Transport" msgstr "uzstādīt transportu uz" #: callback.cpp:97 #, c-format msgid "Declined: %1" msgstr "" #: callback.cpp:99 #, c-format msgid "Tentative: %1" msgstr "" #: callback.cpp:101 #, fuzzy, c-format msgid "Accepted: %1" msgstr "Pielikums: " #: callback.cpp:103 #, fuzzy, c-format msgid "Delegated: %1" msgstr "&Veidot..." #: callback.cpp:216 msgid "" "<qt>None of your identities match the receiver of this message,<br>please " "choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of " "your identities to use in the reply:" msgstr "" #: callback.cpp:222 msgid "" "<qt>Several of your identities match the receiver of this message,<br>please " "choose which of the following addresses is yours:" msgstr "" #: callback.cpp:233 #, fuzzy msgid "Select Address" msgstr "Izvēlēties epasta adresi(es)" #: chiasmuskeyselector.cpp:19 msgid "Please select the Chiasmus key file to use:" msgstr "" #: chiasmuskeyselector.cpp:29 msgid "Additional arguments for chiasmus:" msgstr "" #: compactionjob.cpp:99 #, c-format msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1" msgstr "" #: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259 msgid "Folder \"%1\" successfully compacted" msgstr "" #: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261 msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted." msgstr "" #: configuredialog.cpp:156 msgid "" "<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think " "this is an error, please contact him.</p></qt>" msgstr "" #: configuredialog.cpp:218 #, fuzzy msgid "&Load Profile..." msgstr "&Profili" #: configuredialog.cpp:308 simplestringlisteditor.cpp:85 msgid "&Add..." msgstr "&Pievienot..." #: configuredialog.cpp:309 configuredialog.cpp:628 configuredialog.cpp:1102 #: configuredialog.cpp:3278 simplestringlisteditor.cpp:108 msgid "&Modify..." msgstr "&Modificēt..." #: configuredialog.cpp:310 #, fuzzy msgid "&Rename" msgstr "Pā&rsaukt..." #: configuredialog.cpp:311 configuredialog.cpp:3228 configuredialog.cpp:3277 msgid "Remo&ve" msgstr "Aiz&vākt" #: configuredialog.cpp:312 #, fuzzy msgid "Set as &Default" msgstr "Saglabāt kā Melnrakstu" #: configuredialog.cpp:453 msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>" msgstr "" #: configuredialog.cpp:455 #, fuzzy msgid "Remove Identity" msgstr "Jauna Identitāte" #: configuredialog.cpp:496 configuredialog.cpp:3227 msgid "Add..." msgstr "Pievienot..." #: configuredialog.cpp:498 configuredialog.cpp:3229 #, fuzzy msgid "Modify..." msgstr "&Modificēt..." #: configuredialog.cpp:502 #, fuzzy msgid "Set as Default" msgstr "Saglabāt kā Melnrakstu" #: configuredialog.cpp:565 msgid "&Receiving" msgstr "Saņe&mšana" #: configuredialog.cpp:573 msgid "&Sending" msgstr "&Sūtīšana" #: configuredialog.cpp:598 msgid "Outgoing accounts (add at least one):" msgstr "" #: configuredialog.cpp:607 configuredialog.cpp:1080 configuredialog.cpp:3403 #: customtemplates_base.ui:89 distributionlistdialog.cpp:116 #: favoritefolderview.cpp:389 kmcomposewin.cpp:396 recipientspicker.cpp:389 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Vārds" #: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 customtemplates_base.ui:78 #: kmcomposewin.cpp:399 kmfilterdlg.cpp:217 kmmimeparttree.cpp:65 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Tips" #: configuredialog.cpp:621 configuredialog.cpp:1095 configuredialog.cpp:2949 #: configuredialog.cpp:3200 configuredialog.cpp:3277 configuredialog.cpp:3611 msgid "A&dd..." msgstr "P&ievienot..." #: configuredialog.cpp:636 configuredialog.cpp:1110 msgid "R&emove" msgstr "&Aizvākt" #: configuredialog.cpp:643 #, fuzzy msgid "Set Default" msgstr "Saglabāt kā Melnrakstu" #: configuredialog.cpp:653 #, fuzzy msgid "Common Options" msgstr "Kopējās opcijas" #: configuredialog.cpp:661 kmail.kcfg:408 #, no-c-format msgid "Confirm &before send" msgstr "Ap&stiprināt pirms sūtīt" #: configuredialog.cpp:669 msgid "Never Automatically" msgstr "" #: configuredialog.cpp:670 msgid "On Manual Mail Checks" msgstr "" #: configuredialog.cpp:671 msgid "On All Mail Checks" msgstr "" #: configuredialog.cpp:679 #, fuzzy msgid "Send Now" msgstr "Sūtīt &Tagad" #: configuredialog.cpp:680 #, fuzzy msgid "Send Later" msgstr "Sūtīt vēlāk" #: configuredialog.cpp:690 msgid "Allow 8-bit" msgstr "Atļaut 8-bitu" #: configuredialog.cpp:691 msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)" msgstr "" #: configuredialog.cpp:704 #, fuzzy msgid "Send &messages in outbox folder:" msgstr "Izb&eigt vecus ziņojumus šajā mapē" #: configuredialog.cpp:712 msgid "Defa&ult send method:" msgstr "Nokl&usētā sūtīšanas metode:" #: configuredialog.cpp:714 msgid "Message &property:" msgstr "Ziņojuma ī&pašība:" #: configuredialog.cpp:716 #, fuzzy msgid "Defaul&t domain:" msgstr "Nokl&usētā sūtīšanas metode:" #: configuredialog.cpp:720 msgid "" "<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only " "consist of the user's name.</p></qt>" msgstr "" #: configuredialog.cpp:744 msgid "" "_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of " "names\n" "%1 %2" msgstr "" #: configuredialog.cpp:769 configuredialog.cpp:950 configuredialog.cpp:997 #, fuzzy msgid "smtp (Default)" msgstr "Saglabāt kā Melnrakstu" #: configuredialog.cpp:771 configuredialog.cpp:952 configuredialog.cpp:999 #, fuzzy msgid "sendmail (Default)" msgstr "Saglabāt kā Melnrakstu" #: configuredialog.cpp:801 kmtransport.cpp:248 msgid "Add Transport" msgstr "Pievienot Transportu" #: configuredialog.cpp:832 msgid "" "_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->Sending " "listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the default " "transport\n" "%1 (Default)" msgstr "" #: configuredialog.cpp:856 #, fuzzy msgid "Modify Transport" msgstr "Modificēŧ transportu" #: configuredialog.cpp:892 #, c-format msgid "" "_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n" "These %n identities have been changed to use the modified transport:" msgstr "" #: configuredialog.cpp:927 #, c-format msgid "" "_n: This identity has been changed to use the default transport:\n" "These %n identities have been changed to use the default transport:" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1072 msgid "Incoming accounts (add at least one):" msgstr "Ienākošie konti (pievienojiet vismaz vienu):" #: configuredialog.cpp:1082 kmfoldertree.cpp:397 searchwindow.cpp:229 #: simplefoldertree.h:141 msgid "Folder" msgstr "Mape" #: configuredialog.cpp:1118 #, fuzzy msgid "Chec&k mail on startup" msgstr "Pārbaudīt Pastu Ie&kš" #: configuredialog.cpp:1124 msgid "New Mail Notification" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1129 msgid "&Beep" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1137 msgid "Deta&iled new mail notification" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1141 #, fuzzy msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages" msgstr "Nelasīts ziņojums" #: configuredialog.cpp:1149 msgid "Other Actio&ns" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1227 msgid "Unknown account type selected" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1236 msgid "Unable to create account" msgstr "Nevar izveidot kontu" #: configuredialog.cpp:1242 kmacctseldlg.cpp:36 msgid "Add Account" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1294 msgid "Unable to locate account" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1321 #, fuzzy msgid "Modify Account" msgstr "Konfigurēt Akauntu" #: configuredialog.cpp:1366 configuredialog.cpp:1446 #, fuzzy msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>" msgstr "Nevar izveidot kontu" #: configuredialog.cpp:1497 #, fuzzy msgid "Color&s" msgstr "K&rāsas" #: configuredialog.cpp:1503 #, fuzzy msgid "La&yout" msgstr "&Izkārtojums" #: configuredialog.cpp:1509 #, fuzzy msgid "M&essage List" msgstr "Ziņojumu saraksts" #: configuredialog.cpp:1515 #, fuzzy msgid "Message W&indow" msgstr "Ziņojumu saraksts" #: configuredialog.cpp:1521 msgid "System &Tray" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1537 #, fuzzy msgid "Message Body" msgstr "Ziņojuma ķermenis" #: configuredialog.cpp:1538 #, fuzzy msgid "Message List" msgstr "Ziņojumu saraksts" #: configuredialog.cpp:1539 #, fuzzy msgid "Message List - New Messages" msgstr "Izvēlēties &Visus Ziņojumus" #: configuredialog.cpp:1540 #, fuzzy msgid "Message List - Unread Messages" msgstr "Nelasīts ziņojums" #: configuredialog.cpp:1541 #, fuzzy msgid "Message List - Important Messages" msgstr "&Marķēt Visus Ziņojumus kā Lasītus" #: configuredialog.cpp:1542 #, fuzzy msgid "Message List - Todo Messages" msgstr "Izvēlēties &Visus Ziņojumus" #: configuredialog.cpp:1543 msgid "Message List - Date Field" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1544 configuredialog.cpp:1868 #, fuzzy msgid "Folder List" msgstr "Mapju saraksts" #: configuredialog.cpp:1545 configuredialog.cpp:1708 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1546 configuredialog.cpp:1709 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1547 configuredialog.cpp:1710 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1548 msgid "Fixed Width Font" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1549 kmcomposewin.cpp:385 msgid "Composer" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1550 msgid "Printing Output" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1565 msgid "&Use custom fonts" msgstr "&Izmantot pielāgotos fontus" #: configuredialog.cpp:1581 msgid "Apply &to:" msgstr "At&tiecināt uz:" #: configuredialog.cpp:1705 msgid "Composer Background" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1706 msgid "Alternative Background Color" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1707 #, fuzzy msgid "Normal Text" msgstr "Normāls teksts" #: configuredialog.cpp:1711 msgid "Link" msgstr "Saite" #: configuredialog.cpp:1712 #, fuzzy msgid "Followed Link" msgstr "Atsekota saite" #: configuredialog.cpp:1713 msgid "Misspelled Words" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1714 templatesconfiguration_base.ui:71 #, fuzzy, no-c-format msgid "New Message" msgstr "Jauns ziņojums" #: configuredialog.cpp:1715 #, fuzzy msgid "Unread Message" msgstr "Nelasīts ziņojums" #: configuredialog.cpp:1716 #, fuzzy msgid "Important Message" msgstr "Svarīgs ziņojums" #: configuredialog.cpp:1717 #, fuzzy msgid "Todo Message" msgstr "Parak&stīt Ziņojumu" #: configuredialog.cpp:1718 msgid "OpenPGP Message - Encrypted" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1719 msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1720 msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1721 msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1722 msgid "OpenPGP Message - Bad Signature" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1723 #, fuzzy msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages" msgstr "Nelasīts ziņojums" #: configuredialog.cpp:1724 msgid "Folder Name and Size When Close to Quota" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1725 msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1726 msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1727 msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1728 msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1740 msgid "&Use custom colors" msgstr "&Lietot pielāgotas krāsas" #: configuredialog.cpp:1755 msgid "Recycle colors on deep "ing" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1763 msgid "Close to quota threshold" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1770 #, c-format msgid "%" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1864 #, fuzzy msgid "Lon&g folder list" msgstr "Meklēt Mapēs" #: configuredialog.cpp:1865 #, fuzzy msgid "Shor&t folder list" msgstr "&Rādīt slēptās mapes" #: configuredialog.cpp:1874 #, fuzzy msgid "Abo&ve the message pane" msgstr "Jauns ziņojums" #: configuredialog.cpp:1875 #, fuzzy msgid "&Below the message pane" msgstr "Marķēt tekošo ziņojumu kā lasītu" #: configuredialog.cpp:1878 msgid "Message Structure Viewer Placement" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1883 msgid "Show &never" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1884 msgid "Show only for non-plaintext &messages" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1885 msgid "Show alway&s" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1888 msgid "Message Structure Viewer" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1894 msgid "&Do not show a message preview pane" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1895 msgid "Show the message preview pane belo&w the message list" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1896 msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1899 msgid "Message Preview Pane" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1917 #, fuzzy msgid "Show favorite folder view" msgstr "&Rādīt slēptās mapes" #: configuredialog.cpp:1986 msgid "Sta&ndard format (%1)" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1987 msgid "Locali&zed format (%1)" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1988 msgid "Fancy for&mat (%1)" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1989 msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):" msgstr "" #: configuredialog.cpp:2006 #, fuzzy msgid "General Options" msgstr "&Vispārējs" #: configuredialog.cpp:2009 #, fuzzy msgid "Display messa&ge sizes" msgstr "Rā&dīt ziņojumu izmērus" #: configuredialog.cpp:2011 #, fuzzy msgid "Show crypto &icons" msgstr "&Izmantot pielāgotos fontus" #: configuredialog.cpp:2013 #, fuzzy msgid "Show attachment icon" msgstr "Skatīt Pielikumu: " #: configuredialog.cpp:2016 #, fuzzy msgid "&Threaded message list" msgstr "Ziņojumu &Pavediens" #: configuredialog.cpp:2032 #, fuzzy msgid "Threaded Message List Options" msgstr "Ziņojumu &Pavediens" #: configuredialog.cpp:2036 msgid "Always &keep threads open" msgstr "" #: configuredialog.cpp:2039 msgid "Threads default to o&pen" msgstr "" #: configuredialog.cpp:2042 msgid "Threads default to closed" msgstr "" #: configuredialog.cpp:2045 msgid "" "Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open " "watched threads." msgstr "" #: configuredialog.cpp:2055 msgid "Date Display" msgstr "" #: configuredialog.cpp:2072 msgid "" "<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></" "p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - " "the day as a number with a leading zero (01-31)</li><li>ddd - the " "abbreviated day name (Mon - Sun)</li><li>dddd - the long day name (Monday - " "Sunday)</li><li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</" "li><li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li><li>MMM - " "the abbreviated month name (Jan - Dec)</li><li>MMMM - the long month name " "(January - December)</li><li>yy - the year as a two digit number (00-99)</" "li><li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></" "ul><p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> " "<ul><li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</" "li><li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</" "li><li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li><li>mm - the " "minutes with a leading zero (00-59)</li><li>s - the seconds without a " "leading zero (0-59)</li><li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</" "li><li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li><li>zzz - the " "milliseconds with leading zeroes (000-999)</li><li>AP - switch to AM/PM " "display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\".</li><li>ap - switch " "to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\".</li><li>Z " "- time zone in numeric form (-0500)</li></ul><p><strong>All other input " "characters will be ignored.</strong></p></qt>" msgstr "" #: configuredialog.cpp:2185 msgid "" "Changing the global threading setting will override all folder specific " "values." msgstr "" #: configuredialog.cpp:2221 msgid "Close message window after replying or forwarding" msgstr "" #: configuredialog.cpp:2225 msgid "Show HTML stat&us bar" msgstr "" #: configuredialog.cpp:2229 #, fuzzy msgid "Show s&pam status in fancy headers" msgstr "Parak&stīt Ziņojumu" #: configuredialog.cpp:2233 kmail.kcfg:579 #, no-c-format msgid "Replace smileys by emoticons" msgstr "" #: configuredialog.cpp:2237 msgid "Use smaller font for quoted text" msgstr "" #: configuredialog.cpp:2241 kmail.kcfg:584 #, no-c-format msgid "Show expand/collapse quote marks" msgstr "" #: configuredialog.cpp:2245 msgid "Show current sender time" msgstr "" #: configuredialog.cpp:2262 msgid "" "Close the standalone message window after replying or forwarding the message" msgstr "" #: configuredialog.cpp:2328 msgid "Fallback ch&aracter encoding:" msgstr "" #: configuredialog.cpp:2338 configuredialog.cpp:2400 kmreaderwin.cpp:586 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: configuredialog.cpp:2349 msgid "&Override character encoding:" msgstr "" #: configuredialog.cpp:2486 kmail.kcfg:104 #, no-c-format msgid "Enable system tray icon" msgstr "" #: configuredialog.cpp:2492 msgid "System Tray Mode" msgstr "" #: configuredialog.cpp:2500 msgid "Always show KMail in system tray" msgstr "" #: configuredialog.cpp:2503 msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages" msgstr "" #: configuredialog.cpp:2563 identitydialog.cpp:408 #, fuzzy msgid "&Templates" msgstr "&Nomainīt" #: configuredialog.cpp:2569 #, fuzzy msgid "&Custom Templates" msgstr "&Nomainīt" #: configuredialog.cpp:2575 msgid "&Subject" msgstr "" #: configuredialog.cpp:2582 msgid "Cha&rset" msgstr "&Rakstzīmju kopa" #: configuredialog.cpp:2588 #, fuzzy msgid "H&eaders" msgstr "H&ederi" #: configuredialog.cpp:2594 msgid "" "_: Config->Composer->Attachments\n" "A&ttachments" msgstr "" #: configuredialog.cpp:2633 msgid "" "When replying, add quote signs in front of all lines of the quoted text,\n" "even when the line was created by adding an additional linebreak while\n" "word-wrapping the text." msgstr "" #: configuredialog.cpp:2643 msgid "" "When replying, only quote the selected text instead of the complete message " "when there is text selected in the message window." msgstr "" #: configuredialog.cpp:2704 msgid "Warn if too many recipients are specified" msgstr "" #: configuredialog.cpp:2716 msgid "Warn if more than this many recipients are specified" msgstr "" #: configuredialog.cpp:2732 msgid "No autosave" msgstr "" #: configuredialog.cpp:2741 #, fuzzy msgid "Default Forwarding Type:" msgstr "Nokl&usētā sūtīšanas metode:" #: configuredialog.cpp:2744 #, fuzzy msgid "Inline" msgstr "&Iespraust Failu..." #: configuredialog.cpp:2745 #, fuzzy msgid "As Attachment" msgstr "Atvērt Pielikumu?" #: configuredialog.cpp:2753 #, fuzzy msgid "Configure Completion Order" msgstr "Konfigurēt Akauntu" #: configuredialog.cpp:2761 kmlineeditspell.cpp:158 #, fuzzy msgid "Edit Recent Addresses..." msgstr "Izvēlēties epasta adresi(es)" #: configuredialog.cpp:2768 kmedit.cpp:632 msgid "External Editor" msgstr "Ārējais Redaktors" #: configuredialog.cpp:2799 #, c-format msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit." msgstr "" #: configuredialog.cpp:2930 msgid "" "<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:<br><b>%D</" "b>: date, <b>%S</b>: subject,<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: " "sender's name, <b>%f</b>: sender's initials,<br><b>%T</b>: recipient's name, " "<b>%t</b>: recipient's name and address,<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>" "%c</b>: carbon copy names and addresses,<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</" "b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>" msgstr "" #: configuredialog.cpp:2943 #, fuzzy msgid "Lang&uage:" msgstr "Va&loda:" #: configuredialog.cpp:2952 configuredialog.cpp:3200 configuredialog.cpp:3416 #: configuredialog.cpp:3611 msgid "Re&move" msgstr "Aiz&vākt..." #: configuredialog.cpp:2966 #, fuzzy msgid "Reply to se&nder:" msgstr "At&bildēt sūtītājam:" #: configuredialog.cpp:2974 #, fuzzy msgid "Repl&y to all:" msgstr "A&tbildēt visiem:" #: configuredialog.cpp:2982 msgid "&Forward:" msgstr "Pā&rsūtīt:" #: configuredialog.cpp:2990 templatesconfiguration_base.ui:285 #, no-c-format msgid "&Quote indicator:" msgstr "" #: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4050 msgid "On %D, you wrote:" msgstr "" #: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4052 msgid "On %D, %F wrote:" msgstr "" #: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4054 msgid "Forwarded Message" msgstr "" #: configuredialog.cpp:3038 msgid ">%_" msgstr "" #: configuredialog.cpp:3187 #, fuzzy msgid "Repl&y Subject Prefixes" msgstr "Atbild&es subjekta prefiksi" #: configuredialog.cpp:3191 configuredialog.cpp:3220 msgid "" "Recognize any sequence of the following prefixes\n" "(entries are case-insensitive regular expressions):" msgstr "" #: configuredialog.cpp:3201 configuredialog.cpp:3612 #, fuzzy msgid "Mod&ify..." msgstr "&Modificēt..." #: configuredialog.cpp:3202 msgid "Enter new reply prefix:" msgstr "" #: configuredialog.cpp:3216 #, fuzzy msgid "For&ward Subject Prefixes" msgstr "Atbild&es subjekta prefiksi" #: configuredialog.cpp:3230 msgid "Enter new forward prefix:" msgstr "" #: configuredialog.cpp:3269 msgid "" "This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom " "for a charset that contains all required characters." msgstr "" #: configuredialog.cpp:3278 msgid "Enter charset:" msgstr "Ievadiet rakstzīmju kopu:" #: configuredialog.cpp:3284 msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)" msgstr "" #: configuredialog.cpp:3318 msgid "This charset is not supported." msgstr "Šī rakstzīmju kopa netiek atbalstīta." #: configuredialog.cpp:3369 msgid "&Use custom message-id suffix" msgstr "" #: configuredialog.cpp:3382 msgid "Custom message-&id suffix:" msgstr "" #: configuredialog.cpp:3396 msgid "Define custom mime header fields:" msgstr "" #: configuredialog.cpp:3404 msgid "Value" msgstr "Vērtība" #: configuredialog.cpp:3412 msgid "Ne&w" msgstr "Jau&ns" #: configuredialog.cpp:3425 folderpropertiesdialog.ui:52 kmfolderdia.cpp:268 #: kmmsgpartdlg.cpp:110 kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 #: newfolderdialog.cpp:80 snippetdlgbase.ui:100 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Nosaukums:" #: configuredialog.cpp:3434 msgid "&Value:" msgstr "&Vērtība:" #: configuredialog.cpp:3581 kmail.kcfg:385 #, no-c-format msgid "Outlook-compatible attachment naming" msgstr "" #: configuredialog.cpp:3584 msgid "" "Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names " "containing non-English characters" msgstr "" #: configuredialog.cpp:3595 msgid "E&nable detection of missing attachments" msgstr "" #: configuredialog.cpp:3602 msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:" msgstr "" #: configuredialog.cpp:3613 msgid "Enter new key word:" msgstr "" #: configuredialog.cpp:3634 configuredialog.cpp:3635 kmcomposewin.cpp:2296 #: kmcomposewin.cpp:2297 #, fuzzy msgid "attachment" msgstr "Pielikums: " #: configuredialog.cpp:3636 configuredialog.cpp:3637 kmcomposewin.cpp:2298 #: kmcomposewin.cpp:2299 #, fuzzy msgid "attached" msgstr "Pielikums: " #: configuredialog.cpp:3655 msgid "" "You have chosen to encode attachment names containing non-English characters " "in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do " "not support standard-compliant encoded attachment names.\n" "Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently " "it is possible that your messages will not be understood by standard-" "compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not " "enable this option." msgstr "" #: configuredialog.cpp:3682 #, fuzzy msgid "&Reading" msgstr "&Lasīt" #: configuredialog.cpp:3688 msgid "Composing" msgstr "" #: configuredialog.cpp:3694 #, fuzzy msgid "Warnings" msgstr "Drošības Brīdinājums" #: configuredialog.cpp:3700 msgid "S/MIME &Validation" msgstr "" #: configuredialog.cpp:3706 #, fuzzy msgid "Crypto Backe&nds" msgstr "Iespraudņi" #: configuredialog.cpp:3737 msgid "" "<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether " "you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</" "p><p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same " "time increases the risk of security holes being exploited.</p><p>Displaying " "the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it " "almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML renderer " "(Konqueror).</p><p>The option below guards against one common misuse of HTML " "messages, but it cannot guard against security issues that were not known at " "the time this version of KMail was written.</p><p>It is therefore advisable " "to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p><p><b>Note:</b> You can set " "this option on a per-folder basis from the <i>Folder</i> menu of KMail's " "main window.</p></qt>" msgstr "" #: configuredialog.cpp:3754 msgid "" "<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for " "example, images that the advertisers employ to find out that you have read " "their message ("web bugs").</p><p>There is no valid reason to load " "images off the Internet like this, since the sender can always attach the " "required images directly to the message.</p><p>To guard from such a misuse " "of the HTML displaying feature of KMail, this option is <em>disabled</em> by " "default.</p><p>However, if you wish to, for example, view images in HTML " "messages that were not attached to it, you can enable this option, but you " "should be aware of the possible problem.</p></qt>" msgstr "" #: configuredialog.cpp:3767 msgid "" "<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a " "generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message " "author requests a disposition notification to be sent and the receiver's " "mail program generates a reply from which the author can learn what happened " "to their message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. " "read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p><p>The " "following options are available to control KMail's sending of MDNs:</" "p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition " "notifications. No MDN will ever be sent automatically (recommended).</" "li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for " "permission. This way, you can send MDNs for selected messages while denying " "or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</em>: Always sends a " "<b>denied</b> notification. This is only <em>slightly</em> better than " "always sending MDNs. The author will still know that the messages has been " "acted upon, they just cannot tell whether it was deleted or read etc.</" "li><li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition " "notification. That means that the author of the message gets to know when " "the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, " "deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much " "sense e.g. for customer relationship management, it has been made available." "</li></ul></qt>" msgstr "" #: configuredialog.cpp:3800 #, fuzzy msgid "HTML Messages" msgstr "Ziņojums" #: configuredialog.cpp:3803 msgid "Prefer H&TML to plain text" msgstr "" #: configuredialog.cpp:3807 msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet" msgstr "" #: configuredialog.cpp:3812 msgid "" "<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your " "system will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " "href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:" "%2\">More about external references...</a>" msgstr "" #: configuredialog.cpp:3824 #, fuzzy msgid "Encrypted Messages" msgstr "Šifrēts ziņojums" #: configuredialog.cpp:3826 #, fuzzy msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing" msgstr "Automātiski ši&frēt ziņojumus ja vien iespējams" #: configuredialog.cpp:3831 msgid "Message Disposition Notifications" msgstr "" #: configuredialog.cpp:3843 #, fuzzy msgid "Send policy:" msgstr "Sūtīt tagad" #: configuredialog.cpp:3845 kmmessage.cpp:1380 kmmessage.cpp:1387 msgid "&Ignore" msgstr "" #: configuredialog.cpp:3848 msgid "As&k" msgstr "" #: configuredialog.cpp:3851 #, fuzzy msgid "&Deny" msgstr "No&sūtīts" #: configuredialog.cpp:3854 #, fuzzy msgid "Al&ways send" msgstr "diena(s)" #: configuredialog.cpp:3872 #, fuzzy msgid "Quote original message:" msgstr "Parak&stīt Ziņojumu" #: configuredialog.cpp:3874 msgid "Nothin&g" msgstr "" #: configuredialog.cpp:3877 #, fuzzy msgid "&Full message" msgstr "Ziņoju&ms" #: configuredialog.cpp:3880 #, fuzzy msgid "Onl&y headers" msgstr "H&ederi" #: configuredialog.cpp:3886 #, fuzzy msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" msgstr "Šifrēta ziņojuma beigas" #: configuredialog.cpp:3890 msgid "" "<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your " "privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>" msgstr "" #: configuredialog.cpp:3899 msgid "Certificate && Key Bundle Attachments" msgstr "" #: configuredialog.cpp:3902 #, fuzzy msgid "Automatically import keys and certificates" msgstr "A&utomātiski pievienot parakstu" #: configuredialog.cpp:3963 msgid "" "Changing the global HTML setting will override all folder specific values." msgstr "" #: configuredialog.cpp:4251 msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4360 smimeconfiguration.ui:216 #, no-c-format msgid "no proxy" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4361 msgid "(Current system setting: %1)" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4538 #, fuzzy msgid "&Folders" msgstr "Mape" #: configuredialog.cpp:4541 #, fuzzy msgid "&Groupware" msgstr "Izbeigt mapi" #: configuredialog.cpp:4562 msgid "" "_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n" "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4569 msgid "E&xclude important messages from expiry" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4580 msgid "" "_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and " "\"loop in all folders\".\n" "When trying to find unread messages:" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4583 #, fuzzy msgid "" "_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" "Do not Loop" msgstr "Šifrēta ziņojuma beigas" #: configuredialog.cpp:4585 msgid "" "_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" "Loop in Current Folder" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4587 #, fuzzy msgid "" "_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" "Loop in All Folders" msgstr "Šifrēta ziņojuma beigas" #: configuredialog.cpp:4600 msgid "" "_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first " "unread or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" "When entering a folder:" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4603 #, fuzzy msgid "" "_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" "Jump to First New Message" msgstr "Šifrēta ziņojuma beigas" #: configuredialog.cpp:4605 #, fuzzy msgid "" "_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" "Jump to First Unread or New Message" msgstr "Šifrēta ziņojuma beigas" #: configuredialog.cpp:4607 #, fuzzy msgid "" "_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" "Jump to Last Selected Message" msgstr "Šifrēta ziņojuma beigas" #: configuredialog.cpp:4609 #, fuzzy msgid "" "_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" "Jump to Newest Message" msgstr "Šifrēta ziņojuma beigas" #: configuredialog.cpp:4611 #, fuzzy msgid "" "_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" "Jump to Oldest Message" msgstr "Šifrēta ziņojuma beigas" #: configuredialog.cpp:4618 #, fuzzy msgid "Mar&k selected message as read after" msgstr "Marķēt tekošo ziņojumu kā lasītu" #: configuredialog.cpp:4622 msgid " sec" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4635 msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4646 msgid "" "_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n" "By default, &message folders on disk are:" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4649 msgid "" "_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" "Flat Files (\"mbox\" format)" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4651 msgid "" "_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" "Directories (\"maildir\" format)" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4654 msgid "" "_: what's this help\n" "<qt><p>This selects which mailbox format will be the default for local " "folders:</p><p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single " "file each. Individual messages are separated from each other by a line " "starting with \"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e." "g. when moving messages between folders.</p><p><b>maildir:</b> KMail's mail " "folders are represented by real folders on disk. Individual messages are " "separate files. This may waste a bit of space on disk, but should be more " "robust, e.g. when moving messages between folders.</p></qt>" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4679 msgid "Open this folder on startup:" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4687 msgid "Empty local &trash folder on program exit" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4695 msgid "Enable full text &indexing" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4705 msgid "Quota units: " msgstr "" #: configuredialog.cpp:4707 quotajobs.h:86 #, fuzzy msgid "KB" msgstr "KAB" #: configuredialog.cpp:4708 quotajobs.h:91 msgid "MB" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4709 quotajobs.h:96 msgid "GB" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4718 msgid "" "_: what's this help\n" "<qt><p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more " "unread messages are below the current message.</p><p><b>Do not loop:</b> The " "search will stop at the last message in the current folder.</p><p><b>Loop in " "current folder:</b> The search will continue at the top of the message list, " "but not go to another folder.</p><p><b>Loop in all folders:</b> The search " "will continue at the top of the message list. If no unread messages are " "found it will then continue to the next folder.</p><p>Similarly, when " "searching for the previous unread message, the search will start from the " "bottom of the message list and continue to the previous folder depending on " "which option is selected.</p></qt>" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4735 msgid "" "_: what's this help\n" "<qt><p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your " "messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the " "search tool bar will select messages based on content.</p><p>It takes up a " "certain amount of disk space (about half the disk space for the messages).</" "p><p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue " "to use KMail while this operation is running.</p></qt>" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4811 #, fuzzy msgid "&IMAP Resource Folder Options" msgstr "&Vispārējs" #: configuredialog.cpp:4815 msgid "&Enable IMAP resource functionality" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4816 msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4829 msgid "&Format used for the groupware folders:" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4831 msgid "" "Choose the format to use to store the contents of the groupware folders." msgstr "" #: configuredialog.cpp:4840 msgid "Deprecated Kolab1 (iCal/vCard)" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4840 msgid "Kolab2 (XML)" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4848 msgid "&Language of the groupware folders:" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4851 msgid "Set the language of the folder names" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4860 msgid "English" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4860 #, fuzzy msgid "German" msgstr "&Vispārējs" #: configuredialog.cpp:4860 msgid "French" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4860 msgid "Dutch" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4869 msgid "Set the parent of the resource folders" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4898 #, fuzzy msgid "&Hide groupware folders" msgstr "Izbeigt mapi" #: configuredialog.cpp:4902 msgid "" "When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the " "folder tree." msgstr "" #: configuredialog.cpp:4909 msgid "&Only show groupware folders for this account" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4913 msgid "" "When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder " "tree for the account configured for groupware." msgstr "" #: configuredialog.cpp:4921 msgid "Synchronize groupware changes immediately" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4923 msgid "" "Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when " "being online." msgstr "" #: configuredialog.cpp:4935 #, fuzzy msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options" msgstr "&Vispārējs" #: configuredialog.cpp:4940 msgid "&Enable groupware functionality" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4948 msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4949 msgid "" "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " "invitation replies" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4954 msgid "Send invitations in the mail body" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4955 msgid "" "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " "invitations" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4963 #, fuzzy msgid "Exchange compatible invitation naming" msgstr "Automātiska šifrēšana izmantojot OpenPGP" #: configuredialog.cpp:4964 msgid "" "Outlook(tm), when used in combination with a Microsoft Exchange server,\n" "has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail.\n" "Turn this option on to send groupware invitations and replies in an Exchange " "compatible way." msgstr "" #: configuredialog.cpp:4970 kmail.kcfg:189 #, fuzzy, no-c-format msgid "Outlook compatible invitation reply comments" msgstr "Automātiska šifrēšana izmantojot OpenPGP" #: configuredialog.cpp:4971 msgid "" "Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) " "understands." msgstr "" #: configuredialog.cpp:4977 kmail.kcfg:195 #, fuzzy, no-c-format msgid "Automatic invitation sending" msgstr "Automātiska šifrēšana izmantojot OpenPGP" #: configuredialog.cpp:4978 msgid "" "When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation " "mails are sent automatically" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4991 msgid "" "<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch " "changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; " "this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." "<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail " "programs can read; so, to people who have email programs that do not " "understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br>People " "that have email programs that do understand invitations will still be able " "to work with this.</qt>" msgstr "" #: configuredialog.cpp:5048 #, fuzzy msgid "<Choose a Folder>" msgstr "Izveidot Mapi" #: configuredialog.cpp:5154 msgid "&Resource folders are subfolders of:" msgstr "" #: configuredialog.cpp:5157 msgid "&Resource folders are in account:" msgstr "" #: configuredialog_p.cpp:43 msgid "New Identity" msgstr "Jauna Identitāte" #: configuredialog_p.cpp:54 #, fuzzy msgid "&New identity:" msgstr "&Jauna Identitāte:" #: configuredialog_p.cpp:63 msgid "&With empty fields" msgstr "&Ar tukšiem laukiem" #: configuredialog_p.cpp:69 #, fuzzy msgid "&Use Control Center settings" msgstr "&Izmantot Vadības Centra uzstādījumus" #: configuredialog_p.cpp:74 msgid "&Duplicate existing identity" msgstr "&Dublicēt eksistējošu identitāti" #: configuredialog_p.cpp:83 msgid "&Existing identities:" msgstr "&Esošas identitātes:" #: configuredialog_p.cpp:196 msgid "New Language" msgstr "Jauna Valoda" #: configuredialog_p.cpp:202 msgid "Choose &language:" msgstr "Izvēlēties va&lodu:" #: configuredialog_p.cpp:234 #, fuzzy msgid "No More Languages Available" msgstr "Nav vairāk valodas pieejamas" #: configuredialog_p.cpp:288 #, fuzzy msgid "Load Profile" msgstr "&Profili" #: configuredialog_p.cpp:295 #, fuzzy msgid "Available Profiles" msgstr "Pieejamie profili" #: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64 msgid "Description" msgstr "Apraksts" #: configuredialog_p.cpp:302 msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:" msgstr "" #: configuredialog_p.cpp:342 msgid "" "_: Missing profile name placeholder\n" "Unnamed" msgstr "" #: configuredialog_p.cpp:348 msgid "" "_: Missing profile description placeholder\n" "Not available" msgstr "" #: customtemplates.cpp:100 msgid "" "_: Message->\n" "Universal" msgstr "" #: customtemplates.cpp:101 customtemplates.cpp:180 msgid "" "_: Message->\n" "Reply" msgstr "" #: customtemplates.cpp:102 customtemplates.cpp:182 #, fuzzy msgid "" "_: Message->\n" "Reply to All" msgstr "A&tbildēt visiem:" #: customtemplates.cpp:103 customtemplates.cpp:184 #, fuzzy msgid "" "_: Message->\n" "Forward" msgstr "&Pārsūtīt kā Pielikumu" #: customtemplates.cpp:106 msgid "" "<qt><p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use " "when you compose a reply or forwarding message. Create the custom template " "by selecting it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, " "you can bind a keyboard combination to the template for faster operations.</" "p><p>Message templates support substitution commands by simple typing them " "or selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>There are four " "types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>Reply to All</i>, " "<i>Forward</i>, and <i>Universal</i> which can be used for all kind of " "operations. You cannot bind keyboard shortcut to <i>Universal</i> templates." "</p></qt>" msgstr "" #: customtemplates.cpp:120 templatesconfiguration.cpp:105 msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" msgstr "" #: customtemplates.cpp:122 #, fuzzy msgid "Additional recipients of the message when forwarding" msgstr "Automātiski ši&frēt ziņojumus ja vien iespējams" #: customtemplates.cpp:123 msgid "Additional recipients who get a copy of the message when forwarding" msgstr "" #: customtemplates.cpp:124 msgid "" "When using this template for forwarding, the default recipients are those " "you enter here. This is a comma-separated list of mail addresses." msgstr "" #: customtemplates.cpp:125 msgid "" "When using this template for forwarding, the recipients you enter here will " "by default get a copy of this message. This is a comma-separated list of " "mail addresses." msgstr "" #: customtemplates.cpp:186 msgid "" "_: Message->\n" "Unknown" msgstr "" #: customtemplates.cpp:420 customtemplates.cpp:437 msgid "Key Conflict" msgstr "" #: customtemplates.cpp:421 msgid "" "The selected shortcut is already used for another custom template, would you " "still like to continue with the assignment?" msgstr "" #: customtemplates.cpp:438 msgid "" "The selected shortcut is already used, would you still like to continue with " "the assignment?" msgstr "" #: distributionlistdialog.cpp:97 msgid "Save Distribution List" msgstr "" #: distributionlistdialog.cpp:98 #, fuzzy msgid "Save List" msgstr "Saglabāt Saiti Kā..." #: distributionlistdialog.cpp:107 msgid "Name:" msgstr "Vārds:" #: distributionlistdialog.cpp:117 recipientspicker.cpp:390 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Epasts:" #: distributionlistdialog.cpp:169 msgid "" "There are no recipients in your list. First select some recipients, then try " "again." msgstr "" #: distributionlistdialog.cpp:184 msgid "New Distribution List" msgstr "" #: distributionlistdialog.cpp:185 #, fuzzy msgid "Please enter name:" msgstr "Uzvārds:" #: distributionlistdialog.cpp:198 msgid "" "<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " "select a different name.</qt>" msgstr "" #: editorwatcher.cpp:76 #, fuzzy msgid "Edit with:" msgstr "Rediģēt &Failu" #: editorwatcher.cpp:161 msgid "" "KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data " "loss, editing the attachment will be aborted." msgstr "" #: editorwatcher.cpp:163 #, fuzzy msgid "Unable to edit attachment" msgstr "Vil&tus Pielikums" #: encodingdetector.cpp:1170 encodingdetector.cpp:1272 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Unicode" msgstr "" #: encodingdetector.cpp:1172 encodingdetector.cpp:1242 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Cyrillic" msgstr "" #: encodingdetector.cpp:1174 encodingdetector.cpp:1257 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Western European" msgstr "" #: encodingdetector.cpp:1176 encodingdetector.cpp:1239 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Central European" msgstr "" #: encodingdetector.cpp:1178 encodingdetector.cpp:1245 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Greek" msgstr "" #: encodingdetector.cpp:1180 encodingdetector.cpp:1248 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Hebrew" msgstr "" #: encodingdetector.cpp:1182 encodingdetector.cpp:1254 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Turkish" msgstr "" #: encodingdetector.cpp:1184 encodingdetector.cpp:1251 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Japanese" msgstr "" #: encodingdetector.cpp:1186 encodingdetector.cpp:1236 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Baltic" msgstr "" #: encodingdetector.cpp:1188 encodingdetector.cpp:1233 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Arabic" msgstr "" #: encodingdetector.cpp:1260 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Chinese Traditional" msgstr "" #: encodingdetector.cpp:1263 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Chinese Simplified" msgstr "" #: encodingdetector.cpp:1266 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Korean" msgstr "" #: encodingdetector.cpp:1269 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Thai" msgstr "" #: expirejob.cpp:177 msgid "" "_n: Removing 1 old message from folder %1...\n" "Removing %n old messages from folder %1..." msgstr "" #: expirejob.cpp:184 msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found" msgstr "" #: expirejob.cpp:199 msgid "" "_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n" "Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..." msgstr "" #: expirejob.cpp:227 msgid "" "_n: Removed 1 old message from folder %1.\n" "Removed %n old messages from folder %1." msgstr "" #: expirejob.cpp:233 msgid "" "_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n" "Moved %n old messages from folder %1 to folder %2." msgstr "" #: expirejob.cpp:240 #, fuzzy msgid "Removing old messages from folder %1 failed." msgstr "Dzēst pastu no s&ervera" #: expirejob.cpp:244 msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed." msgstr "" #: expirejob.cpp:250 msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled." msgstr "" #: expirejob.cpp:254 msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled." msgstr "" #: expirypropertiesdialog.cpp:31 #, fuzzy msgid "Mail Expiry Properties" msgstr "Īpašības..." #: expirypropertiesdialog.cpp:46 #, fuzzy msgid "Expire read mails after" msgstr "Izbeigt vecus ziņojumus?" #: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75 #, fuzzy msgid "days" msgstr "diena(s)" #: expirypropertiesdialog.cpp:64 #, fuzzy msgid "Expire unread mails after" msgstr "Izb&eigt vecus ziņojumus" #: expirypropertiesdialog.cpp:83 #, fuzzy msgid "Expiry action:" msgstr "Izbeigt mapi" #: expirypropertiesdialog.cpp:97 #, fuzzy msgid "Move to:" msgstr "&Pārvietot Uz" #: expirypropertiesdialog.cpp:107 #, fuzzy msgid "Delete permanently" msgstr "Izvēlēties &Visus Ziņojumus" #: expirypropertiesdialog.cpp:113 msgid "" "Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings." msgstr "" #: expirypropertiesdialog.cpp:167 msgid "Please select a folder to expire messages into." msgstr "" #: expirypropertiesdialog.cpp:168 #, fuzzy msgid "No Folder Selected" msgstr "Tīrs te&ksts" #: expirypropertiesdialog.cpp:176 msgid "" "Please select a different folder than the current folder to expire message " "into." msgstr "" #: expirypropertiesdialog.cpp:178 #, fuzzy msgid "Wrong Folder Selected" msgstr "Tīrs te&ksts" #: favoritefolderview.cpp:90 #, fuzzy msgid "Favorite Folders" msgstr "Izveidot Mapi" #: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1190 kmmainwidget.cpp:2791 #, fuzzy msgid "&Assign Shortcut..." msgstr "Konfigurēt &Filtrus..." #: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1195 #, fuzzy msgid "Expire..." msgstr "Skatīt..." #: favoritefolderview.cpp:342 #, fuzzy msgid "Remove From Favorites" msgstr "Aizvā&kt..." #: favoritefolderview.cpp:344 favoritefolderview.cpp:389 #, fuzzy msgid "Rename Favorite" msgstr "Izveidot F&iltru" #: favoritefolderview.cpp:347 #, fuzzy msgid "Add Favorite Folder..." msgstr "Izveidot Mapi" #: favoritefolderview.cpp:406 #, fuzzy msgid "Local Inbox" msgstr "&Lokālā Pastkastīte" #: favoritefolderview.cpp:408 #, c-format msgid "Inbox of %1" msgstr "" #: favoritefolderview.cpp:412 msgid "%1 on %2" msgstr "" #: favoritefolderview.cpp:414 msgid "%1 (local)" msgstr "" #: favoritefolderview.cpp:454 #, fuzzy msgid "Add Favorite Folder" msgstr "Izveidot Mapi" #: filterimporterexporter.cpp:50 #, fuzzy msgid "Select Filters" msgstr "Izveidot Mapi" #: filterimporterexporter.cpp:61 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "Ieslēgt fil&tru Uz..." #: filterimporterexporter.cpp:67 #, fuzzy msgid "Unselect All" msgstr "Izvēlēties &Visus Ziņojumus" #: filterimporterexporter.cpp:213 #, fuzzy msgid "Import Filters" msgstr "Rediģēt &Failu" #: filterimporterexporter.cpp:220 msgid "" "The selected file is not readable. Your file access permissions might be " "insufficient." msgstr "" #: filterimporterexporter.cpp:235 #, fuzzy msgid "Export Filters" msgstr "Rediģēt &Failu" #: filterlogdlg.cpp:56 #, fuzzy msgid "Filter Log Viewer" msgstr "&Filtrēt pastu uz servera" #: filterlogdlg.cpp:74 msgid "&Log filter activities" msgstr "" #: filterlogdlg.cpp:79 msgid "" "You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log " "data is collected and shown only when logging is turned on. " msgstr "" #: filterlogdlg.cpp:83 msgid "Logging Details" msgstr "" #: filterlogdlg.cpp:88 #, fuzzy msgid "Log pattern description" msgstr "Apraksts" #: filterlogdlg.cpp:98 msgid "Log filter &rule evaluation" msgstr "" #: filterlogdlg.cpp:105 msgid "" "You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the " "filter rules of applied filters: having this option checked will give " "detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback " "about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be " "given." msgstr "" #: filterlogdlg.cpp:112 msgid "Log filter pattern evaluation" msgstr "" #: filterlogdlg.cpp:122 #, fuzzy msgid "Log filter actions" msgstr "Piemēr&ot Filtrus" #: filterlogdlg.cpp:133 msgid "Log size limit:" msgstr "" #: filterlogdlg.cpp:140 #, fuzzy msgid "unlimited" msgstr "nenosaukts" #: filterlogdlg.cpp:144 msgid "" "Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you " "can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the " "collected log data exceeds this limit then the oldest data will be discarded " "until the limit is no longer exceeded. " msgstr "" #: filterlogdlg.cpp:258 msgid "" "Could not write the file %1:\n" "\"%2\" is the detailed error description." msgstr "" #: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2769 kmcommands.cpp:2793 #: kmmainwidget.cpp:1771 kmmainwidget.cpp:1788 urlhandlermanager.cpp:556 #, fuzzy msgid "KMail Error" msgstr "Faila I/O Kļūda" #: folderdiaacltab.cpp:77 msgid "" "_: Permissions\n" "None" msgstr "" #: folderdiaacltab.cpp:78 #, fuzzy msgid "" "_: Permissions\n" "Read" msgstr "Lasīt" #: folderdiaacltab.cpp:79 msgid "" "_: Permissions\n" "Append" msgstr "" #: folderdiaacltab.cpp:80 msgid "" "_: Permissions\n" "Write" msgstr "" #: folderdiaacltab.cpp:81 msgid "" "_: Permissions\n" "All" msgstr "" #: folderdiaacltab.cpp:94 #, fuzzy msgid "&User identifier:" msgstr "Drošības Brīdinājums" #: folderdiaacltab.cpp:100 msgid "" "The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be " "a simple user name or the full email address of the user; the login for your " "own account on the server will tell you which one it is." msgstr "" #: folderdiaacltab.cpp:102 recipientseditor.cpp:776 #, fuzzy msgid "Se&lect..." msgstr "&Iespraust Failu..." #: folderdiaacltab.cpp:105 folderdiaacltab.cpp:339 msgid "Permissions" msgstr "" #: folderdiaacltab.cpp:117 msgid "<b>Note: </b>Renaming requires write permissions on the parent folder." msgstr "" #: folderdiaacltab.cpp:244 #, fuzzy msgid "Custom Permissions" msgstr "Mapju saraksts" #: folderdiaacltab.cpp:246 #, fuzzy msgid "Custom Permissions (%1)" msgstr "Mapju saraksts" #: folderdiaacltab.cpp:338 msgid "User Id" msgstr "" #: folderdiaacltab.cpp:350 #, fuzzy msgid "Add Entry..." msgstr "Pievienot..." #: folderdiaacltab.cpp:351 #, fuzzy msgid "Modify Entry..." msgstr "&Modificēt..." #: folderdiaacltab.cpp:352 #, fuzzy msgid "Remove Entry" msgstr "Aizvā&kt..." #: folderdiaacltab.cpp:427 msgid "Error retrieving user permissions." msgstr "" #: folderdiaacltab.cpp:429 #, fuzzy msgid "" "You might not have enough permissions to see the permissions of this folder." msgstr "" "Jums nav lasīšanas tiesību failam:\n" "%1" #: folderdiaacltab.cpp:434 msgid "" "Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and " "have administrative privileges on the folder." msgstr "" #: folderdiaacltab.cpp:449 folderdiaquotatab.cpp:113 msgid "Error: no IMAP account defined for this folder" msgstr "" #: folderdiaacltab.cpp:455 folderdiaquotatab.cpp:119 msgid "Connecting to server %1, please wait..." msgstr "" #: folderdiaacltab.cpp:473 folderdiaquotatab.cpp:138 kmfoldercachedimap.cpp:902 #, fuzzy, c-format msgid "Error connecting to server %1" msgstr "Nevar savienoties ar serveri %1" #: folderdiaacltab.cpp:493 folderdiaacltab.cpp:521 msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)" msgstr "" #: folderdiaacltab.cpp:523 #, c-format msgid "" "Error retrieving access control list (ACL) from server\n" "%1" msgstr "" #: folderdiaacltab.cpp:568 msgid "Modify Permissions" msgstr "" #: folderdiaacltab.cpp:602 msgid "Add Permissions" msgstr "" #: folderdiaacltab.cpp:635 msgid "" "Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will " "not be able to access it afterwards." msgstr "" #: folderdiaquotatab.cpp:162 folderdiaquotatab.cpp:176 msgid "This account does not have support for quota information." msgstr "" #: folderdiaquotatab.cpp:164 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error retrieving quota information from server\n" "%1" msgstr "Dzēst pastu no s&ervera" #: folderdiaquotatab.cpp:183 msgid "No quota is set for this folder." msgstr "" #: folderdiaquotatab_p.cpp:66 msgid "Root:" msgstr "" #: folderdiaquotatab_p.cpp:68 msgid "Usage:" msgstr "" #: folderrequester.cpp:66 #, fuzzy msgid "Select Folder" msgstr "Izveidot Mapi" #: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1881 kmfoldermgr.cpp:45 #: kmfoldertree.cpp:576 #, fuzzy msgid "Local Folders" msgstr "Saspiest Visas &Mapes" #: folderrequester.cpp:107 #, fuzzy msgid "Unknown folder '%1'" msgstr "&Nosaukums:" #: folderrequester.cpp:109 #, fuzzy msgid "Please select a folder" msgstr "Izveidot Mapi" #: foldershortcutdialog.cpp:59 #, fuzzy, c-format msgid "Shortcut for Folder %1" msgstr "Mapes %1 Īpašības" #: foldershortcutdialog.cpp:64 #, fuzzy msgid "Select Shortcut for Folder" msgstr "Meklēt Mapēs" #: foldershortcutdialog.cpp:65 msgid "" "<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current " "folder, click the button below and then press the key(s) you wish to " "associate with this folder.</qt>" msgstr "" #: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:529 snippetdlg.cpp:100 msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one." msgstr "" #: foldertreebase.cpp:85 #, fuzzy msgid "&Move Here" msgstr "&Pārvietot Uz" #: foldertreebase.cpp:86 #, fuzzy msgid "&Copy Here" msgstr "&Kopēt Tekstu" #: foldertreebase.cpp:88 #, fuzzy msgid "C&ancel" msgstr "Ad&vancēts" #: folderutil.cpp:93 msgid "" "<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> which " "delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " "reset to the main Inbox folder.</qt>" msgstr "" #: folderviewtooltip.h:34 msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4" msgstr "" #: folderviewtooltip.h:43 #, c-format msgid "<br>Quota: %1" msgstr "" #: headeritem.cpp:179 headeritem.cpp:186 msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" #: headeritem.cpp:193 headerstyle.cpp:141 headerstyle.cpp:240 #: headerstyle.cpp:445 headerstyle.cpp:743 headerstyle.cpp:898 #: kmmainwidget.cpp:1028 msgid "No Subject" msgstr "Nav Subjekta" #: headerlistquicksearch.cpp:56 msgid "Reset Quick Search" msgstr "" #: headerlistquicksearch.cpp:65 msgid "" "Reset Quick Search\n" "Resets the quick search so that all messages are shown again." msgstr "" #: headerlistquicksearch.cpp:69 msgid "Stat&us:" msgstr "" #: headerlistquicksearch.cpp:73 msgid "Any Status" msgstr "" #: headerlistquicksearch.cpp:93 #, fuzzy msgid "Open Full Search" msgstr "Izvēlēties epasta adresi(es)" #: headerstyle.cpp:170 headerstyle.cpp:298 headerstyle.cpp:765 #: headerstyle.cpp:974 msgid "[vCard]" msgstr "" #: headerstyle.cpp:175 headerstyle.cpp:316 headerstyle.cpp:790 #: headerstyle.cpp:998 #, fuzzy msgid "CC: " msgstr "Cc: " #: headerstyle.cpp:178 headerstyle.cpp:320 headerstyle.cpp:797 #: headerstyle.cpp:1008 #, fuzzy msgid "BCC: " msgstr "Cc: " #: headerstyle.cpp:274 headerstyle.cpp:803 msgid "Date: " msgstr "Datums: " #: headerstyle.cpp:294 headerstyle.cpp:757 headerstyle.cpp:979 msgid "From: " msgstr "No: " #: headerstyle.cpp:312 headerstyle.cpp:783 headerstyle.cpp:988 msgid "To: " msgstr "Uz: " #: headerstyle.cpp:324 msgid "Reply to: " msgstr "Atbildēt uz: " #: headerstyle.cpp:410 msgid "" "%1% probability of being spam.\n" "\n" "Full report:\n" "%2" msgstr "" #: headerstyle.cpp:612 msgid "Launch IM" msgstr "" #: headerstyle.cpp:660 msgid "Night" msgstr "" #: headerstyle.cpp:669 #, fuzzy msgid "Morning" msgstr "Drošības Brīdinājums" #: headerstyle.cpp:678 msgid "Afternoon" msgstr "" #: headerstyle.cpp:687 msgid "Evening" msgstr "" #: headerstyle.cpp:724 #, fuzzy msgid "Sender's Current Time:" msgstr "&Jauna Identitāte:" #: headerstyle.cpp:760 msgid "(resent from %1)" msgstr "" #: headerstyle.cpp:812 msgid "User-Agent: " msgstr "" #: headerstyle.cpp:821 #, fuzzy msgid "X-Mailer: " msgstr "Sūtītājs:" #: headerstyle.cpp:843 msgid "Spam Status:" msgstr "" #: htmlstatusbar.cpp:91 msgid "" "<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</b></qt>" msgstr "" #: htmlstatusbar.cpp:94 msgid "" "<qt><br>N<br>o<br> <br>H<br>T<br>M<br>L<br> " "<br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</qt>" msgstr "" #: identitydialog.cpp:93 #, fuzzy msgid "Edit Identity" msgstr "Identitāte" #: identitydialog.cpp:121 #, fuzzy msgid "&Your name:" msgstr "&Nosaukums:" #: identitydialog.cpp:123 msgid "" "<qt><h3>Your name</h3><p>This field should contain your name as you would " "like it to appear in the email header that is sent out;</p><p>if you leave " "this blank your real name will not appear, only the email address.</p></qt>" msgstr "" #: identitydialog.cpp:135 msgid "Organi&zation:" msgstr "Organi&zācija:" #: identitydialog.cpp:137 msgid "" "<qt><h3>Organization</h3><p>This field should have the name of your " "organization if you'd like it to be shown in the email header that is sent " "out.</p><p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" msgstr "" #: identitydialog.cpp:149 #, fuzzy msgid "&Email address:" msgstr "Epasta adrese:" #: identitydialog.cpp:151 msgid "" "<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email address</" "p><p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you " "have more than one address, either create a new identity, or add additional " "alias addresses in the field below.</p><p>If you leave this blank, or get it " "wrong, people will have trouble replying to you.</p></qt>" msgstr "" #: identitydialog.cpp:165 #, fuzzy msgid "Email a&liases:" msgstr "Epasta adrese:" #: identitydialog.cpp:167 msgid "" "<qt><h3>Email aliases</h3><p>This field contains alias addresses that should " "also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing " "a different identity).</p><p>Example:</p><table><tr><th>Primary address:</" "th><td>first.last@example.org</td></tr><tr><th>Aliases:</" "th><td>first@example.org<br>last@example.org</td></tr></table><p>Type one " "alias address per line.</p></qt>" msgstr "" #: identitydialog.cpp:185 msgid "Cryptograph&y" msgstr "" #: identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:216 identitydialog.cpp:241 #: identitydialog.cpp:267 msgid "Chang&e..." msgstr "Mai&nīt..." #: identitydialog.cpp:193 #, fuzzy msgid "Your OpenPGP Signature Key" msgstr "Jūsu OpenPGP Atslēga" #: identitydialog.cpp:194 msgid "" "Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages." msgstr "" #: identitydialog.cpp:198 msgid "" "<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign " "messages. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but " "KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail " "functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys at " "<a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" msgstr "" #: identitydialog.cpp:205 #, fuzzy msgid "OpenPGP signing key:" msgstr "OpenPGP Atslē&ga:" #: identitydialog.cpp:217 #, fuzzy msgid "Your OpenPGP Encryption Key" msgstr "Jūsu OpenPGP Atslēga" #: identitydialog.cpp:218 msgid "" "Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and " "for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." msgstr "" #: identitydialog.cpp:223 msgid "" "<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to " "yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You " "can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not " "be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal " "mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys " "at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" msgstr "" #: identitydialog.cpp:230 #, fuzzy msgid "OpenPGP encryption key:" msgstr "OpenPGP Atslē&ga:" #: identitydialog.cpp:242 msgid "Your S/MIME Signature Certificate" msgstr "" #: identitydialog.cpp:243 msgid "" "Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your " "messages." msgstr "" #: identitydialog.cpp:247 msgid "" "<qt><p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to " "digitally sign messages.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not " "be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will " "not be affected.</p></qt>" msgstr "" #: identitydialog.cpp:252 #, fuzzy msgid "S/MIME signing certificate:" msgstr "Drošības Brīdinājums" #: identitydialog.cpp:268 msgid "Your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "" #: identitydialog.cpp:269 msgid "" "Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to " "yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." msgstr "" #: identitydialog.cpp:274 msgid "" "<qt><p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt " "messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the " "composer.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to " "encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail " "functions will not be affected.</p></qt>" msgstr "" #: identitydialog.cpp:280 #, fuzzy msgid "S/MIME encryption certificate:" msgstr "Beigas nav atrastas." #: identitydialog.cpp:301 msgid "Preferred crypto message format:" msgstr "" #: identitydialog.cpp:314 #, fuzzy msgid "&Advanced" msgstr "Ad&vancēts" #: identitydialog.cpp:324 #, fuzzy msgid "&Reply-To address:" msgstr "A&tbildēt-Uz Adresi:" #: identitydialog.cpp:326 msgid "" "<qt><h3>Reply-To addresses</h3><p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to " "contain a different email address to the normal <tt>From:</tt> address.</" "p><p>This can be useful when you have a group of people working together in " "similar roles. For example, you might want any emails sent to have your " "email in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group " "address.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" msgstr "" #: identitydialog.cpp:343 #, fuzzy msgid "&BCC addresses:" msgstr "&Pasta Adrese:" #: identitydialog.cpp:345 msgid "" "<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you " "enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this " "identity. They will not be visible to other recipients.</p><p>This is " "commonly used to send a copy of each sent message to another account of " "yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to separate the " "list of BCC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" msgstr "" #: identitydialog.cpp:361 #, fuzzy msgid "D&ictionary:" msgstr "&Atrašanās vieta:" #: identitydialog.cpp:370 #, fuzzy msgid "Sent-mail &folder:" msgstr "Nosūtītā pasta &Mape:" #: identitydialog.cpp:379 #, fuzzy msgid "&Drafts folder:" msgstr "Me&lnrakstu Mape:" #: identitydialog.cpp:388 #, fuzzy msgid "&Templates folder:" msgstr "Miskas&tes Mape:" #: identitydialog.cpp:393 msgid "Special &transport:" msgstr "Speciāls &transports:" #: identitydialog.cpp:410 kmfolderdia.cpp:807 #, fuzzy msgid "&Use custom message templates" msgstr "Jauns ziņojums" #: identitydialog.cpp:416 kmfolderdia.cpp:815 msgid "&Copy global templates" msgstr "" #: identitydialog.cpp:431 msgid "&Signature" msgstr "Parak&sts:" #: identitydialog.cpp:435 #, fuzzy msgid "&Picture" msgstr "Parak&sts:" #: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4115 #, fuzzy msgid "Invalid Email Address" msgstr "Pievienot epasta adresi" #: identitydialog.cpp:530 #, fuzzy msgid "Invalid Email Alias \"%1\"" msgstr "Pievienot epasta adresi" #: identitydialog.cpp:551 msgid "" "One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with " "the configured email address for this identity (%1).\n" "This might result in warning messages on the receiving side when trying to " "verify signatures made with this configuration." msgstr "" #: identitydialog.cpp:560 msgid "" "One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID " "with the configured email address for this identity (%1)." msgstr "" #: identitydialog.cpp:567 msgid "" "One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the " "configured email address for this identity (%1).\n" "This might result in warning messages on the receiving side when trying to " "verify signatures made with this configuration." msgstr "" #: identitydialog.cpp:576 msgid "" "One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the " "configured email address for this identity (%1)." msgstr "" #: identitydialog.cpp:584 msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates" msgstr "" #: identitydialog.cpp:595 #, fuzzy msgid "The signature file is not valid" msgstr "Brīdinājums: Paraksts ir slikts." #: identitydialog.cpp:615 #, fuzzy msgid "Edit Identity \"%1\"" msgstr "Identitāte" #: identitydialog.cpp:640 msgid "" "The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " "therefore, the default sent-mail folder will be used." msgstr "" #: identitydialog.cpp:651 msgid "" "The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " "therefore, the default drafts folder will be used." msgstr "" #: identitydialog.cpp:662 msgid "" "The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " "therefore, the default templates folder will be used." msgstr "" #: identitylistview.cpp:85 msgid "" "_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to " "indicate the default identity\n" "%1 (Default)" msgstr "" #: identitylistview.cpp:105 #, fuzzy msgid "Identity Name" msgstr "Identitāte" #: identitylistview.cpp:106 #, fuzzy msgid "Email Address" msgstr "Epasta A&drese:" #: imapaccountbase.cpp:293 popaccount.cpp:154 msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox." msgstr "" #: imapaccountbase.cpp:298 msgid "Authorization Dialog" msgstr "" #: imapaccountbase.cpp:299 popaccount.cpp:155 msgid "Account:" msgstr "Konts:" #: imapaccountbase.cpp:320 #, fuzzy, c-format msgid "Could not start process for %1." msgstr "Nevar savienoties ar serveri %1" #: imapaccountbase.cpp:403 #, fuzzy msgid "Error while trying to subscribe to %1:" msgstr "" "Kļūda nolasot failu:\n" "%1" #: imapaccountbase.cpp:645 #, fuzzy msgid "Retrieving Namespaces" msgstr "uz &ienākošajiem ziņojumiem" #: imapaccountbase.cpp:736 msgid "" "KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" " "which is obsolete with the support of IMAP namespaces." msgstr "" #: imapaccountbase.cpp:750 imapaccountbase.cpp:764 msgid "" "The configuration was automatically migrated but you should check your " "account configuration." msgstr "" #: imapaccountbase.cpp:768 msgid "" "It was not possible to migrate your configuration automatically so please " "check your account configuration." msgstr "" #: imapaccountbase.cpp:882 imapaccountbase.cpp:883 #, fuzzy msgid "<unknown>" msgstr "nezināms" #: imapaccountbase.cpp:884 #, fuzzy msgid "Error while uploading message" msgstr "" "Kļūda nolasot failu:\n" "%1" #: imapaccountbase.cpp:886 msgid "" "Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> " "to the server." msgstr "" #: imapaccountbase.cpp:888 #, fuzzy msgid "The destination folder was: <b>%1</b>." msgstr "Mērķa mape:" #: imapaccountbase.cpp:890 msgid "The server reported:" msgstr "" #: imapaccountbase.cpp:900 #, fuzzy msgid "No detailed quota information available." msgstr "Nav pieejams" #: imapaccountbase.cpp:911 msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)" msgstr "" #: imapaccountbase.cpp:913 msgid "" "\n" "Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner " "of the folder to free up some space in it." msgstr "" #: imapaccountbase.cpp:959 msgid "" "The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It " "will be re-established automatically if possible." msgstr "" #: imapaccountbase.cpp:965 msgid "The connection to account %1 was broken." msgstr "" #: imapaccountbase.cpp:968 msgid "The connection to account %1 timed out." msgstr "" #: imapaccountbase.cpp:1253 #, fuzzy msgid "Error while uploading status of messages to server: " msgstr "" "Kļūda nolasot failu:\n" "%1" #: imapaccountbase.cpp:1298 listjob.cpp:118 #, fuzzy msgid "retrieving folders" msgstr "Meklēt Mapēs" #: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:490 #, fuzzy msgid "Uploading message data" msgstr "" "Kļūda nolasot failu:\n" "%1" #: imapjob.cpp:192 #, fuzzy msgid "Server operation" msgstr "Parak&sts:" #: imapjob.cpp:193 #, fuzzy msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2" msgstr "Mērķa mape:" #: imapjob.cpp:315 #, fuzzy msgid "Downloading message data" msgstr "" "Kļūda nolasot failu:\n" "%1" #: imapjob.cpp:316 #, fuzzy msgid "Message with subject: " msgstr "Ziņojumu saraksts" #: imapjob.cpp:370 #, fuzzy msgid "Error while retrieving messages from the server." msgstr "Dzēst pastu no s&ervera" #: imapjob.cpp:485 msgid "Error while retrieving information on the structure of a message." msgstr "" #: imapjob.cpp:543 msgid "Uploading message data failed." msgstr "" #: imapjob.cpp:548 msgid "Uploading message data completed." msgstr "" #: imapjob.cpp:652 #, fuzzy msgid "Error while copying messages." msgstr "" "Kļūda nolasot failu:\n" "%1" #: importarchivedialog.cpp:36 #, fuzzy msgid "Import Archive" msgstr "&Pasta Adrese:" #: importarchivedialog.cpp:87 msgid "Please select an archive file that should be imported." msgstr "" #: importarchivedialog.cpp:88 #, fuzzy msgid "No archive file selected" msgstr "Tīrs te&ksts" #: importarchivedialog.cpp:93 msgid "Please select the folder where the archive should be imported to." msgstr "" #: importarchivedialog.cpp:94 #, fuzzy msgid "No target folder selected" msgstr "Tīrs te&ksts" #: importjob.cpp:80 msgid "Importing the archive file '%1' into the folder '%2' succeeded." msgstr "" #: importjob.cpp:82 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 message was imported.\n" "%n messages were imported." msgstr "Parakstīta ziņojuma beigas" #: importjob.cpp:83 #, fuzzy msgid "Import finished." msgstr "Rediģēt &Failu" #: importjob.cpp:98 #, fuzzy msgid "Failed to import the archive into folder '%1'." msgstr "Nevar izveidot kontu" #: importjob.cpp:105 #, fuzzy msgid "Importing archive failed." msgstr "Jauns ziņojums" #: importjob.cpp:114 importjob.cpp:287 #, fuzzy msgid "Unable to create subfolder for folder '%1'." msgstr "Nevar izveidot kontu" #: importjob.cpp:214 #, fuzzy, c-format msgid "Importing folder %1" msgstr "Mērķa mape:" #: importjob.cpp:234 #, fuzzy msgid "Failed to add a message to the folder '%1'." msgstr "Kopēt Ziņojumu uz Mapi" #: importjob.cpp:254 #, fuzzy msgid "Failed to upload a message to the IMAP server." msgstr "Dzēst pastu no s&ervera" #: importjob.cpp:337 msgid "Unexpected subdirectory named '%1'." msgstr "" #: importjob.cpp:371 msgid "The file '%1' does not appear to be a valid archive." msgstr "" #: importjob.cpp:376 msgid "Unable to open archive file '%1'" msgstr "" #: importjob.cpp:382 #, fuzzy msgid "Importing Archive" msgstr "&Pasta Adrese:" #: keyresolver.cpp:306 msgid "" "One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME " "certificates is not fully trusted for encryption." msgstr "" #: keyresolver.cpp:309 msgid "" "One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for " "recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption." msgstr "" #: keyresolver.cpp:315 msgid "" "\n" "The following keys are only marginally trusted: \n" msgstr "" #: keyresolver.cpp:319 msgid "" "\n" "The following keys or certificates have unknown trust level: \n" msgstr "" #: keyresolver.cpp:323 msgid "" "\n" "The following keys or certificates are <b>revoked</b>: \n" msgstr "" #: keyresolver.cpp:327 #, fuzzy msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys" msgstr "Šifrēšana" #: keyresolver.cpp:642 msgid "" "_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" "p><p>expired less than a day ago.</p>\n" "<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" "p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" #: keyresolver.cpp:647 msgid "" "_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x" "%2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" "p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" #: keyresolver.cpp:652 msgid "" "_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" "p><p>expired less than a day ago.</p>\n" "<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" "p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" #: keyresolver.cpp:662 msgid "" "_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" "MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" "p><p>expired less than a day ago.</p>\n" "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME " "signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" "p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" #: keyresolver.cpp:669 msgid "" "_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" "MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" "p><p>expired less than a day ago.</p>\n" "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME " "encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" "p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" #: keyresolver.cpp:676 msgid "" "_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " "certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired " "less than a day ago.</p>\n" "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " "certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired %n " "days ago.</p>" msgstr "" #: keyresolver.cpp:684 msgid "" "_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" "p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " "(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for " "your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " "%2)</p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" #: keyresolver.cpp:691 msgid "" "_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" "p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " "(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for " "your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " "number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" #: keyresolver.cpp:698 msgid "" "_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" "p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" "p><p>expired less than a day ago.</p>\n" "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/" "MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" "p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" #: keyresolver.cpp:707 msgid "" "_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " "number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" "<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " "number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" #: keyresolver.cpp:712 msgid "" "_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " "(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" "<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " "number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" #: keyresolver.cpp:717 msgid "" "_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial " "number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" "<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " "%2)</p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" #: keyresolver.cpp:724 #, fuzzy msgid "OpenPGP Key Expired" msgstr "OpenPGP Atslē&ga:" #: keyresolver.cpp:725 #, fuzzy msgid "S/MIME Certificate Expired" msgstr "Drošības Brīdinājums" #: keyresolver.cpp:750 msgid "" "_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" "p><p>expires in less than a day.</p>\n" "<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" "p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" #: keyresolver.cpp:755 msgid "" "_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x" "%2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" "p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" #: keyresolver.cpp:760 msgid "" "_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" "p><p>expires in less than a day.</p>\n" "<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" "p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" #: keyresolver.cpp:770 msgid "" "_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" "MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" "p><p>expires in less than a day.</p>\n" "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME " "signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" "p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" #: keyresolver.cpp:777 msgid "" "_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" "MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" "p><p>expires in less than a day.</p>\n" "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME " "encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" "p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" #: keyresolver.cpp:784 msgid "" "_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " "certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in " "less than a day.</p>\n" "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " "certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in " "less than %n days.</p>" msgstr "" #: keyresolver.cpp:792 msgid "" "_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" "p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " "(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for " "your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " "%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" #: keyresolver.cpp:799 msgid "" "_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" "p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " "(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for " "your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " "number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" #: keyresolver.cpp:806 msgid "" "_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" "p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" "p><p>expires in less than a day.</p>\n" "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/" "MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" "p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" #: keyresolver.cpp:815 msgid "" "_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " "number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" "<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " "number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" #: keyresolver.cpp:820 msgid "" "_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " "(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" "<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " "number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" #: keyresolver.cpp:825 msgid "" "_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial " "number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" "<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " "%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" #: keyresolver.cpp:832 #, fuzzy msgid "OpenPGP Key Expires Soon" msgstr "OpenPGP Atslē&ga:" #: keyresolver.cpp:833 msgid "S/MIME Certificate Expires Soon" msgstr "" #: keyresolver.cpp:867 msgid "" "One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME " "certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your " "encryption keys and certificates for this identity in the identity " "configuration dialog.\n" "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " "prompted to specify the keys to use." msgstr "" #: keyresolver.cpp:875 keyresolver.cpp:1204 keyresolver.cpp:1231 #, fuzzy msgid "Unusable Encryption Keys" msgstr "Šifrēšana" #: keyresolver.cpp:911 msgid "" "One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing " "certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys " "and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " "prompted to specify the keys to use." msgstr "" #: keyresolver.cpp:919 keyresolver.cpp:1258 keyresolver.cpp:1274 msgid "Unusable Signing Keys" msgstr "" #: keyresolver.cpp:1195 msgid "" "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " "should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for " "this identity.\n" "You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will " "not be able to read your own messages if you do so." msgstr "" #: keyresolver.cpp:1222 msgid "" "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " "should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for " "this identity.\n" "You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will " "not be able to read your own messages if you do so." msgstr "" #: keyresolver.cpp:1252 msgid "" "Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " "should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " "identity." msgstr "" #: keyresolver.cpp:1259 msgid "Do Not OpenPGP-Sign" msgstr "" #: keyresolver.cpp:1268 msgid "" "Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " "should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " "identity." msgstr "" #: keyresolver.cpp:1275 msgid "Do Not S/MIME-Sign" msgstr "" #: keyresolver.cpp:1331 msgid "" "Examination of recipient's signing preferences showed no common type of " "signature matching your available signing keys.\n" "Send message without signing?" msgstr "" #: keyresolver.cpp:1335 msgid "No signing possible" msgstr "" #: keyresolver.cpp:1490 msgid "" "You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You " "will not be able to decrypt your own message if you encrypt it." msgstr "" #: keyresolver.cpp:1494 keyresolver.cpp:1518 keyresolver.cpp:1532 #, fuzzy msgid "Missing Key Warning" msgstr "Drošības Brīdinājums" #: keyresolver.cpp:1495 keyresolver.cpp:1533 messagecomposer.cpp:883 #: messagecomposer.cpp:908 messagecomposer.cpp:955 #, fuzzy msgid "&Encrypt" msgstr "Šifrēšana" #: keyresolver.cpp:1511 msgid "" "You did not select an encryption key for the recipient of this message; " "therefore, the message will not be encrypted." msgstr "" #: keyresolver.cpp:1514 msgid "" "You did not select an encryption key for any of the recipients of this " "message; therefore, the message will not be encrypted." msgstr "" #: keyresolver.cpp:1519 messagecomposer.cpp:931 #, fuzzy msgid "Send &Unencrypted" msgstr "Filtrējamo &ziņojumu izmērs:" #: keyresolver.cpp:1524 msgid "" "You did not select an encryption key for one of the recipients: this person " "will not be able to decrypt the message if you encrypt it." msgstr "" #: keyresolver.cpp:1527 msgid "" "You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons " "will not be able to decrypt the message if you encrypt it." msgstr "" #: keyresolver.cpp:1585 #, fuzzy msgid "Encryption Key Selection" msgstr "Šifrēšana" #: keyresolver.cpp:1628 msgid "" "_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please " "use the plural in the translation\n" "There is a problem with the encryption certificate(s) for \"%1\".\n" "\n" "Please re-select the certificate(s) which should be used for this recipient." msgstr "" #: keyresolver.cpp:1678 msgid "" "_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please " "use the plural in the translation\n" "<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\".<br/" "><br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If " "there is no suitable certificate in the list you can also search for " "external certificates by clicking the button: search for external " "certificates.</qt>" msgstr "" #: keyresolver.cpp:1687 msgid "" "_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please " "use the plural in the translation\n" "More than one certificate matches \"%1\".\n" "\n" "Select the certificate(s) which should be used for this recipient." msgstr "" #: keyresolver.cpp:1800 #, fuzzy msgid "Name Selection" msgstr "Tīrs te&ksts" #: keyresolver.cpp:1800 msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" msgstr "" #: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:542 #, c-format msgid "Executing precommand %1" msgstr "" #: kmaccount.cpp:68 #, fuzzy msgid "Could not execute precommand '%1'." msgstr "Nevar izpildīt prekomandu '%1'." #: kmaccount.cpp:79 msgid "" "The precommand exited with code %1:\n" "%2" msgstr "" #: kmaccount.cpp:254 msgid "Critical error: Unable to collect mail: " msgstr "" #: kmaccount.cpp:277 msgid "Failed to add message:\n" msgstr "" #: kmacctimap.cpp:300 #, fuzzy, c-format msgid "Checking account: %1" msgstr "Konts %1" #: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:852 msgid " completed" msgstr "" #: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1312 #, fuzzy msgid "Unable to process messages: " msgstr "" "Nevar izveidot jaunu failu iekš\n" "\n" "%1" #: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105 #: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137 msgid "Transmission failed." msgstr "" #: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110 #: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404 msgid "Preparing transmission from \"%1\"..." msgstr "" #: kmacctlocal.cpp:145 msgid "Running precommand failed." msgstr "" #: kmacctlocal.cpp:152 msgid "Cannot open file:" msgstr "Nevar atvērt failu:" #: kmacctlocal.cpp:166 #, c-format msgid "Transmission failed: Could not lock %1." msgstr "" #: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150 msgid "Moving message %3 of %2 from %1." msgstr "" #: kmacctlocal.cpp:245 #, fuzzy msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>" msgstr "" "Nevar atvērt failu \"%1\":\n" "%2" #: kmacctlocal.cpp:255 msgid "" "_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n" "Fetched %n messages from mailbox %1." msgstr "" #: kmacctmaildir.cpp:133 #, fuzzy msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>" msgstr "Nevar atvērt mapi:" #: kmacctmaildir.cpp:159 msgid "Transmission aborted." msgstr "" #: kmacctmaildir.cpp:194 msgid "" "_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n" "Fetched %n messages from maildir folder %1." msgstr "" #: kmacctseldlg.cpp:48 #, fuzzy msgid "&Local mailbox" msgstr "&Lokālā Pastkastīte" #: kmacctseldlg.cpp:50 #, fuzzy msgid "&POP3" msgstr "&APOP" #: kmacctseldlg.cpp:52 msgid "&IMAP" msgstr "" #: kmacctseldlg.cpp:54 msgid "&Disconnected IMAP" msgstr "" #: kmacctseldlg.cpp:56 #, fuzzy msgid "&Maildir mailbox" msgstr "Pastadir Pastkastīte" #: kmail_options.h:10 #, fuzzy msgid "Set subject of message" msgstr "uz &nosūtītajiem ziņojumiem" #: kmail_options.h:12 #, fuzzy msgid "Send CC: to 'address'" msgstr "Sūtīt CC: uz 'adresi'." #: kmail_options.h:14 #, fuzzy msgid "Send BCC: to 'address'" msgstr "Sūtīt BCC: uz 'adresi'." #: kmail_options.h:16 msgid "Add 'header' to message" msgstr "" #: kmail_options.h:17 msgid "Read message body from 'file'" msgstr "" #: kmail_options.h:18 #, fuzzy msgid "Set body of message" msgstr "Jauns ziņojums" #: kmail_options.h:19 #, fuzzy msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" msgstr "Pievienot pielikumu pastam, tas var tikt atkārtots" #: kmail_options.h:20 msgid "Only check for new mail" msgstr "" #: kmail_options.h:21 msgid "Only open composer window" msgstr "" #: kmail_options.h:22 msgid "View the given message file" msgstr "" #: kmail_options.h:23 msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" msgstr "" #: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:505 newfolderdialog.cpp:130 msgid "Mail" msgstr "Pasts" #: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:506 newfolderdialog.cpp:131 msgid "Calendar" msgstr "" #: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:507 newfolderdialog.cpp:132 #, fuzzy msgid "Contacts" msgstr "Saturs" #: kmailicalifaceimpl.cpp:96 kmfolderdia.cpp:508 newfolderdialog.cpp:133 #, fuzzy msgid "Notes" msgstr "Piezī&mes:" #: kmailicalifaceimpl.cpp:97 kmfolderdia.cpp:509 newfolderdialog.cpp:134 #, fuzzy msgid "Tasks" msgstr "&Ekstras" #: kmailicalifaceimpl.cpp:98 kmfolderdia.cpp:510 newfolderdialog.cpp:135 msgid "Journal" msgstr "" #: kmailicalifaceimpl.cpp:684 msgid "%1's %2" msgstr "" #: kmailicalifaceimpl.cpp:700 #, fuzzy msgid "My %1 (%2)" msgstr "Šodien %1" #: kmailicalifaceimpl.cpp:704 kmailicalifaceimpl.cpp:708 #, fuzzy, c-format msgid "My %1" msgstr "Šodien %1" #: kmailicalifaceimpl.cpp:1777 msgid "" "KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if " "you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" msgstr "" #: kmailicalifaceimpl.cpp:1787 msgid "%1: no folder found. It will be created." msgstr "" #: kmailicalifaceimpl.cpp:1789 msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder." msgstr "" #: kmailicalifaceimpl.cpp:1795 msgid "" "<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform " "the following operations: %2<br>If you do not want this, cancel and the IMAP " "resource will be disabled" msgstr "" #: kmailicalifaceimpl.cpp:1802 #, fuzzy msgid "Standard Groupware Folders" msgstr "Izbeigt mapi" #: kmailicalifaceimpl.cpp:1992 #, fuzzy msgid "Default folder" msgstr "Izveidot Mapi" #: kmailicalifaceimpl.cpp:1993 msgid "There are multiple %1 default folders, please choose one:" msgstr "" #: kmailicalifaceimpl.cpp:2019 #, fuzzy msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder." msgstr "" "Jums nav lasīšanas tiesību failam:\n" "%1" #: kmailicalifaceimpl.cpp:2073 #, fuzzy msgid "You do not have read/write permission to your folder." msgstr "" "Jums nav lasīšanas tiesību failam:\n" "%1" #: kmcommands.cpp:304 msgid "Please wait" msgstr "" #: kmcommands.cpp:306 kmcommands.cpp:407 #, c-format msgid "" "_n: Please wait while the message is transferred\n" "Please wait while the %n messages are transferred" msgstr "" #: kmcommands.cpp:598 msgid "Address copied to clipboard." msgstr "Adrese nokopēta starpliktuvē." #: kmcommands.cpp:605 msgid "URL copied to clipboard." msgstr "URL nokopēts starpliktuvē." #: kmcommands.cpp:642 msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>" msgstr "" #: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2064 #, fuzzy msgid "Save to File" msgstr "Saglabāt uz Diska" #: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2064 msgid "&Replace" msgstr "&Nomainīt" #: kmcommands.cpp:743 msgid "Message as Plain Text" msgstr "" #: kmcommands.cpp:775 msgid "" "*.mbox|email messages (*.mbox)\n" "*|all files (*)" msgstr "" #: kmcommands.cpp:908 msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved." msgstr "" #: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2063 msgid "" "File %1 exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" #: kmcommands.cpp:1009 #, fuzzy msgid "Open Message" msgstr "Ziņojums" #: kmcommands.cpp:1047 kmcommands.cpp:1075 msgid "The file does not contain a message." msgstr "" #: kmcommands.cpp:1093 msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown." msgstr "" #: kmcommands.cpp:1401 msgid "" "\n" "This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in " "the attachment(s).\n" "\n" "\n" msgstr "" #: kmcommands.cpp:1747 kmheaders.cpp:1444 #, fuzzy msgid "Filtering messages" msgstr "Izvēlēties &Visus Ziņojumus" #: kmcommands.cpp:1755 kmheaders.cpp:1452 #, fuzzy msgid "Filtering message %1 of %2" msgstr "Izvēlēties &Visus Ziņojumus" #: kmcommands.cpp:1765 msgid "Not enough free disk space?" msgstr "" #: kmcommands.cpp:1931 kmfoldertree.cpp:1929 #, fuzzy msgid "Move to This Folder" msgstr "Pārvietot uz Šo Mapi" #: kmcommands.cpp:1933 kmfoldertree.cpp:1931 #, fuzzy msgid "Copy to This Folder" msgstr "Kopēt uz Šo Mapi" #: kmcommands.cpp:2009 msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted." msgstr "" #: kmcommands.cpp:2183 #, fuzzy msgid "Moving messages" msgstr "Jauns ziņojums" #: kmcommands.cpp:2183 #, fuzzy msgid "Deleting messages" msgstr "Izvēlēties &Visus Ziņojumus" #: kmcommands.cpp:2468 msgid "Opening URL..." msgstr "Atveru URL..." #: kmcommands.cpp:2475 #, fuzzy msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>" msgstr "Vai tiešām gribat palaist ?%1? ? " #: kmcommands.cpp:2476 #, fuzzy msgid "Execute" msgstr "izpildīt komandu" #: kmcommands.cpp:2558 msgid "Found no attachments to save." msgstr "" #: kmcommands.cpp:2571 #, fuzzy msgid "Save Attachments To" msgstr "Vil&tus Pielikums" #: kmcommands.cpp:2591 msgid "" "_: filename for an unnamed attachment\n" "attachment.1" msgstr "" #: kmcommands.cpp:2619 msgid "" "_: filename for the %1-th unnamed attachment\n" "attachment.%1" msgstr "" #: kmcommands.cpp:2658 msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" #: kmcommands.cpp:2660 msgid "File Already Exists" msgstr "" #: kmcommands.cpp:2660 util.h:211 msgid "&Overwrite" msgstr "" #: kmcommands.cpp:2682 msgid "" "The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption " "when saving?" msgstr "" #: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693 msgid "KMail Question" msgstr "" #: kmcommands.cpp:2684 #, fuzzy msgid "Keep Encryption" msgstr "Šifrēšana" #: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693 #, fuzzy msgid "Do Not Keep" msgstr "Ši&frēt Ziņojumu" #: kmcommands.cpp:2691 msgid "" "The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when " "saving?" msgstr "" #: kmcommands.cpp:2693 #, fuzzy msgid "Keep Signature" msgstr "Parak&sts:" #: kmcommands.cpp:2766 msgid "" "_: %2 is detailed error description\n" "Could not write the file %1:\n" "%2" msgstr "" #: kmcommands.cpp:2791 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write the file %1." msgstr "" "Nevar nolasīt failu:\n" "%1" #: kmcommands.cpp:3017 msgid "" "There is no Address Book entry for this email address. Add them to the " "Address Book and then add instant messaging addresses using your preferred " "messaging client." msgstr "" #: kmcommands.cpp:3020 msgid "" "More than one Address Book entry uses this email address:\n" " %1\n" " it is not possible to determine who to chat with." msgstr "" #: kmcommands.cpp:3244 kmcomposewin.cpp:5315 objecttreeparser.cpp:1858 msgid "" "Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please " "report this bug." msgstr "" #: kmcommands.cpp:3246 kmcommands.cpp:3251 kmcommands.cpp:3260 #: kmcommands.cpp:3269 kmcommands.cpp:3287 kmcommands.cpp:3298 #: kmcommands.cpp:3338 kmcomposewin.cpp:5317 kmcomposewin.cpp:5322 #: kmcomposewin.cpp:5331 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567 #: messagecomposer.cpp:581 objecttreeparser.cpp:1864 msgid "Chiasmus Backend Error" msgstr "" #: kmcommands.cpp:3257 kmcomposewin.cpp:5328 objecttreeparser.cpp:1870 msgid "" "Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" " "function did not return a string list. Please report this bug." msgstr "" #: kmcommands.cpp:3266 kmcomposewin.cpp:5337 objecttreeparser.cpp:1878 msgid "" "No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in " "the Chiasmus configuration." msgstr "" #: kmcommands.cpp:3273 objecttreeparser.cpp:1885 #, fuzzy msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" msgstr "Šifrēšana" #: kmcommands.cpp:3285 objecttreeparser.cpp:1897 msgid "" "Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report " "this bug." msgstr "" #: kmcommands.cpp:3296 objecttreeparser.cpp:1905 msgid "" "The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " "report this bug." msgstr "" #: kmcommands.cpp:3304 kmcommands.cpp:3330 objecttreeparser.cpp:1911 msgid "Chiasmus Decryption Error" msgstr "" #: kmcommands.cpp:3335 objecttreeparser.cpp:1917 msgid "" "Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function " "did not return a byte array. Please report this bug." msgstr "" #: kmcommands.cpp:3580 msgid "" "From: %1\n" "To: %2\n" "Subject: %3" msgstr "" #: kmcommands.cpp:3590 #, fuzzy, c-format msgid "Mail: %1" msgstr "Pasts" #: kmcomposewin.cpp:206 #, fuzzy msgid "Select an identity for this message" msgstr "Ši&frēt Ziņojumu" #: kmcomposewin.cpp:210 msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:215 msgid "Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:219 msgid "Select the outgoing account to use for sending this message" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:223 msgid "Set the \"From:\" email address for this message" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:227 msgid "Set the \"Reply-To:\" email address for this message" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:247 msgid "Select email address(es)" msgstr "Izvēlēties epasta adresi(es)" #: kmcomposewin.cpp:294 #, fuzzy msgid "Set a subject for this message" msgstr "uz &nosūtītajiem ziņojumiem" #: kmcomposewin.cpp:296 msgid "&Identity:" msgstr "&Identitāte:" #: kmcomposewin.cpp:297 #, fuzzy msgid "&Dictionary:" msgstr "A&praksts:" #: kmcomposewin.cpp:298 #, fuzzy msgid "&Sent-Mail folder:" msgstr "Nosū&tītā Pasta Mape:" #: kmcomposewin.cpp:299 #, fuzzy msgid "&Mail transport:" msgstr "Speciāls &transports:" #: kmcomposewin.cpp:300 msgid "" "_: sender address field\n" "&From:" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:301 msgid "&Reply to:" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:302 msgid "S&ubject:" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:304 msgid "Sticky" msgstr "Lipīgs" #: kmcomposewin.cpp:307 msgid "Use the selected value as your identity for future messages" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:310 msgid "Use the selected value as your sent-mail folder for future messages" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:313 msgid "Use the selected value as your outgoing account for future messages" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:316 msgid "Use the selected value as your dictionary for future messages" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:397 kmfoldertree.cpp:1719 kmheaders.cpp:140 #: kmheaders.cpp:186 kmmainwidget.cpp:415 kmmainwidget.cpp:422 #: kmmainwidget.cpp:429 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43 msgid "Size" msgstr "Izmērs" #: kmcomposewin.cpp:398 kmmimeparttree.cpp:66 msgid "Encoding" msgstr "Kodējums" #: kmcomposewin.cpp:405 kmcomposewin.cpp:3325 msgid "Compress" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:407 #, fuzzy msgid "Encrypt" msgstr "Šifrēšana" #: kmcomposewin.cpp:409 msgid "Sign" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:620 kmcomposewin.cpp:3701 #, fuzzy msgid "Name of the attachment:" msgstr "Vil&tus Pielikums" #: kmcomposewin.cpp:867 msgid "" "Autosaving the message as %1 failed.\n" "Reason: %2" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:871 msgid "Autosaving Failed" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1041 msgid "Primary Recipients" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1042 msgid "" "<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</" "qt>" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1051 msgid "Additional Recipients" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1052 msgid "" "<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. " "Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</" "b> field but differs in that it usually symbolises the receiver of the " "Carbon Copy (CC) is a listener, not the main recipient.</qt>" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1066 msgid "Hidden Recipients" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1067 msgid "" "<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> field but differs in " "that all other recipients do not see who receives a blind copy.</qt>" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1235 kmcomposewin.cpp:1257 #, fuzzy msgid "&Send Mail" msgstr "&Sendmail" #: kmcomposewin.cpp:1239 kmcomposewin.cpp:1261 #, fuzzy msgid "&Send Mail Via" msgstr "&Sendmail" #: kmcomposewin.cpp:1242 kmcomposewin.cpp:1251 kmcomposewin.cpp:4457 #: redirectdialog.cpp:84 msgid "Send &Later" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1244 kmcomposewin.cpp:1254 #, fuzzy msgid "Send &Later Via" msgstr "Sūtīt vēlāk" #: kmcomposewin.cpp:1292 #, fuzzy msgid "Save as &Draft" msgstr "Saglabāt kā Melnrakstu" #: kmcomposewin.cpp:1295 #, fuzzy msgid "Save as &Template" msgstr "&Nomainīt" #: kmcomposewin.cpp:1298 msgid "&Insert File..." msgstr "&Iespraust Failu..." #: kmcomposewin.cpp:1301 #, fuzzy msgid "&Insert File Recent" msgstr "&Iespraust Failu..." #: kmcomposewin.cpp:1308 #, fuzzy msgid "&Address Book" msgstr "Adresu &Grāmata..." #: kmcomposewin.cpp:1311 msgid "&New Composer" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1315 #, fuzzy msgid "New Main &Window" msgstr "Jau&ns Pasta Klients..." #: kmcomposewin.cpp:1320 msgid "Select &Recipients..." msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1322 msgid "Save &Distribution List..." msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1344 msgid "Pa&ste as Quotation" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1347 #, fuzzy msgid "Paste as Attac&hment" msgstr "Vil&tus Pielikums" #: kmcomposewin.cpp:1350 msgid "Add &Quote Characters" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1355 msgid "Re&move Quote Characters" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1361 msgid "Cl&ean Spaces" msgstr "&Notīrīt Tukšumus" #: kmail.kcfg:354 kmcomposewin.cpp:1364 kmreaderwin.cpp:619 #, no-c-format msgid "Use Fi&xed Font" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1369 msgid "&Urgent" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1372 msgid "&Request Disposition Notification" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1377 #, fuzzy msgid "Se&t Encoding" msgstr "Uzstādīt &Kodējumu" #: kmcomposewin.cpp:1380 msgid "&Wordwrap" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1385 msgid "&Snippets" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1391 msgid "&Automatic Spellchecking" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1401 msgid "Auto-Detect" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1406 msgid "Formatting (HTML)" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1410 msgid "&All Fields" msgstr "&Visi Lauki" #: kmcomposewin.cpp:1413 msgid "&Identity" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1416 msgid "&Dictionary" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1419 #, fuzzy msgid "&Sent-Mail Folder" msgstr "N&osūtītā Pasta Mape" #: kmcomposewin.cpp:1422 msgid "&Mail Transport" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1425 msgid "&From" msgstr "&No" #: kmcomposewin.cpp:1428 msgid "&Reply To" msgstr "At&bildēt Uz: " #: kmcomposewin.cpp:1432 msgid "&To" msgstr "&Līdz" #: kmcomposewin.cpp:1435 msgid "&CC" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1438 msgid "&BCC" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1442 #, fuzzy msgid "S&ubject" msgstr "Subjekts" #: kmcomposewin.cpp:1447 msgid "Append S&ignature" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1450 #, fuzzy msgid "Prepend S&ignature" msgstr "Parak&sts:" #: kmcomposewin.cpp:1454 msgid "Insert Signature At C&ursor Position" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1458 msgid "Attach &Public Key..." msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1461 msgid "Attach &My Public Key" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1464 kmcomposewin.cpp:2336 msgid "&Attach File..." msgstr "&Pievienot Failu..." #: kmcomposewin.cpp:1467 #, fuzzy msgid "&Remove Attachment" msgstr "Vil&tus Pielikums" #: kmcomposewin.cpp:1470 #, fuzzy msgid "&Save Attachment As..." msgstr "Vil&tus Pielikums" #: kmcomposewin.cpp:1473 #, fuzzy msgid "Attachment Pr&operties" msgstr "Īpašības..." #: kmcomposewin.cpp:1483 msgid "&Spellchecker..." msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1487 kmcomposewin.cpp:1490 #, fuzzy msgid "Encrypt Message with Chiasmus..." msgstr "Ši&frēt Ziņojumu" #: kmcomposewin.cpp:1498 msgid "&Encrypt Message" msgstr "Ši&frēt Ziņojumu" #: kmcomposewin.cpp:1501 msgid "&Sign Message" msgstr "Parak&stīt Ziņojumu" #: kmcomposewin.cpp:1548 msgid "&Cryptographic Message Format" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1553 #, fuzzy msgid "Select a cryptographic format for this message" msgstr "Ši&frēt Ziņojumu" #: kmcomposewin.cpp:1557 kmcomposewin.cpp:5157 msgid "Standard" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5159 msgid "Bulleted List (Disc)" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5161 msgid "Bulleted List (Circle)" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5163 msgid "Bulleted List (Square)" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5165 msgid "Ordered List (Decimal)" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5167 msgid "Ordered List (Alpha lower)" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5169 msgid "Ordered List (Alpha upper)" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1565 #, fuzzy msgid "Select Style" msgstr "Izvēlēties epasta adresi(es)" #: kmcomposewin.cpp:1568 #, fuzzy msgid "Select a list style" msgstr "Izvēlēties epasta adresi(es)" #: kmcomposewin.cpp:1573 #, fuzzy msgid "Select a font" msgstr "Izvēlēties &Visus Ziņojumus" #: kmcomposewin.cpp:1578 #, fuzzy msgid "Select a font size" msgstr "izpildīt komandu" #: kmcomposewin.cpp:1582 msgid "Align Left" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1586 msgid "Align Right" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1589 msgid "Align Center" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1592 #, fuzzy msgid "&Bold" msgstr "M&ape" #: kmcomposewin.cpp:1595 msgid "&Italic" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1598 #, fuzzy msgid "&Underline" msgstr "&Iespraust Failu..." #: kmcomposewin.cpp:1601 #, fuzzy msgid "Reset Font Settings" msgstr "Šifrēšana" #: kmcomposewin.cpp:1604 msgid "Text Color..." msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1618 #, fuzzy msgid "Configure KMail..." msgstr "Konfigurēt &Filtrus..." #: kmcomposewin.cpp:1627 #, fuzzy msgid " Spellcheck: %1 " msgstr "Pareizrakstības pārbaude atcelta." #: kmcomposewin.cpp:1628 kmcomposewin.cpp:1642 msgid " Column: %1 " msgstr " Kolona: %1 " #: kmcomposewin.cpp:1629 kmcomposewin.cpp:1640 msgid " Line: %1 " msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:2251 #, fuzzy msgid "Re&save as Template" msgstr "&Nomainīt" #: kmcomposewin.cpp:2252 #, fuzzy msgid "&Save as Draft" msgstr "Saglabāt kā Melnrakstu" #: kmcomposewin.cpp:2254 msgid "" "Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later " "time." msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:2256 msgid "" "Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a " "later time." msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:2260 msgid "Do you want to save the message for later or discard it?" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:2261 msgid "Close Composer" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:2332 msgid "" "The message you have composed seems to refer to an attached file but you " "have not attached anything.\n" "Do you want to attach a file to your message?" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:2335 #, fuzzy msgid "File Attachment Reminder" msgstr "Skatīt Pielikumu: " #: kmcomposewin.cpp:2337 kmcomposewin.cpp:4479 #, fuzzy msgid "&Send as Is" msgstr "Sendmail" #: kmcomposewin.cpp:2414 msgid "" "<qt><p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</" "p><p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:2423 msgid "" "<qt><p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</" "p>" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:2776 msgid "Attach File" msgstr "" #: kmcomposerui.rc:68 kmcomposewin.cpp:2777 #, no-c-format msgid "&Attach" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:2958 #, fuzzy msgid "Insert File" msgstr "&Iespraust Failu..." #: kmcomposewin.cpp:3128 msgid "" "<qt><p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</" "p><p><b>%1</b></p></qt>" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:3132 msgid "Key Export Failed" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:3159 #, fuzzy msgid "Exporting key..." msgstr "&Tukšs" #: kmcomposewin.cpp:3170 #, fuzzy, c-format msgid "OpenPGP key 0x%1" msgstr "OpenPGP Atslē&ga:" #: kmcomposewin.cpp:3185 msgid "Attach Public OpenPGP Key" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:3186 msgid "Select the public key which should be attached." msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:3208 kmmimeparttree.cpp:135 kmreaderwin.cpp:2047 msgid "" "_: to open\n" "Open" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:3210 kmmimeparttree.cpp:136 kmreaderwin.cpp:2048 msgid "Open With..." msgstr "Atvērt Ar..." #: kmcomposewin.cpp:3212 msgid "" "_: to view\n" "View" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:3215 #, fuzzy msgid "Edit With..." msgstr "Labo&t" #: kmcomposewin.cpp:3223 #, fuzzy msgid "Add Attachment..." msgstr "Pielikums: " #: kmcomposewin.cpp:3310 kmcomposewin.cpp:3318 #, fuzzy msgid "KMail could not compress the file." msgstr "" "Nevar nolasīt failu:\n" "%1" #: kmcomposewin.cpp:3324 msgid "" "The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the " "original one?" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:3325 msgid "Keep" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:3391 kmcomposewin.cpp:3399 #, fuzzy msgid "KMail could not uncompress the file." msgstr "" "Nevar nolasīt failu:\n" "%1" #: kmcomposewin.cpp:3599 #, fuzzy msgid "Save Attachment As" msgstr "Vil&tus Pielikums" #: kmcomposewin.cpp:3854 kmedit.cpp:177 msgid "Add as Text" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:3855 kmedit.cpp:178 #, fuzzy msgid "Add as Attachment" msgstr "Pielikums: " #: kmcomposewin.cpp:3856 msgid "" "Please select whether you want to insert the content as text into the " "editor, or append the referenced file as an attachment." msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:3858 #, fuzzy msgid "Paste as text or attachment?" msgstr "Vil&tus Pielikums" #: kmcomposewin.cpp:3933 kmfilterdlg.cpp:716 kmfolderdia.cpp:330 #: kmfolderdia.cpp:709 kmfoldertree.cpp:1641 managesievescriptsdialog.cpp:302 msgid "unnamed" msgstr "nenosaukts" #: kmcomposewin.cpp:3959 msgid "" "<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the " "currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) " "encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the " "identity configuration.</p></qt>" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:3966 #, fuzzy msgid "Undefined Encryption Key" msgstr "Šifrēšana" #: kmcomposewin.cpp:4013 msgid "" "<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the " "(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use " "in the identity configuration.</p></qt>" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:4020 msgid "Undefined Signing Key" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:4127 msgid "" "KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox " "until you go online." msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:4129 kmkernel.cpp:1299 msgid "Online/Offline" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:4144 msgid "" "You must enter your email address in the From: field. You should also set " "your email address for all identities, so that you do not have to enter it " "for each message." msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:4155 msgid "" "You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or " "as BCC." msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:4163 msgid "To field is missing.Send message anyway?" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:4165 #, fuzzy msgid "No To: specified" msgstr "Nav Norādīts Subjekts" #: kmcomposewin.cpp:4190 msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:4192 msgid "No Subject Specified" msgstr "Nav Norādīts Subjekts" #: kmcomposewin.cpp:4193 #, fuzzy msgid "S&end as Is" msgstr "Sendmail" #: kmcomposewin.cpp:4194 #, fuzzy msgid "&Specify the Subject" msgstr "Nē, Ļaujiet Man Norādīt Subjektu" #: kmcomposewin.cpp:4232 msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:4233 msgid "&Keep markup, do not encrypt" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:4234 msgid "&Keep markup, do not sign" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:4236 #, fuzzy msgid "Sign/Encrypt (delete markup)" msgstr "Šifrēšana" #: kmcomposewin.cpp:4237 msgid "Encrypt (delete markup)" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:4238 msgid "Sign (delete markup)" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:4240 msgid "" "<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p><p>do " "you want to delete your markup?</p></qt>" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:4242 #, fuzzy msgid "Sign/Encrypt Message?" msgstr "Ši&frēt Ziņojumu" #: kmcomposewin.cpp:4291 msgid "" "The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist " "(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used." msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:4391 kmsender.cpp:114 #, fuzzy msgid "Please create an account for sending and try again." msgstr "Lūdzu norādiet sūtīšanas metodi uzstādījumos un mēģiniet vēlreiz." #: kmcomposewin.cpp:4454 msgid "About to send email..." msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:4455 msgid "Send Confirmation" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:4456 redirectdialog.cpp:83 #, fuzzy msgid "&Send Now" msgstr "Sūtīt &Tagad" #: kmcomposewin.cpp:4477 msgid "" "You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message " "anyway?" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:4478 msgid "Too many receipients" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:4480 #, fuzzy msgid "&Edit Recipients" msgstr "izpildīt komandu" #: kmcomposewin.cpp:4726 #, fuzzy msgid "Spellcheck: on" msgstr "Pareizrakstības pārbaude atcelta." #: kmcomposewin.cpp:4728 msgid "Spellcheck: off" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:4785 msgid " Spell check canceled." msgstr "Pareizrakstības pārbaude atcelta." #: kmcomposewin.cpp:4788 msgid " Spell check stopped." msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:4791 msgid " Spell check complete." msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:4990 kmcomposewin.cpp:4998 msgid "Spellchecker" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:5302 msgid "" "Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n" "You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's " "Security page." msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:5306 msgid "" "It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You " "might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:5309 msgid "No Chiasmus Backend Configured" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:5340 #, fuzzy msgid "No Chiasmus Keys Found" msgstr "Beigas nav atrastas." #: kmcomposewin.cpp:5344 #, fuzzy msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" msgstr "Šifrēšana" #: kmcomposewin.cpp:5376 #, fuzzy msgid "Message will be signed" msgstr "Ziņojumu bija parakstījis %1" #: kmcomposewin.cpp:5376 #, fuzzy msgid "Message will not be signed" msgstr "Ziņojumu bija parakstījis %1" #: kmcomposewin.cpp:5377 #, fuzzy msgid "Message will be encrypted" msgstr "Ziņojumu saraksts" #: kmcomposewin.cpp:5377 #, fuzzy msgid "Message will not be encrypted" msgstr "Ziņojumu saraksts" #: kmedit.cpp:457 msgid "Unable to start external editor." msgstr "" #: kmedit.cpp:521 #, fuzzy msgid "No Suggestions" msgstr "Apraksts" #: kmedit.cpp:528 #, fuzzy msgid "Add to Dictionary" msgstr "A&praksts:" #: kmedit.cpp:529 #, fuzzy msgid "Ignore All" msgstr "&Nelasīts" #: kmedit.cpp:586 msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup." msgstr "" #: kmedit.cpp:630 msgid "" "The external editor is still running.\n" "Abort the external editor or leave it open?" msgstr "" #: kmedit.cpp:633 msgid "Abort Editor" msgstr "" #: kmedit.cpp:633 msgid "Leave Editor Open" msgstr "" #: kmedit.cpp:660 msgid "Spellcheck - KMail" msgstr "" #: kmedit.cpp:883 msgid "" "ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or " "Aspell properly configured and in your PATH." msgstr "" #: kmedit.cpp:892 msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed." msgstr "ISpell/Aspell izskatās salūzis." #: kmedit.cpp:901 msgid "No misspellings encountered." msgstr "" #: kmfawidgets.cpp:39 #, fuzzy msgid "Open Address Book" msgstr "Pievienot Adresugrāmatai" #: kmfawidgets.cpp:107 #, fuzzy msgid "Select Sound File" msgstr "izpildīt komandu" #: kmfilter.cpp:126 msgid "A critical error occurred. Processing stops here." msgstr "" #: kmfilter.cpp:134 msgid "A problem was found while applying this action." msgstr "" #: kmfilter.cpp:265 msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>" msgstr "" #: kmfilter.cpp:289 msgid "" "<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br>in filter rule <b>%2</b>.<br>Ignoring " "it.</qt>" msgstr "" #: kmfilteraction.cpp:601 #, fuzzy msgid "Confirm Delivery" msgstr "Ap&stiprināt Lasīšanu" #: kmfilteraction.cpp:637 #, fuzzy msgid "Set Transport To" msgstr "uzstādīt transportu uz" #: kmfilteraction.cpp:668 #, fuzzy msgid "Set Reply-To To" msgstr "Sūtīt Atbildi Uz..." #: kmfilteraction.cpp:704 #, fuzzy msgid "Set Identity To" msgstr "uzstādīt identitāti uz" #: kmfilteraction.cpp:787 #, fuzzy msgid "Mark As" msgstr "Ma&rķēt Ziņojumu" #: kmfilteraction.cpp:792 msgid "" "_: msg status\n" "Important" msgstr "" #: kmfilteraction.cpp:793 msgid "" "_: msg status\n" "Read" msgstr "Lasīt" #: kmfilteraction.cpp:794 msgid "" "_: msg status\n" "Unread" msgstr "Nelasīts" #: kmfilteraction.cpp:795 msgid "" "_: msg status\n" "Replied" msgstr "" #: kmfilteraction.cpp:796 msgid "" "_: msg status\n" "Forwarded" msgstr "" #: kmfilteraction.cpp:797 msgid "" "_: msg status\n" "Old" msgstr "" #: kmfilteraction.cpp:798 msgid "" "_: msg status\n" "New" msgstr "Jauns" #: kmfilteraction.cpp:799 #, fuzzy msgid "" "_: msg status\n" "Watched" msgstr "Lasīt" #: kmfilteraction.cpp:800 #, fuzzy msgid "" "_: msg status\n" "Ignored" msgstr "Nelasīts" #: kmfilteraction.cpp:801 #, fuzzy msgid "" "_: msg status\n" "Spam" msgstr "Lasīt" #: kmfilteraction.cpp:802 #, fuzzy msgid "" "_: msg status\n" "Ham" msgstr "Lasīt" #: kmfilteraction.cpp:886 #, fuzzy msgid "Send Fake MDN" msgstr "Sūtīt vēlāk" #: kmfilteraction.cpp:891 msgid "" "_: MDN type\n" "Ignore" msgstr "" #: kmfilteraction.cpp:892 msgid "" "_: MDN type\n" "Displayed" msgstr "" #: kmfilteraction.cpp:893 msgid "" "_: MDN type\n" "Deleted" msgstr "" #: kmfilteraction.cpp:894 msgid "" "_: MDN type\n" "Dispatched" msgstr "" #: kmfilteraction.cpp:895 msgid "" "_: MDN type\n" "Processed" msgstr "" #: kmfilteraction.cpp:896 msgid "" "_: MDN type\n" "Denied" msgstr "" #: kmfilteraction.cpp:897 msgid "" "_: MDN type\n" "Failed" msgstr "" #: kmfilteraction.cpp:966 #, fuzzy msgid "Remove Header" msgstr "pārvietot uz mapi" #: kmfilteraction.cpp:1039 #, fuzzy msgid "Add Header" msgstr "H&ederi" #: kmfilteraction.cpp:1066 msgid "With value:" msgstr "" #: kmfilteraction.cpp:1180 msgid "Rewrite Header" msgstr "" #: kmfilteraction.cpp:1216 #, fuzzy msgid "Replace:" msgstr "&Nomainīt" #: kmfilteraction.cpp:1223 #, fuzzy msgid "With:" msgstr "Pilsēta:" #: kmfilteraction.cpp:1343 #, fuzzy msgid "Move Into Folder" msgstr "Pārvietot uz Šo Mapi" #: kmfilteraction.cpp:1393 #, fuzzy msgid "Copy Into Folder" msgstr "Kopēt uz Šo Mapi" #: kmfilteraction.cpp:1467 #, fuzzy msgid "Forward To" msgstr "Pārsūtīt Uz..." #: kmfilteraction.cpp:1508 #, fuzzy msgid "The addressee the message will be forwarded to" msgstr "Marķēt tekošo ziņojumu kā lasītu" #: kmfilteraction.cpp:1509 msgid "The filter will forward the message to the addressee entered here." msgstr "" #: kmfilteraction.cpp:1515 #, fuzzy msgid "Default Template" msgstr "&Nomainīt" #: kmfilteraction.cpp:1525 #, fuzzy msgid "The template used when forwarding" msgstr "&Marķēt Visus Ziņojumus kā Lasītus" #: kmfilteraction.cpp:1526 msgid "Set the forwarding template that will be used with this filter." msgstr "" #: kmfilteraction.cpp:1620 #, fuzzy msgid "Forward to %1 with default template " msgstr "Jauns ziņojums" #: kmfilteraction.cpp:1622 #, fuzzy msgid "Forward to %1 with template %2" msgstr "Jauns ziņojums" #: kmfilteraction.cpp:1643 #, fuzzy msgid "Redirect To" msgstr "Pāra&dresēt..." #: kmfilteraction.cpp:1683 #, fuzzy msgid "Execute Command" msgstr "izpildīt komandu" #: kmfilteraction.cpp:1780 #, fuzzy msgid "Pipe Through" msgstr "Nav kļūdas." #: kmfilteraction.cpp:1887 msgid "Play Sound" msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:54 msgid "" "<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom." "</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand " "half of the dialog.</p></qt>" msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:60 msgid "" "<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be " "inserted just before the currently-selected one, but you can always change " "that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, you can " "undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:67 msgid "" "<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this " "button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> " "button.</p></qt>" msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:71 msgid "" "<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter " "from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it is " "deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to " "discard the changes made.</p></qt>" msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:78 msgid "" "<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the " "<em>top</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of the " "filters in the list determines the order in which they are tried on " "messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>" msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:84 msgid "" "<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> " "one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters " "in the list determines the order in which they are tried on messages: The " "topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button " "accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</em> button.</" "p></qt>" msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:92 msgid "" "<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> " "one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters " "in the list determines the order in which they are tried on messages: The " "topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button " "accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</em> button.</p></" "qt>" msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:100 msgid "" "<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the " "<em>bottom</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of " "the filters in the list determines the order in which they are tried on " "messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>" msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:106 msgid "" "<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</" "p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</" "p><p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming " "back, click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> in " "the appearing dialog.</p></qt>" msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:113 msgid "" "<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</" "p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " "downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these " "messages could never be downloaded if no other large messages were waiting " "on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " "differently.</p></qt>" msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:132 msgid "POP3 Filter Rules" msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:132 msgid "Filter Rules" msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:154 msgid "Available Filters" msgstr "Pieejamie Filtri" #: kmfilterdlg.cpp:167 #, fuzzy msgid "A&dvanced" msgstr "Ad&vancēts" #: kmfilterdlg.cpp:174 msgid "Filter Criteria" msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:178 msgid "Filter Action" msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:181 msgid "Global Options" msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:182 msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog" msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:187 msgid "Filter Actions" msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:192 msgid "Advanced Options" msgstr "Advancētas Opcijas" #: kmfilterdlg.cpp:200 #, fuzzy msgid "Apply this filter to incoming messages:" msgstr "uz &ienākošajiem ziņojumiem" #: kmfilterdlg.cpp:204 #, fuzzy msgid "from all accounts" msgstr "Konts:" #: kmfilterdlg.cpp:207 msgid "from all but online IMAP accounts" msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:210 msgid "from checked accounts only" msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:216 #, fuzzy msgid "Account Name" msgstr "Konts:" #: kmfilterdlg.cpp:223 #, fuzzy msgid "Apply this filter to &sent messages" msgstr "Piemērot šo filtru" #: kmfilterdlg.cpp:226 #, fuzzy msgid "Apply this filter on manual &filtering" msgstr "Piemērot šo filtru" #: kmfilterdlg.cpp:229 msgid "If this filter &matches, stop processing here" msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:233 msgid "Add this filter to the Apply Filter menu" msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:235 msgid "Shortcut:" msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:241 msgid "Additionally add this filter to the toolbar" msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:246 #, fuzzy msgid "Icon for this filter:" msgstr "Piemērot šo filtru" #: kmfilterdlg.cpp:611 msgid "Up" msgstr "Uz augšu" #: kmfilterdlg.cpp:612 msgid "Down" msgstr "Lejup" #: kmfilterdlg.cpp:631 msgid "Rename..." msgstr "Pārsaukt..." #: kmail_part.rc:10 kmfilterdlg.cpp:632 kmmainwin.rc:10 kmsearchpattern.h:218 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Jauns" #: kmfilterdlg.cpp:644 #, fuzzy msgid "Select Source Folders" msgstr "Meklēt Mapēs" #: kmfilterdlg.cpp:755 msgid "" "At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters " "will only be applied when manually filtering and when filtering incoming " "online IMAP mail." msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:785 msgid "" "The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. " "containing no actions or no search rules)." msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:946 #, fuzzy msgid "Rename Filter" msgstr "Izveidot F&iltru" #: kmfilterdlg.cpp:947 msgid "" "Rename filter \"%1\" to:\n" "(leave the field empty for automatic naming)" msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:972 #, fuzzy msgid "Select Folders to Filter" msgstr "Izveidot Mapi" #: kmfilterdlg.cpp:1135 msgid "Please select an action." msgstr "Lūdzu izvēlieties darbību." #: kmfilterdlg.cpp:1302 msgid "&Download mail" msgstr "&Lejuplādēt pastu" #: kmfilterdlg.cpp:1303 msgid "Download mail la&ter" msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:1304 msgid "D&elete mail from server" msgstr "Dzēst pastu no s&ervera" #: kmfolder.cpp:83 #, fuzzy msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>" msgstr "" "Kļūda nolasot failu:\n" "%1" #: kmfolder.cpp:276 #, fuzzy msgid "Failed to create folder" msgstr "Nevar izveidot kontu" #: kmfolder.cpp:907 msgid "" "Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another " "folder name." msgstr "" #: kmfolder.cpp:913 msgid "" "Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another " "folder name." msgstr "" #: kmfolder.cpp:932 msgid "" "Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another " "folder name." msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:107 msgid "Troubleshooting IMAP Cache" msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:122 msgid "" "_: <p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with " "synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index " "file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</" "p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " "this, you will loose all your local changes for this folder and all its " "subfolders.</p>\n" "<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with " "synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index " "file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</" "p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " "this, you will lose all your local changes for this folder and all its " "subfolders.</p>" msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:135 msgid "Rebuild &Index" msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:140 #, fuzzy msgid "Scope:" msgstr "Rezultāts" #: kmfoldercachedimap.cpp:143 #, fuzzy msgid "Only current folder" msgstr "Nevar izveidot kontu" #: kmfoldercachedimap.cpp:144 msgid "Current folder and all subfolders" msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:145 #, fuzzy msgid "All folders of this account" msgstr "Pārvietot uz Šo Mapi" #: kmfoldercachedimap.cpp:150 msgid "Refresh &Cache" msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:216 msgid "" "The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem " "with file system permission, or it is corrupted." msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:488 msgid "" "The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a " "problem with file system permission." msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:612 msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders." msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:735 msgid "" "No account setup for this folder.\n" "Please try running a sync before this." msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:739 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its " "subfolders?\n" "This will remove all changes you have done locally to your folders." msgstr "" "Vai tiešām gribat aizvākt mapi \"%1\" un visas apakšmapes, zaudējot to " "saturus?" #: kmfoldercachedimap.cpp:743 kmmainwidget.cpp:1315 msgid "Refresh IMAP Cache" msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:744 kmmainwidget.cpp:1315 msgid "&Refresh" msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:767 msgid "The index of this folder has been recreated." msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:777 msgid "" "Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset " "it to initial sync state and sync anyway?" msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:777 msgid "Reset && Sync" msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:798 #, fuzzy msgid "Synchronization skipped" msgstr "Kodējums" #: kmfoldercachedimap.cpp:890 #, fuzzy msgid "Synchronizing" msgstr "Kodējums" #: kmfoldercachedimap.cpp:909 #, c-format msgid "Connecting to %1" msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:934 msgid "Checking permissions" msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:956 #, fuzzy msgid "Renaming folder" msgstr "Mērķa mape:" #: kmfoldercachedimap.cpp:1021 #, fuzzy msgid "Retrieving folderlist" msgstr "Meklēt Mapēs" #: kmfoldercachedimap.cpp:1026 #, fuzzy msgid "Error while retrieving the folderlist" msgstr "Meklēt Mapēs" #: kmfoldercachedimap.cpp:1035 #, fuzzy msgid "Retrieving subfolders" msgstr "Izveidot Mapi" #: kmfoldercachedimap.cpp:1043 #, fuzzy msgid "Deleting folders from server" msgstr "Dzēst pastu no s&ervera" #: kmfoldercachedimap.cpp:1058 #, fuzzy msgid "Retrieving message list" msgstr "uz &ienākošajiem ziņojumiem" #: kmfoldercachedimap.cpp:1071 #, fuzzy msgid "No messages to delete..." msgstr "Filtrējamo &ziņojumu izmērs:" #: kmfoldercachedimap.cpp:1082 #, fuzzy msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Izbeigt vecus ziņojumus?" #: kmfoldercachedimap.cpp:1096 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Retrieving one new message\n" "Retrieving %n new messages" msgstr "Parakstīta ziņojuma beigas" #: kmfoldercachedimap.cpp:1108 #, fuzzy msgid "No new messages from server" msgstr "Dzēst pastu no s&ervera" #: kmfoldercachedimap.cpp:1141 msgid "Checking annotation support" msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:1191 #, fuzzy msgid "Retrieving annotations" msgstr "Meklēt Mapēs" #: kmfoldercachedimap.cpp:1213 msgid "Setting annotations" msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:1260 msgid "Setting permissions" msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:1279 #, fuzzy msgid "Retrieving permissions" msgstr "uz &ienākošajiem ziņojumiem" #: kmfoldercachedimap.cpp:1306 #, fuzzy msgid "Getting quota information" msgstr "" "Kļūda nolasot failu:\n" "%1" #: kmfoldercachedimap.cpp:1321 msgid "Synchronization done" msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:1464 msgid "Uploading messages to server" msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:1480 msgid "" "<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no " "longer be possible to add messages to this folder.</p>" msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:1482 msgid "Acces rights revoked" msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:1485 kmfoldercachedimap.cpp:1545 #: kmfoldercachedimap.cpp:1596 #, fuzzy msgid "No messages to upload to server" msgstr "Filtrējamo &ziņojumu izmērs:" #: kmfoldercachedimap.cpp:1504 kmfoldercachedimap.cpp:1553 #, fuzzy msgid "Uploading status of messages to server" msgstr "Dzēst pastu no s&ervera" #: kmfoldercachedimap.cpp:1647 #, fuzzy msgid "Creating subfolders on server" msgstr "Izveidot Mapi" #: kmfoldercachedimap.cpp:1707 msgid "" "<qt><p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to " "delete them locally?<br>UIDs: %2</p></qt>" msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:1719 #, fuzzy msgid "Deleting removed messages from server" msgstr "Dzēst pastu no s&ervera" #: kmfoldercachedimap.cpp:1758 #, fuzzy msgid "Checking folder validity" msgstr "Rādīt garo map&ju sarakstu" #: kmfoldercachedimap.cpp:1972 msgid "Folder listing failed in interesting ways." msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:2058 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving folders for namespace %1" msgstr "Meklēt Mapēs" #: kmfoldercachedimap.cpp:2300 msgid "" "<qt><p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete " "it from the server?</p></qt>" msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:2597 #, fuzzy msgid "Aborted" msgstr "&Ports:" #: kmfoldercachedimap.cpp:2812 msgid "" "The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML " "storage cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:2840 msgid "" "The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML " "storage cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:2951 #, fuzzy msgid "Error while setting annotation: " msgstr "" "Kļūda nolasot failu:\n" "%1" #: kmfoldercachedimap.cpp:3079 kmfoldercachedimap.cpp:3082 msgid "lost+found" msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:3117 msgid "" "<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded " "to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do " "not have sufficient access rights on the folder to upload them.</p><p>All " "affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> to avoid data loss.</" "p>" msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:3123 msgid "Insufficient access rights" msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:3129 msgid "" "<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded " "to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do " "not have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please " "contact your administrator to allow upload of new messages to you, or move " "them out of this folder.</p> <p>Do you want to move these messages to " "another folder now?</p>" msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1917 msgid "Do Not Move" msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:3138 #, fuzzy msgid "Move Messages to Folder" msgstr "Pārvietot Ziņojumu uz Mapi" #: kmfolderdia.cpp:83 #, fuzzy msgid "Permissions (ACL)" msgstr "Mapju saraksts" #: folderpropertiesdialog.ui:30 kmfolderdia.cpp:121 snippetwidget.cpp:119 #, fuzzy, no-c-format msgid "General" msgstr "&Vispārējs" #: kmfolderdia.cpp:124 msgid "Templates" msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:133 msgid "Access Control" msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:140 #, fuzzy msgid "Quota" msgstr "Pasta" #: kmfolderdia.cpp:326 msgid "" "Not enough permissions to rename this folder.\n" "The parent folder doesn't have write support.\n" "A sync is needed after changing the permissions." msgstr "" #: folderpropertiesdialog.ui:243 kmfolderdia.cpp:355 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use custom &icons" msgstr "&Izmantot pielāgotos fontus" #: kmfolderdia.cpp:360 #, fuzzy msgid "&Normal:" msgstr "Normāls teksts" #: kmfolderdia.cpp:375 #, fuzzy msgid "&Unread:" msgstr "&Nelasīts" #: kmfolderdia.cpp:412 #, fuzzy msgid "Act on new/unread mail in this folder" msgstr "Izb&eigt vecus ziņojumus šajā mapē" #: kmfolderdia.cpp:414 msgid "" "<qt><p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread " "mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread " "messages will stop at this folder.</p><p>Uncheck this option if you do not " "want to be notified about new/unread mail in this folder and if you want " "this folder to be skipped when going to the next/previous folder with unread " "messages. This is useful for ignoring any new/unread mail in your trash and " "spam folder.</p></qt>" msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:430 #, fuzzy msgid "Include this folder in mail checks" msgstr "Atļaut periodisku pasta pārbaudi" #: kmfolderdia.cpp:441 #, fuzzy msgid "Keep replies in this folder" msgstr "Izb&eigt vecus ziņojumus šajā mapē" #: kmfolderdia.cpp:443 msgid "" "Check this option if you want replies you write to mails in this folder to " "be put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-" "mail folder." msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:458 msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages" msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:460 #, fuzzy msgid "Sho&w column:" msgstr "&Nelasīts" #: folderpropertiesdialog.ui:520 kmfolderdia.cpp:467 kmheaders.cpp:184 #: kmheaders.cpp:247 kmheaders.cpp:391 kmheaders.cpp:576 kmheaders.cpp:793 #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 #, no-c-format msgid "Sender" msgstr "Sūtītājs" #: folderpropertiesdialog.ui:525 kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:141 #: kmheaders.cpp:187 kmheaders.cpp:244 kmheaders.cpp:249 kmheaders.cpp:393 #: kmheaders.cpp:578 kmheaders.cpp:795 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 #, no-c-format msgid "Receiver" msgstr "Uztvērējs" #: kmfolderdia.cpp:479 #, fuzzy msgid "&Sender identity:" msgstr "&Jauna Identitāte:" #: kmfolderdia.cpp:485 msgid "" "Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to " "mail in this folder. This means that if you are in one of your work folders, " "you can make KMail use the corresponding sender email address, signature and " "signing or encryption keys automatically. Identities can be set up in the " "main configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:499 #, fuzzy msgid "&Folder contents:" msgstr "Mapju saraksts" #: kmfolderdia.cpp:532 msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:" msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:539 msgid "" "This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" " "periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or " "tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only " "(for tasks, this setting is only used for alarms).\n" "\n" "Example use cases: if the boss shares a folder with their secretary, only " "the boss should be marked as busy for their meetings, so they should select " "\"Admins\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n" "On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, " "all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" "A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since " "it is not known who will go to those events." msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:554 msgid "Nobody" msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:555 #, fuzzy msgid "Admins of This Folder" msgstr "Pārvietot uz Šo Mapi" #: kmfolderdia.cpp:556 #, fuzzy msgid "All Readers of This Folder" msgstr "Pārvietot uz Šo Mapi" #: kmfolderdia.cpp:559 msgid "" "This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. " msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:561 msgid "Block alarms locally" msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:575 msgid "Share unread state with all users" msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:578 msgid "" "If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same for " "all users having access to this folders. If disabled (the default), every " "user with access to this folder has her own unread state." msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:660 msgid "" "You have configured this folder to contain groupware information and the " "general configuration option to hide groupware folders is set. That means " "that this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If " "you want to remove the folder again, you will need to temporarily disable " "hiding of groupware folders to be able to see it." msgstr "" #: kmfolderdir.cpp:209 #, fuzzy msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>" msgstr "Nevar atvērt mapi:" #: kmfolderdir.cpp:217 msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>" msgstr "" #: kmfolderimap.cpp:247 #, fuzzy msgid "Removing folder" msgstr "Mērķa mape:" #: kmfolderimap.cpp:248 searchjob.cpp:270 #, fuzzy, c-format msgid "URL: %1" msgstr "URL:" #: kmfolderimap.cpp:263 #, fuzzy msgid "Error while removing a folder." msgstr "" "Kļūda nolasot failu:\n" "%1" #: kmfolderimap.cpp:491 #, fuzzy, c-format msgid "Destination folder: %1" msgstr "Mērķa mape:" #: kmfolderimap.cpp:1069 msgid "checking" msgstr "" #: kmfolderimap.cpp:1119 #, fuzzy msgid "Error while querying the server status." msgstr "" "Kļūda nolasot failu:\n" "%1" #: kmfolderimap.cpp:1234 #, fuzzy msgid "Retrieving message status" msgstr "uz &ienākošajiem ziņojumiem" #: kmfolderimap.cpp:1249 kmfolderimap.cpp:1344 #, fuzzy msgid "Retrieving messages" msgstr "uz &ienākošajiem ziņojumiem" #: kmfolderimap.cpp:1274 #, c-format msgid "Error while listing the contents of the folder %1." msgstr "" #: kmfolderimap.cpp:1695 #, fuzzy msgid "Error while retrieving messages." msgstr "" "Kļūda nolasot failu:\n" "%1" #: kmfolderimap.cpp:1764 #, fuzzy msgid "Error while creating a folder." msgstr "" "Kļūda nolasot failu:\n" "%1" #: kmfolderimap.cpp:2131 #, fuzzy msgid "updating message counts" msgstr "Beigas nav atrastas." #: kmfolderimap.cpp:2155 #, fuzzy msgid "Error while getting folder information." msgstr "" "Kļūda nolasot failu:\n" "%1" #: kmfolderindex.cpp:369 msgid "" "The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n" "This index can be regenerated from your mail folder, but some information, " "including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index " "file?" msgstr "" #: kmfolderindex.cpp:372 #, fuzzy msgid "Downgrade" msgstr "Lejup" #: kmfolderindex.cpp:372 msgid "Do Not Downgrade" msgstr "" #: kmfolderindex.cpp:529 msgid "" "The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some " "information, like status flags, might get lost." msgstr "" #: kmfoldermaildir.cpp:88 msgid "Error opening %1; this folder is missing." msgstr "" #: kmfoldermaildir.cpp:91 msgid "" "Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not " "have sufficient access permissions." msgstr "" #: kmfoldermaildir.cpp:123 msgid "Folder `%1' changed; recreating index." msgstr "" #: kmfoldermaildir.cpp:252 #, fuzzy msgid "Could not sync maildir folder." msgstr "" "Nevar nolasīt failu:\n" "%1" #: kmfoldermaildir.cpp:417 msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low." msgstr "" #: kmfoldermaildir.cpp:513 msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss." msgstr "" #: kmfoldermaildir.cpp:887 kmfoldermbox.cpp:799 msgid "Writing index file" msgstr "" #: kmfoldermaildir.cpp:895 kmfoldermbox.cpp:808 msgid "" "Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n" "please remove them from there if you do not want KMail to send them." msgstr "" #: kmfoldermbox.cpp:112 msgid "" "Cannot open file \"%1\":\n" "%2" msgstr "" "Nevar atvērt failu \"%1\":\n" "%2" #: kmfoldermbox.cpp:129 msgid "" "<qt><p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " "corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might " "reappear and status flags might be lost.</p><p>Please read the corresponding " "entry in the <a href=\"%1\">FAQ section of the manual of KMail</a> for " "information about how to prevent this problem from happening again.</p></qt>" msgstr "" #: kmfoldermbox.cpp:153 kmfoldermbox.cpp:159 msgid "Index Out of Date" msgstr "" #: kmfoldermbox.cpp:166 msgid "Folder `%1' changed. Recreating index." msgstr "" #: kmfoldermbox.cpp:300 msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2" msgstr "" #: kmfoldermbox.cpp:300 msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug." msgstr "" #: kmfoldermbox.cpp:602 #, c-format msgid "" "_n: Creating index file: one message done\n" "Creating index file: %n messages done" msgstr "" #: kmfoldermbox.cpp:1043 #, fuzzy msgid "Could not add message to folder: " msgstr "Kopēt Ziņojumu uz Mapi" #: kmfoldermbox.cpp:1127 #, fuzzy msgid "Could not add message to folder:" msgstr "Kopēt Ziņojumu uz Mapi" #: kmfoldermbox.cpp:1129 msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)" msgstr "" #: kmfoldermgr.cpp:68 msgid "Are you sure you want to expire old messages?" msgstr "" #: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1329 #, fuzzy msgid "Expire Old Messages?" msgstr "Izbeigt vecus ziņojumus?" #: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1329 msgid "Expire" msgstr "" #: kmfoldermgr.cpp:147 msgid "" "'%1' does not appear to be a folder.\n" "Please move the file out of the way." msgstr "" #: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1382 msgid "" "The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n" "please make sure that you can view and modify the content of this folder." msgstr "" #: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1374 msgid "" "KMail could not create folder '%1';\n" "please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'." msgstr "" #: kmfoldermgr.cpp:200 msgid "" "A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You " "need to check mails first before creating another folder with the same name." msgstr "" #: kmfoldermgr.cpp:202 #, fuzzy msgid "Could Not Create Folder" msgstr "Nevar izveidot kontu" #: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1690 msgid "" "Cannot create file `%1' in %2.\n" "KMail cannot start without it." msgstr "" #: kmfolderseldlg.cpp:25 kmfolderseldlg.cpp:47 kmfoldertree.cpp:1091 #: kmfoldertree.cpp:1112 treebase.cpp:99 #, fuzzy msgid "&New Subfolder..." msgstr "Izveidot Mapi" #: kmfolderseldlg.cpp:26 kmfolderseldlg.cpp:48 msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder" msgstr "" #: kmfolderseldlg.cpp:36 kmfolderseldlg.cpp:55 msgid "You can start typing to filter the list of folders" msgstr "" #: kmfoldertree.cpp:407 kmheaders.cpp:129 #, fuzzy msgid "View Columns" msgstr "&Nelasīts" #: kmfoldertree.cpp:409 #, fuzzy msgid "Unread Column" msgstr "&Nelasīts" #: kmfoldertree.cpp:410 msgid "Total Column" msgstr "" #: kmfoldertree.cpp:411 #, fuzzy msgid "Size Column" msgstr "&Nelasīts" #: kmfoldertree.cpp:591 kmfoldertree.cpp:1094 #, fuzzy msgid "Searches" msgstr "&Meklēt" #: kmfoldertree.cpp:920 #, fuzzy msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>" msgstr "Nelasīts ziņojums" #: kmfoldertree.cpp:922 #, fuzzy msgid "Go to Next Unread Message" msgstr "Nelasīts ziņojums" #: kmfoldertree.cpp:923 #, fuzzy msgid "Go To" msgstr "&Kopēt Uz" #: kmfoldertree.cpp:923 msgid "Do Not Go To" msgstr "" #: kmfoldertree.cpp:1092 kmmainwidget.cpp:2781 #, fuzzy msgid "&New Folder..." msgstr "Izveidot Mapi" #: kmfoldertree.cpp:1103 kmmainwidget.cpp:2669 msgid "Check &Mail" msgstr "Pārbaudīt &Pastu" #: kmfoldertree.cpp:1119 #, fuzzy msgid "&Copy Folder To" msgstr "Pārvietot uz Šo Mapi" #: kmfoldertree.cpp:1125 #, fuzzy msgid "&Move Folder To" msgstr "Pārvietot uz Šo Mapi" #: kmfoldertree.cpp:1141 #, fuzzy msgid "Add to Favorite Folders" msgstr "Izbeigt mapi" #: kmfoldertree.cpp:1160 #, fuzzy msgid "Serverside Subscription..." msgstr "Apraksts" #: kmfoldertree.cpp:1163 #, fuzzy msgid "Local Subscription..." msgstr "Apraksts" #: kmfoldertree.cpp:1170 #, fuzzy msgid "Refresh Folder List" msgstr "Mapju saraksts" #: kmfoldertree.cpp:1177 kmmainwidget.cpp:3772 msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..." msgstr "" #: kmfoldertree.cpp:1280 msgid "" "<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions " "on the server. If you think you should be able to create subfolders here, " "ask your administrator to grant you rights to do so.</qt> " msgstr "" #: kmfoldertree.cpp:1695 kmmainwidget.cpp:411 kmmainwidget.cpp:418 #: kmmainwidget.cpp:425 kmsearchpattern.h:219 #, fuzzy msgid "Unread" msgstr "&Nelasīts" #: kmfoldertree.cpp:1708 kmmainwidget.cpp:413 kmmainwidget.cpp:420 #: kmmainwidget.cpp:427 #, fuzzy msgid "Total" msgstr "Pasta" #: kmfoldertree.cpp:1989 msgid "" "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same " "name already exists.</qt>" msgstr "" #: kmfoldertree.cpp:2000 msgid "" "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied " "itself.</qt>" msgstr "" #: kmfoldertree.cpp:2010 #, fuzzy msgid "" "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>" msgstr "Nevar atvērt mapi:" #: kmfoldertree.cpp:2055 #, fuzzy msgid "Moving the selected folders is not possible" msgstr "Akaunta tips netiek atbalstīs" #: kmheaders.cpp:131 msgid "Status" msgstr "" #: kmheaders.cpp:132 kmsearchpattern.h:217 #, fuzzy msgid "Important" msgstr "&Svarīgs" #: kmheaders.cpp:133 msgid "Action Item" msgstr "" #: kmheaders.cpp:134 #, fuzzy msgid "Attachment" msgstr "Pielikums: " #: kmheaders.cpp:135 kmsearchpattern.h:232 #, fuzzy msgid "Invitation" msgstr "Starptautiskā" #: kmheaders.cpp:136 msgid "Spam/Ham" msgstr "" #: kmheaders.cpp:137 msgid "Watched/Ignored" msgstr "" #: kmheaders.cpp:138 #, fuzzy msgid "Signature" msgstr "Parak&sts:" #: kmheaders.cpp:183 kmheaders.cpp:803 kmheaders.cpp:2645 #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 kmsearchpatternedit.cpp:40 searchwindow.cpp:192 #: searchwindow.cpp:223 templatesinsertcommand.cpp:145 #: templatesinsertcommand.cpp:246 msgid "Subject" msgstr "Subjekts" #: kmheaders.cpp:185 kmheaders.cpp:798 kmheaders.cpp:2640 #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:227 #: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:170 msgid "Date" msgstr "Datums" #: kmheaders.cpp:800 kmheaders.cpp:2642 msgid "Order of Arrival" msgstr "" #: kmheaders.cpp:805 kmheaders.cpp:2647 msgid " (Status)" msgstr "" #: kmheaders.cpp:1397 #, c-format msgid "" "_n: 1 unsent\n" "%n unsent" msgstr "" #: kmheaders.cpp:1397 msgid "0 unsent" msgstr "" #: kmheaders.cpp:1399 #, c-format msgid "" "_n: 1 unread\n" "%n unread" msgstr "" #: kmheaders.cpp:1399 #, fuzzy msgid "0 unread" msgstr "&Nelasīts" #: kmheaders.cpp:1401 msgid "" "_n: 1 message, %1.\n" "%n messages, %1." msgstr "" #: kmheaders.cpp:1402 #, fuzzy msgid "0 messages" msgstr "Jauns ziņojums" #: kmheaders.cpp:1404 msgid "" "_: %1 = n messages, m unread.\n" "%1 Folder is read-only." msgstr "" #: kmheaders.cpp:1597 #, c-format msgid "" "_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?<br>Once deleted, " "it cannot be restored.</qt>\n" "<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?<br>Once deleted, " "they cannot be restored.</qt>" msgstr "" #: kmheaders.cpp:1599 #, fuzzy msgid "Delete Messages" msgstr "Izvēlēties &Visus Ziņojumus" #: kmheaders.cpp:1599 #, fuzzy msgid "Delete Message" msgstr "Izvēlēties &Visus Ziņojumus" #: kmheaders.cpp:1623 msgid "Messages deleted successfully." msgstr "" #: kmheaders.cpp:1623 msgid "Messages moved successfully" msgstr "" #: kmheaders.cpp:1646 #, fuzzy msgid "Deleting messages failed." msgstr "Izvēlēties &Visus Ziņojumus" #: kmheaders.cpp:1646 #, fuzzy msgid "Moving messages failed." msgstr "Jauns ziņojums" #: kmheaders.cpp:1649 #, fuzzy msgid "Deleting messages canceled." msgstr "Marķēt tekošo ziņojumu kā atbildētu" #: kmheaders.cpp:1649 #, fuzzy msgid "Moving messages canceled." msgstr "Filtrējamo &ziņojumu izmērs:" #: kmheaders.cpp:2469 kmmainwidget.cpp:2990 kmreadermainwin.cpp:508 #: searchwindow.cpp:856 msgid "&Copy To" msgstr "&Kopēt Uz" #: kmheaders.cpp:2472 kmheaders.cpp:2478 kmmainwidget.cpp:2987 #: searchwindow.cpp:857 msgid "&Move To" msgstr "&Pārvietot Uz" #: kmheaders.cpp:2817 kmheaders.cpp:2857 msgid "" "Failure modifying %1\n" "(No space left on device?)" msgstr "" #: kmkernel.cpp:726 msgid "Certificate Signature Request" msgstr "" #: kmkernel.cpp:729 #, fuzzy msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender." msgstr "Lūdzu norādiet sūtīšanas metodi uzstādījumos un mēģiniet vēlreiz." #: kmkernel.cpp:1260 msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" msgstr "" #: kmkernel.cpp:1270 msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" msgstr "" #: kmkernel.cpp:1297 msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" msgstr "" #: kmkernel.cpp:1300 kmmainwidget.cpp:1923 #, fuzzy msgid "Work Online" msgstr "Darba" #: kmkernel.cpp:1301 kmmainwidget.cpp:1921 #, fuzzy msgid "Work Offline" msgstr "Darba" #: kmkernel.cpp:1443 #, fuzzy msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder." msgstr "" "Jums nav lasīšanas tiesību failam:\n" "%1" #: kmkernel.cpp:1451 #, fuzzy msgid "outbox" msgstr "Auto" #: kmkernel.cpp:1453 #, fuzzy msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder." msgstr "" "Jums nav lasīšanas tiesību failam:\n" "%1" #: kmkernel.cpp:1470 #, fuzzy msgid "sent-mail" msgstr "Sendmail" #: kmkernel.cpp:1472 #, fuzzy msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder." msgstr "" "Jums nav lasīšanas tiesību failam:\n" "%1" #: kmkernel.cpp:1479 #, fuzzy msgid "trash" msgstr "&Ekstras" #: kmkernel.cpp:1481 #, fuzzy msgid "You do not have read/write permission to your trash folder." msgstr "" "Jums nav lasīšanas tiesību failam:\n" "%1" #: kmkernel.cpp:1488 msgid "drafts" msgstr "" #: kmkernel.cpp:1490 #, fuzzy msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder." msgstr "" "Jums nav lasīšanas tiesību failam:\n" "%1" #: kmkernel.cpp:1499 #, fuzzy msgid "templates" msgstr "&Nomainīt" #: kmkernel.cpp:1501 #, fuzzy msgid "You do not have read/write permission to your templates folder." msgstr "" "Jums nav lasīšanas tiesību failam:\n" "%1" #: kmkernel.cpp:1545 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477 #, fuzzy msgid "Last Search" msgstr "&Meklēt" #: kmkernel.cpp:1730 msgid "" "There is a problem with the mail index of the following folders, the indices " "will now be regenerated.\n" "This can happen because the index files are out of date, missing or " "corrupted.\n" "Contact your administrator if this happens frequently.\n" "Some information, like status flags, might get lost." msgstr "" #: kmkernel.cpp:1735 msgid "Problem with mail indices" msgstr "" #: kmkernel.cpp:1893 msgid "" "_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n" "<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its " "messages.<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, " "though this may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>." "<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" msgstr "" #: kmkernel.cpp:1905 msgid "" "_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n" "<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its " "messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> into this folder for you." "<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" msgstr "" #: kmkernel.cpp:1914 msgid "Migrate Mail Files?" msgstr "" #: kmkernel.cpp:2149 msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now" msgstr "" #: kmkernel.cpp:2151 #, c-format msgid "" "KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n" "The error was:\n" "%1" msgstr "" #: kmkernel.cpp:2284 kmmainwidget.cpp:1150 #, fuzzy msgid "Empty Trash" msgstr "&Tukšs" #: kmkernel.cpp:2285 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" msgstr "Vai tiešām gribat izbeigt šo mapi \"%1\"?" #: kmlineeditspell.cpp:133 msgid "vCard Import Failed" msgstr "" #: kmlineeditspell.cpp:134 msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>" msgstr "" #: kmlineeditspell.cpp:193 recipientspicker.cpp:578 #, fuzzy msgid "Recent Addresses" msgstr "Izvēlēties epasta adresi(es)" #: kmmainwidget.cpp:600 #, fuzzy msgid "S&earch:" msgstr "&Meklēt" #: kmmainwidget.cpp:663 kmmainwidget.cpp:1685 msgid "Move Message to Folder" msgstr "Pārvietot Ziņojumu uz Mapi" #: kmmainwidget.cpp:668 kmmainwidget.cpp:1794 msgid "Copy Message to Folder" msgstr "Kopēt Ziņojumu uz Mapi" #: kmmainwidget.cpp:673 kmmainwidget.cpp:1673 #, fuzzy msgid "Jump to Folder" msgstr "Mape" #: kmmainwidget.cpp:716 #, fuzzy msgid "Remove Duplicate Messages" msgstr "Izvēlēties &Visus Ziņojumus" #: kmmainwidget.cpp:721 msgid "Abort Current Operation" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:726 #, fuzzy msgid "Focus on Next Folder" msgstr "Pārvietot uz Šo Mapi" #: kmmainwidget.cpp:731 #, fuzzy msgid "Focus on Previous Folder" msgstr "Kopēt uz Šo Mapi" #: kmmainwidget.cpp:736 msgid "Select Folder with Focus" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:741 #, fuzzy msgid "Focus on Next Message" msgstr "Pārvietot uz Šo Mapi" #: kmmainwidget.cpp:746 #, fuzzy msgid "Focus on Previous Message" msgstr "Kopēt uz Šo Mapi" #: kmmainwidget.cpp:751 #, fuzzy msgid "Select Message with Focus" msgstr "Izvēlēties Ziņojuma &Tekstu" #: kmmainwidget.cpp:950 msgid "" "_n: 1 new message in %1\n" "%n new messages in %1" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:966 msgid "" "_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n" "<b>New mail arrived</b><br>%1" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:970 #, fuzzy msgid "New mail arrived" msgstr "Jau&ns Pasta Klients..." #: kmmainwidget.cpp:1099 #, c-format msgid "Properties of Folder %1" msgstr "Mapes %1 Īpašības" #: kmmainwidget.cpp:1123 msgid "This folder does not have any expiry options set" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:1131 #, fuzzy msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>" msgstr "Vai tiešām gribat izbeigt šo mapi \"%1\"?" #: kmmainwidget.cpp:1132 #, fuzzy msgid "Expire Folder" msgstr "Izbeigt mapi" #: kmmainwidget.cpp:1133 msgid "&Expire" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:1150 #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "&Pārvietot Uz" #: kmmainwidget.cpp:1152 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?" msgstr "Vai tiešām gribat izbeigt šo mapi \"%1\"?" #: kmmainwidget.cpp:1153 #, fuzzy msgid "" "<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the " "trash?</qt>" msgstr "Vai tiešām gribat izbeigt šo mapi \"%1\"?" #: kmmainwidget.cpp:1172 #, fuzzy msgid "Moved all messages to the trash" msgstr "Pārvietot Ziņojumu uz Mapi" #: kmmainwidget.cpp:1199 msgid "" "It is not possible to delete this folder right now because it is being " "syncronized. Please wait until the syncronization of this folder is complete " "and then try again." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:1202 #, fuzzy msgid "Unable to delete folder" msgstr "Nevar izveidot kontu" #: kmmainwidget.cpp:1208 #, fuzzy msgid "Delete Search" msgstr "Izvēlēties epasta adresi(es)" #: kmmainwidget.cpp:1209 #, fuzzy msgid "" "<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br>Any messages it " "shows will still be available in their original folder.</qt>" msgstr "" "Vai tiešām gribat aizvākt mapi \"%1\" un visas apakšmapes, zaudējot to " "saturus?" #: kmmainwidget.cpp:1213 #, fuzzy msgid "Delete Folder" msgstr "Izveidot Mapi" #: kmmainwidget.cpp:1216 #, fuzzy msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>" msgstr "Vai tiešām gribat izbeigt šo mapi \"%1\"?" #: kmmainwidget.cpp:1221 #, fuzzy msgid "" "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> and all its " "subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents will be " "discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved " "into your Trash folder and are permanently deleted.</qt>" msgstr "" "Vai tiešām gribat aizvākt mapi \"%1\" un visas apakšmapes, zaudējot to " "saturus?" #: kmmainwidget.cpp:1230 #, fuzzy msgid "" "<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>, discarding its " "contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your " "Trash folder and are permanently deleted.</qt>" msgstr "" "Vai tiešām gribat aizvākt mapi \"%1\" un visas apakšmapes, zaudējot to " "saturus?" #: kmmainwidget.cpp:1237 #, fuzzy msgid "" "<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> and all its " "subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that discarded " "messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</" "qt>" msgstr "" "Vai tiešām gribat aizvākt mapi \"%1\" un visas apakšmapes, zaudējot to " "saturus?" #: kmmainwidget.cpp:1312 msgid "" "Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n" "This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:1328 msgid "Are you sure you want to expire all old messages?" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:1352 msgid "" "Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may " "increase the likelihood that your system will be compromised by other " "present and anticipated security exploits." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:507 msgid "Security Warning" msgstr "Drošības Brīdinājums" #: kmmainwidget.cpp:1356 msgid "Use HTML" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:1376 msgid "" "Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " "\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be " "compromised by other present and anticipated security exploits." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:1380 msgid "Load External References" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:1633 msgid "Filter on Mailing-List..." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:1638 msgid "Filter on Mailing-List %1..." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:1737 msgid "" "KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. " "You have not yet configured an IMAP server for this.\n" "You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:1742 msgid "No Server-Side Filtering Configured" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:1769 msgid "" "Could not start certificate manager 'kleopatra'; please check your " "installation." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:1786 msgid "" "Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your " "installation." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:2509 #, fuzzy msgid "Forward With Custom Template" msgstr "Jauns ziņojums" #: kmmainwidget.cpp:2518 #, fuzzy msgid "Reply With Custom Template" msgstr "Jauns ziņojums" #: kmmainwidget.cpp:2526 #, fuzzy msgid "Reply to All With Custom Template" msgstr "Jauns ziņojums" #: kmmainwidget.cpp:2621 kmmainwidget.cpp:2626 kmmainwidget.cpp:2631 #, fuzzy msgid "(no custom templates)" msgstr "Jauns ziņojums" #: kmmainwidget.cpp:2646 kmmimeparttree.cpp:139 msgid "Save &As..." msgstr "Saglabāt &Kā..." #: kmmainwidget.cpp:2653 #, fuzzy msgid "&Compact All Folders" msgstr "Saspiest Visas &Mapes" #: kmmainwidget.cpp:2657 msgid "&Expire All Folders" msgstr "Izb&eigt Visas Mapes" #: kmmainwidget.cpp:2661 msgid "&Refresh Local IMAP Cache" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:2665 #, fuzzy msgid "Empty All &Trash Folders" msgstr "Saspiest Visas &Mapes" #: kmmainwidget.cpp:2673 #, fuzzy msgid "Check Mail in Favorite Folders" msgstr "Pārbaudīt Pastu Ie&kš" #: kmmainwidget.cpp:2680 #, fuzzy msgid "Check Mail &In" msgstr "Pārbaudīt Pastu Ie&kš" #: kmmainwidget.cpp:2690 #, fuzzy msgid "&Send Queued Messages" msgstr "Sūtīt no Rindas" #: kmmainwidget.cpp:2693 msgid "Online Status (unknown)" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:2697 #, fuzzy msgid "Send Queued Messages Via" msgstr "Sūtīt no Rindas" #: kmmainwidget.cpp:2708 #, fuzzy msgid "&Address Book..." msgstr "Adresu &Grāmata..." #: kmmainwidget.cpp:2713 #, fuzzy msgid "Certificate Manager..." msgstr "Drošības Brīdinājums" #: kmmainwidget.cpp:2718 msgid "GnuPG Log Viewer..." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:2723 #, fuzzy msgid "&Import Messages..." msgstr "&Meklēt Ziņojumus..." #: kmmainwidget.cpp:2728 #, fuzzy msgid "&Debug Sieve..." msgstr "&Saglabāt..." #: kmmainwidget.cpp:2734 msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:2740 #, fuzzy msgid "Filter &Log Viewer..." msgstr "Ieslēgt fil&tru Uz..." #: kmmainwidget.cpp:2743 msgid "&Anti-Spam Wizard..." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:2745 msgid "&Anti-Virus Wizard..." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:2749 kmreadermainwin.cpp:367 #, fuzzy msgid "&Move to Trash" msgstr "&Pārvietot Uz" #: kmmainwidget.cpp:2750 kmreadermainwin.cpp:368 #, fuzzy msgid "Move message to trashcan" msgstr "Pārvietot Ziņojumu uz Mapi" #: kmmainwidget.cpp:2762 #, fuzzy msgid "M&ove Thread to Trash" msgstr "&Pārvietot Uz" #: kmmainwidget.cpp:2763 #, fuzzy msgid "Move thread to trashcan" msgstr "Pārvietot Ziņojumu uz Mapi" #: kmmainwidget.cpp:2767 #, fuzzy msgid "Delete T&hread" msgstr "Izvēlēties &Visus Ziņojumus" #: kmmainwidget.cpp:2771 #, fuzzy msgid "&Find Messages..." msgstr "&Meklēt Ziņojumā..." #: kmmainwidget.cpp:2774 msgid "&Find in Message..." msgstr "&Meklēt Ziņojumā..." #: kmmainwidget.cpp:2777 msgid "Select &All Messages" msgstr "Izvēlēties &Visus Ziņojumus" #: kmmainwidget.cpp:2784 #, fuzzy msgid "&Properties" msgstr "Īpašības..." #: kmmainwidget.cpp:2787 msgid "&Mailing List Management..." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:2796 #, fuzzy msgid "Mark All Messages as &Read" msgstr "&Marķēt Visus Ziņojumus kā Lasītus" #: kmmainwidget.cpp:2799 #, fuzzy msgid "&Expiration Settings" msgstr "&Esošas identitātes:" #: kmmainwidget.cpp:2802 #, fuzzy msgid "&Compact Folder" msgstr "Saspiest Visas &Mapes" #: kmmainwidget.cpp:2805 #, fuzzy msgid "Check Mail &in This Folder" msgstr "Pārbaudīt Pastu Ie&kš" #: kmmainwidget.cpp:2817 #, fuzzy msgid "&Archive Folder..." msgstr "Izveidot Mapi" #: kmmainwidget.cpp:2821 msgid "Prefer &HTML to Plain Text" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:2824 msgid "Load E&xternal References" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:2827 msgid "&Thread Messages" msgstr "Ziņojumu &Pavediens" #: kmmainwidget.cpp:2830 #, fuzzy msgid "Thread Messages also by &Subject" msgstr "Marķēt tekošo ziņojumu kā nosūtītu" #: kmmainwidget.cpp:2833 #, fuzzy msgid "Copy Folder" msgstr "Kopēt uz Šo Mapi" #: kmmainwidget.cpp:2835 #, fuzzy msgid "Cut Folder" msgstr "Mape" #: kmmainwidget.cpp:2837 #, fuzzy msgid "Paste Folder" msgstr "Izveidot Mapi" #: kmmainwidget.cpp:2840 #, fuzzy msgid "Copy Messages" msgstr "Jauns ziņojums" #: kmmainwidget.cpp:2842 #, fuzzy msgid "Cut Messages" msgstr "Jauns ziņojums" #: kmmainwidget.cpp:2844 #, fuzzy msgid "Paste Messages" msgstr "Ziņojums" #: kmmainwidget.cpp:2848 msgid "&New Message..." msgstr "Jau&ns Ziņojums..." #: kmmainwidget.cpp:2851 kmmainwidget.cpp:2928 #, fuzzy msgid "New Message From &Template" msgstr "Dzēst pastu no s&ervera" #: kmmainwidget.cpp:2859 #, fuzzy msgid "New Message t&o Mailing-List..." msgstr "Jau&ns Ziņojums..." #: kmmainwidget.cpp:2864 kmreadermainwin.cpp:378 searchwindow.cpp:321 msgid "" "_: Message->\n" "&Forward" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:2868 kmreadermainwin.cpp:381 searchwindow.cpp:330 #, fuzzy msgid "&Inline..." msgstr "&Iespraust Failu..." #: kmmainwidget.cpp:2874 kmreadermainwin.cpp:387 searchwindow.cpp:326 #, fuzzy msgid "" "_: Message->Forward->\n" "As &Attachment..." msgstr "&Pārsūtīt kā Pielikumu" #: kmmainwidget.cpp:2880 kmreadermainwin.cpp:393 searchwindow.cpp:342 #, fuzzy msgid "" "_: Message->Forward->\n" "As Di&gest..." msgstr "&Pārsūtīt kā Pielikumu" #: kmmainwidget.cpp:2886 kmreadermainwin.cpp:399 searchwindow.cpp:347 msgid "" "_: Message->Forward->\n" "&Redirect..." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:2898 msgid "Send A&gain..." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:2903 #, fuzzy msgid "&Create Filter" msgstr "Izveidot F&iltru" #: kmmainwidget.cpp:2906 msgid "Filter on &Subject..." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:2911 msgid "Filter on &From..." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:2916 msgid "Filter on &To..." msgstr "Ieslēgt fil&tru Uz..." #: kmmainwidget.cpp:2921 msgid "Filter on Mailing-&List..." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:2934 msgid "Mark &Thread" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:2937 #, fuzzy msgid "Mark Thread as &Read" msgstr "&Marķēt Visus Ziņojumus kā Lasītus" #: kmmainwidget.cpp:2938 msgid "Mark all messages in the selected thread as read" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:2943 #, fuzzy msgid "Mark Thread as &New" msgstr "Marķēt tekošo ziņojumus kā jaunu" #: kmmainwidget.cpp:2944 msgid "Mark all messages in the selected thread as new" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:2949 #, fuzzy msgid "Mark Thread as &Unread" msgstr "Marķēt tekošo ziņojumu kā nelasītu" #: kmmainwidget.cpp:2950 msgid "Mark all messages in the selected thread as unread" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:2958 msgid "Mark Thread as &Important" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:2961 msgid "Remove &Important Thread Mark" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:2964 #, fuzzy msgid "Mark Thread as &Action Item" msgstr "Marķēt tekošo ziņojumu kā nosūtītu" #: kmmainwidget.cpp:2967 #, fuzzy msgid "Remove &Action Item Thread Mark" msgstr "Svarīgs ziņojums" #: kmmainwidget.cpp:2971 msgid "&Watch Thread" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:2975 msgid "&Ignore Thread" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:2983 #, fuzzy msgid "Save A&ttachments..." msgstr "Vil&tus Pielikums" #: kmmainwidget.cpp:2993 #, fuzzy msgid "Appl&y All Filters" msgstr "Piemēr&ot Filtrus" #: kmail_part.rc:142 kmmainwidget.cpp:2998 kmmainwin.rc:145 #, fuzzy, no-c-format msgid "A&pply Filter" msgstr "Piemēr&ot Filtrus" #: kmmainwidget.cpp:3005 #, fuzzy msgid "" "_: View->\n" "&Unread Count" msgstr "Skatīt Pielikumu: " #: kmmainwidget.cpp:3007 #, fuzzy msgid "Choose how to display the count of unread messages" msgstr "Nelasīts ziņojums" #: kmmainwidget.cpp:3009 #, fuzzy msgid "" "_: View->Unread Count\n" "View in &Separate Column" msgstr "Skatīt Pielikumu: " #: kmmainwidget.cpp:3015 msgid "" "_: View->Unread Count\n" "View After &Folder Name" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:3022 #, fuzzy msgid "" "_: View->\n" "&Total Column" msgstr "Skatīt Pielikumu: " #: kmmainwidget.cpp:3025 msgid "" "Toggle display of column showing the total number of messages in folders." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:3027 #, fuzzy msgid "" "_: View->\n" "&Size Column" msgstr "Skatīt Pielikumu: " #: kmmainwidget.cpp:3030 msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:3033 #, fuzzy msgid "" "_: View->\n" "&Expand Thread" msgstr "Skatīt Pielikumu: " #: kmmainwidget.cpp:3034 msgid "Expand the current thread" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:3039 #, fuzzy msgid "" "_: View->\n" "&Collapse Thread" msgstr "Skatīt Pielikumu: " #: kmmainwidget.cpp:3040 msgid "Collapse the current thread" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:3045 #, fuzzy msgid "" "_: View->\n" "Ex&pand All Threads" msgstr "Skatīt Pielikumu: " #: kmmainwidget.cpp:3046 msgid "Expand all threads in the current folder" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:3051 msgid "" "_: View->\n" "C&ollapse All Threads" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:3052 msgid "Collapse all threads in the current folder" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:3057 kmreadermainwin.cpp:373 #, fuzzy msgid "&View Source" msgstr "Skatīt A&votu..." #: kmmainwidget.cpp:3061 #, fuzzy msgid "&Display Message" msgstr "Rā&dīt ziņojumu izmērus" #: kmmainwidget.cpp:3067 #, fuzzy msgid "&Next Message" msgstr "Jau&ns Ziņojums..." #: kmmainwidget.cpp:3068 #, fuzzy msgid "Go to the next message" msgstr "Nelasīts ziņojums" #: kmmainwidget.cpp:3072 #, fuzzy msgid "Next &Unread Message" msgstr "Nelasīts ziņojums" #: kmmainwidget.cpp:3074 #, fuzzy msgid "Go to the next unread message" msgstr "Nelasīts ziņojums" #: kmmainwidget.cpp:3085 #, fuzzy msgid "&Previous Message" msgstr "Iepriekšējai&s Nelasītais" #: kmmainwidget.cpp:3086 #, fuzzy msgid "Go to the previous message" msgstr "Nelasīts ziņojums" #: kmmainwidget.cpp:3090 #, fuzzy msgid "Previous Unread &Message" msgstr "Iepriekšējai&s Nelasītais" #: kmmainwidget.cpp:3092 #, fuzzy msgid "Go to the previous unread message" msgstr "Nelasīts ziņojums" #: kmmainwidget.cpp:3104 #, fuzzy msgid "Next Unread &Folder" msgstr "Skatīt Pielikumu: " #: kmmainwidget.cpp:3105 #, fuzzy msgid "Go to the next folder with unread messages" msgstr "Nelasīts ziņojums" #: kmmainwidget.cpp:3113 #, fuzzy msgid "Previous Unread F&older" msgstr "Iepriekšējai&s Nelasītais" #: kmmainwidget.cpp:3114 #, fuzzy msgid "Go to the previous folder with unread messages" msgstr "Nelasīts ziņojums" #: kmmainwidget.cpp:3121 #, fuzzy msgid "" "_: Go->\n" "Next Unread &Text" msgstr "Nākošais &Nelasītais" #: kmmainwidget.cpp:3122 #, fuzzy msgid "Go to the next unread text" msgstr "Nelasīts ziņojums" #: kmmainwidget.cpp:3123 msgid "" "Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread " "message." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:3130 msgid "Show Quick Search" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:3137 msgid "Configure &Filters..." msgstr "Konfigurēt &Filtrus..." #: kmmainwidget.cpp:3139 #, fuzzy msgid "Configure &POP Filters..." msgstr "Konfigurēt &Pop Filtrus..." #: kmmainwidget.cpp:3141 #, fuzzy msgid "Manage &Sieve Scripts..." msgstr "Pieejamie Filtri" #: kmmainwidget.cpp:3144 msgid "KMail &Introduction" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:3145 msgid "Display KMail's Welcome Page" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:3151 #, fuzzy msgid "Configure &Notifications..." msgstr "Konfigurēt &Filtrus..." #: kmmainwidget.cpp:3156 #, fuzzy msgid "&Configure KMail..." msgstr "Konfigurēt &Filtrus..." #: kmmainwidget.cpp:3455 #, fuzzy msgid "E&mpty Trash" msgstr "&Tukšs" #: kmmainwidget.cpp:3456 #, fuzzy msgid "&Move All Messages to Trash" msgstr "Pārvietot Ziņojumu uz Mapi" #: kmmainwidget.cpp:3465 #, fuzzy msgid "&Delete Search" msgstr "Izveidot Mapi" #: kmmainwidget.cpp:3466 #, fuzzy msgid "&Delete Folder" msgstr "Izveidot Mapi" #: kmmainwidget.cpp:3650 #, c-format msgid "" "_n: Removed %n duplicate message.\n" "Removed %n duplicate messages." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:3652 #, fuzzy msgid "No duplicate messages found." msgstr "Beigas nav atrastas." #: kmmainwidget.cpp:3722 #, fuzzy, c-format msgid "Filter %1" msgstr "Ieslēgt fil&tru Uz..." #: kmmainwidget.cpp:3856 #, fuzzy msgid "Subscription" msgstr "Apraksts" #: kmmainwidget.cpp:3873 #, fuzzy msgid "Local Subscription" msgstr "Apraksts" #: kmmainwidget.cpp:4008 msgid "Out of office reply active" msgstr "" #: kmmainwin.cpp:38 #, fuzzy msgid "New &Window" msgstr "Jau&ns Pasta Klients..." #: kmmainwin.cpp:178 msgid " Initializing..." msgstr " Inicializēju..." #: kmmessage.cpp:1335 msgid "" "This message contains a request to return a notification about your " "reception of the message.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." msgstr "" #: kmmessage.cpp:1340 msgid "" "This message contains a request to send a notification about your reception " "of the message.\n" "It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but " "which is unknown to KMail.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response." msgstr "" #: kmmessage.cpp:1347 msgid "" "This message contains a request to send a notification about your reception " "of the message,\n" "but it is requested to send the notification to more than one address.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." msgstr "" #: kmmessage.cpp:1354 msgid "" "This message contains a request to send a notification about your reception " "of the message,\n" "but there is no return-path set.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." msgstr "" #: kmmessage.cpp:1360 msgid "" "This message contains a request to send a notification about your reception " "of the message,\n" "but the return-path address differs from the address the notification was " "requested to be sent to.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." msgstr "" #: kmmessage.cpp:1378 kmmessage.cpp:1385 msgid "Message Disposition Notification Request" msgstr "" #: kmmessage.cpp:1380 msgid "Send \"&denied\"" msgstr "" #: kmmessage.cpp:1380 kmmessage.cpp:1387 msgid "&Send" msgstr "&Sūtīt" #: kmmessage.cpp:1457 msgid "" "Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown " "parameter" msgstr "" #: kmmessage.cpp:1649 msgid "Receipt: " msgstr "" #: kmmessage.cpp:3170 urlhandlermanager.cpp:692 #, fuzzy, c-format msgid "Attachment: %1" msgstr "Pielikums: " #: kmmessage.cpp:3201 msgid "This attachment has been deleted." msgstr "" #: kmmessage.cpp:3203 msgid "The attachment '%1' has been deleted." msgstr "" #: kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:2049 msgid "" "_: to view something\n" "View" msgstr "" #: kmmimeparttree.cpp:145 #, fuzzy msgid "Save All Attachments..." msgstr "Vil&tus Pielikums" #: kmmimeparttree.cpp:152 kmreaderwin.cpp:2056 kmreaderwin.cpp:2845 #, fuzzy msgid "Delete Attachment" msgstr "Vil&tus Pielikums" #: kmmimeparttree.cpp:155 kmreaderwin.cpp:2054 kmreaderwin.cpp:2901 #, fuzzy msgid "Edit Attachment" msgstr "Pielikums: " #: kmmimeparttree.cpp:368 msgid "Unspecified Binary Data" msgstr "" #: kmmsgpartdlg.cpp:38 msgid "None (7-bit text)" msgstr "" #: kmmsgpartdlg.cpp:39 msgid "None (8-bit text)" msgstr "" #: kmmsgpartdlg.cpp:40 #, fuzzy msgid "Quoted Printable" msgstr "Parak&stīt Ziņojumu" #: kmmsgpartdlg.cpp:41 #, fuzzy msgid "Base 64" msgstr "bāze 64" #: kmmsgpartdlg.cpp:49 msgid "Message Part Properties" msgstr "" #: kmmsgpartdlg.cpp:88 msgid "" "<qt><p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>normally, you do not need " "to touch this setting, since the type of the file is automatically checked; " "but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you " "can fix that.</p></qt>" msgstr "" #: kmmsgpartdlg.cpp:100 msgid "" "<qt><p>The size of the part:</p><p>sometimes, %1 will only give an estimated " "size here, because calculating the exact size would take too much time; when " "this is the case, it will be made visible by adding \"(est.)\" to the size " "displayed.</p></qt>" msgstr "" #: kmmsgpartdlg.cpp:114 msgid "" "<qt><p>The file name of the part:</p><p>although this defaults to the name " "of the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, " "it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving " "the part to disk.</p></qt>" msgstr "" #: kmmsgpartdlg.cpp:124 msgid "&Description:" msgstr "A&praksts:" #: kmmsgpartdlg.cpp:128 msgid "" "<qt><p>A description of the part:</p><p>this is just an informational " "description of the part, much like the Subject is for the whole message; " "most mail agents will show this information in their message previews " "alongside the attachment's icon.</p></qt>" msgstr "" #: kmmsgpartdlg.cpp:139 #, fuzzy msgid "&Encoding:" msgstr "&Kodējums" #: kmmsgpartdlg.cpp:143 msgid "" "<qt><p>The transport encoding of this part:</p><p>normally, you do not need " "to change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on " "the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the " "resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, " "but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" " "over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size.</" "p></qt>" msgstr "" #: kmmsgpartdlg.cpp:156 msgid "Suggest &automatic display" msgstr "" #: kmmsgpartdlg.cpp:159 msgid "" "<qt><p>Check this option if you want to suggest to the recipient the " "automatic (inline) display of this part in the message preview, instead of " "the default icon view;</p><p>technically, this is carried out by setting " "this part's <em>Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead " "of the default \"attachment\".</p></qt>" msgstr "" #: kmmsgpartdlg.cpp:168 msgid "&Sign this part" msgstr "" #: kmmsgpartdlg.cpp:171 msgid "" "<qt><p>Check this option if you want this message part to be signed;</" "p><p>the signature will be made with the key that you associated with the " "currently-selected identity.</p></qt>" msgstr "" #: kmmsgpartdlg.cpp:178 msgid "Encr&ypt this part" msgstr "Ši&frēt šo daļu" #: kmmsgpartdlg.cpp:181 msgid "" "<qt><p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</" "p><p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>" msgstr "" #: kmmsgpartdlg.cpp:224 msgid "" "_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n" "%1 (est.)" msgstr "" #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281 #, fuzzy msgid "POP Filter" msgstr "Kpasts POP Filtrs" #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293 msgid "" "Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b><p>The messages shown " "exceed the maximum size limit you defined for this account.<br>You can " "select what you want to do with them by checking the appropriate button." msgstr "" #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298 #, fuzzy msgid "Messages Exceeding Size" msgstr "Izmērus pārsniedzoši ziņojumi" #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303 msgid "Ruleset Filtered Messages: none" msgstr "" #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305 msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'" msgstr "" #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306 msgid "Show messages matched by a filter ruleset" msgstr "" #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363 #, c-format msgid "Ruleset Filtered Messages: %1" msgstr "" #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386 msgid "no subject" msgstr "nav subjekts" #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398 msgid "unknown" msgstr "nezināms" #: kmreadermainwin.cpp:516 searchwindow.cpp:353 #, fuzzy msgid "Save Attachments..." msgstr "Vil&tus Pielikums" #: kmreaderwin.cpp:491 msgid "" "_: View->\n" "&Headers" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:492 msgid "Choose display style of message headers" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:497 #, fuzzy msgid "" "_: View->headers->\n" "&Enterprise Headers" msgstr "Skatīt Pielikumu: " #: kmreaderwin.cpp:500 msgid "Show the list of headers in Enterprise style" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:504 #, fuzzy msgid "" "_: View->headers->\n" "&Fancy Headers" msgstr "Skatīt Pielikumu: " #: kmreaderwin.cpp:507 msgid "Show the list of headers in a fancy format" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:511 #, fuzzy msgid "" "_: View->headers->\n" "&Brief Headers" msgstr "Skatīt Pielikumu: " #: kmreaderwin.cpp:514 msgid "Show brief list of message headers" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:518 #, fuzzy msgid "" "_: View->headers->\n" "&Standard Headers" msgstr "Skatīt Pielikumu: " #: kmreaderwin.cpp:521 msgid "Show standard list of message headers" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:525 #, fuzzy msgid "" "_: View->headers->\n" "&Long Headers" msgstr "Skatīt Pielikumu: " #: kmreaderwin.cpp:528 msgid "Show long list of message headers" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:532 #, fuzzy msgid "" "_: View->headers->\n" "&All Headers" msgstr "Skatīt Pielikumu: " #: kmreaderwin.cpp:535 #, fuzzy msgid "Show all message headers" msgstr "Parak&stīt Ziņojumu" #: kmreaderwin.cpp:541 #, fuzzy msgid "" "_: View->\n" "&Attachments" msgstr "Skatīt Pielikumu: " #: kmreaderwin.cpp:542 msgid "Choose display style of attachments" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:546 msgid "" "_: View->attachments->\n" "&As Icons" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:549 msgid "Show all attachments as icons. Click to see them." msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:553 msgid "" "_: View->attachments->\n" "&Smart" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:556 msgid "Show attachments as suggested by sender." msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:560 msgid "" "_: View->attachments->\n" "&Inline" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:563 msgid "Show all attachments inline (if possible)" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:567 #, fuzzy msgid "" "_: View->attachments->\n" "&Hide" msgstr "Skatīt Pielikumu: " #: kmreaderwin.cpp:570 msgid "Do not show attachments in the message viewer" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:574 #, fuzzy msgid "" "_: View->attachments->\n" "In Header &Only" msgstr "Skatīt Pielikumu: " #: kmreaderwin.cpp:577 msgid "Show Attachments only in the header of the mail" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:582 #, fuzzy msgid "&Set Encoding" msgstr "Uzstādīt &Kodējumu" #: kmreaderwin.cpp:590 #, fuzzy msgid "New Message To..." msgstr "Jau&ns Ziņojums..." #: kmreaderwin.cpp:593 #, fuzzy msgid "Reply To..." msgstr "Sūtīt Atbildi Uz..." #: kmreaderwin.cpp:596 msgid "Forward To..." msgstr "Pārsūtīt Uz..." #: kmreaderwin.cpp:599 #, fuzzy msgid "Add to Address Book" msgstr "Pievienot Adresugrāmatai" #: kmreaderwin.cpp:602 #, fuzzy msgid "Open in Address Book" msgstr "Pievienot Adresugrāmatai" #: kmreaderwin.cpp:606 #, fuzzy msgid "Select All Text" msgstr "Izvēlēties &Visus Ziņojumus" #: kmreaderwin.cpp:608 kmreaderwin.cpp:2009 #, fuzzy msgid "Copy Link Address" msgstr "Pievienot Adresugrāmatai" #: kmreaderwin.cpp:610 #, fuzzy msgid "Open URL" msgstr "Atvērt URL..." #: kmreaderwin.cpp:612 msgid "Bookmark This Link" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:616 msgid "Save Link As..." msgstr "Saglabāt Saiti Kā..." #: kmreaderwin.cpp:623 #, fuzzy msgid "Show Message Structure" msgstr "Ziņojumu saraksts" #: kmreaderwin.cpp:628 #, fuzzy msgid "Chat &With..." msgstr "Atvērt Ar..." #: kmreaderwin.cpp:1267 msgid "Full namespace support for IMAP" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:1268 msgid "Offline mode" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:1269 msgid "Sieve script management and editing" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:1270 msgid "Account specific filtering" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:1271 msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:1272 msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:1273 #, fuzzy msgid "Automatically delete older mails on POP servers" msgstr "A&utomātiski pievienot parakstu" #: kmreaderwin.cpp:1311 msgid "The email client for the Trinity Desktop Environment." msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:1319 msgid "" "<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please " "wait . . .</p> " msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:1327 msgid "" "<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline " "mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p> " msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:1344 msgid "" "_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail " "version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: " "First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " "important changes; --- end of comment ---\n" "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the email " "client for the Trinity Desktop Environment. It is designed to be fully " "compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 and " "IMAP.</p>\n" "<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=" "\"%2\">documentation</a></li>\n" "<li>The <a href=\"%3\">KMail (TDE) homepage</A> offers information about new " "versions of KMail</li></ul>\n" "%8\n" "<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to " "KMail %4, which is part of TDE %5):</p>\n" "<ul>\n" "%6</ul>\n" "%7\n" "<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n" "<p>Thank you,</p>\n" "<p style='margin-bottom: 0px'> The KMail Team</p>" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:1367 kmreaderwin.cpp:1389 msgid "<li>%1</li>\n" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:1372 msgid "" "<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-" ">Configure KMail.\n" "You need to create at least a default identity and an incoming as well as " "outgoing mail account.</p>\n" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:1384 msgid "" "<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> " "(compared to KMail %1):</p>\n" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:1532 msgid "( body part )" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:1905 #, fuzzy msgid "Could not send MDN." msgstr "" "Nevar nolasīt failu:\n" "%1" #: kmreaderwin.cpp:2007 #, fuzzy msgid "Copy Email Address" msgstr "Epasta A&drese:" #: kmreaderwin.cpp:2059 msgid "Decrypt With Chiasmus..." msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:2065 msgid "Scroll To" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:2234 kmreaderwin.cpp:2270 kmreaderwin.cpp:2290 #, fuzzy, c-format msgid "View Attachment: %1" msgstr "Skatīt Pielikumu: " #: kmreaderwin.cpp:2283 #, c-format msgid "" "_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first " "character.]\n" "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:2379 #, fuzzy msgid "&Open with '%1'" msgstr "Atvērt ar..." #: kmreaderwin.cpp:2381 #, fuzzy msgid "&Open With..." msgstr "Atvērt Ar..." #: kmreaderwin.cpp:2383 msgid "" "Open attachment '%1'?\n" "Note that opening an attachment may compromise your system's security." msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:2388 msgid "Open Attachment?" msgstr "Atvērt Pielikumu?" #: kmreaderwin.cpp:2844 msgid "" "Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this " "message." msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:2900 msgid "" "Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this " "message." msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:2996 #, fuzzy msgid "Attachments:" msgstr "Pielikums: " #: kmsearchpattern.cpp:912 msgid "" "_: name used for a virgin filter\n" "unknown" msgstr "nezināms" #: kmsearchpattern.cpp:918 msgid "(match any of the following)" msgstr "" #: kmsearchpattern.cpp:920 msgid "(match all of the following)" msgstr "" #: kmsearchpattern.h:220 #, fuzzy msgid "Read" msgstr "&Lasīt" #: kmsearchpattern.h:221 msgid "Old" msgstr "" #: kmsearchpattern.h:222 #, fuzzy msgid "Deleted" msgstr "&Veidot..." #: kmsearchpattern.h:223 #, fuzzy msgid "Replied" msgstr "&Atbildēts" #: kmsearchpattern.h:224 #, fuzzy msgid "Forwarded" msgstr "Pā&rsūtīt:" #: kmsearchpattern.h:225 #, fuzzy msgid "Queued" msgstr "&Ierindots" #: kmsearchpattern.h:226 #, fuzzy msgid "Sent" msgstr "&Sūtīt" #: kmsearchpattern.h:227 msgid "Watched" msgstr "" #: kmsearchpattern.h:228 #, fuzzy msgid "Ignored" msgstr "&Nelasīts" #: kmsearchpattern.h:229 msgid "Spam" msgstr "" #: kmsearchpattern.h:230 msgid "Ham" msgstr "" #: kmsearchpattern.h:231 #, fuzzy msgid "To Do" msgstr "Uz: " #: kmsearchpattern.h:233 #, fuzzy msgid "Has Attachment" msgstr "Atvērt Pielikumu?" #: kmsearchpatternedit.cpp:33 #, fuzzy msgid "Complete Message" msgstr "Izvēlēties &Visus Ziņojumus" #: kmsearchpatternedit.cpp:34 #, fuzzy msgid "Body of Message" msgstr "Parak&stīt Ziņojumu" #: kmsearchpatternedit.cpp:35 msgid "Anywhere in Headers" msgstr "" #: kmsearchpatternedit.cpp:36 #, fuzzy msgid "All Recipients" msgstr "izpildīt komandu" #: kmsearchpatternedit.cpp:37 #, fuzzy msgid "Size in Bytes" msgstr "<vecums dienās>" #: kmsearchpatternedit.cpp:38 #, fuzzy msgid "Age in Days" msgstr "<vecums dienās>" #: kmsearchpatternedit.cpp:39 #, fuzzy msgid "Message Status" msgstr "Ziņojumu saraksts" #: kmsearchpatternedit.cpp:41 #, fuzzy msgid "From" msgstr "&No" #: kmsearchpatternedit.cpp:42 recipientseditor.cpp:100 #, fuzzy msgid "To" msgstr "&Līdz" #: kmsearchpatternedit.cpp:43 recipientseditor.cpp:102 #, fuzzy msgid "CC" msgstr "Cc: " #: kmsearchpatternedit.cpp:44 #, fuzzy msgid "Reply To" msgstr "At&bildēt Uz: " #: kmsearchpatternedit.cpp:45 #, fuzzy msgid "Organization" msgstr "Organizācija:" #: kmsearchpatternedit.cpp:396 msgid "Search Criteria" msgstr "Meklēšanas Kritērijs" #: kmsearchpatternedit.cpp:413 msgid "Match a&ll of the following" msgstr "" #: kmsearchpatternedit.cpp:414 msgid "Match an&y of the following" msgstr "" #: kmsender.cpp:171 msgid "Cannot add message to outbox folder" msgstr "" #: kmsender.cpp:374 msgid "" "Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing " "message to \"sent-mail\" folder." msgstr "" #: kmsender.cpp:386 msgid "" "Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" " "folder failed.\n" "Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to " "fix the problem and move the message manually." msgstr "" #: kmsender.cpp:432 msgid "" "It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n" "Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of " "the configuration dialog and then try again." msgstr "" #: kmsender.cpp:454 #, c-format msgid "" "_n: %n queued message successfully sent.\n" "%n queued messages successfully sent." msgstr "" #: kmsender.cpp:457 msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent." msgstr "" #: kmsender.cpp:472 #, fuzzy msgid "Sending messages" msgstr "Parak&stīt Ziņojumu" #: kmsender.cpp:473 msgid "Initiating sender process..." msgstr "" #: kmsender.cpp:506 msgid "" "You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " "you want to continue? " msgstr "" #: kmsender.cpp:508 #, fuzzy msgid "Send Unencrypted" msgstr "Filtrējamo &ziņojumu izmērs:" #: kmsender.cpp:560 msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." msgstr "" #: kmsender.cpp:601 msgid "" "_: %3: subject of message\n" "Sending message %1 of %2: %3" msgstr "" #: kmsender.cpp:620 msgid "Failed to send (some) queued messages." msgstr "" #: kmsender.cpp:697 msgid "" "Sending aborted:\n" "%1\n" "The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " "problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " "folder.\n" "The following transport protocol was used:\n" " %2" msgstr "" #: kmsender.cpp:705 kmsender.cpp:750 #, fuzzy msgid "Sending aborted." msgstr "Sūtīt vēlāk" #: kmsender.cpp:723 msgid "" "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " "the message from the 'outbox' folder.</p><p>The following transport protocol " "was used: %2</p><p>Do you want me to continue sending the remaining " "messages?</p>" msgstr "" #: kmsender.cpp:733 msgid "Continue Sending" msgstr "" #: kmsender.cpp:733 #, fuzzy msgid "&Continue Sending" msgstr "&Sūtīšana" #: kmsender.cpp:734 #, fuzzy msgid "&Abort Sending" msgstr "&Sūtīšana" #: kmsender.cpp:736 msgid "" "Sending failed:\n" "%1\n" "The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " "problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " "folder.\n" "The following transport protocol was used:\n" " %2" msgstr "" #: kmsender.cpp:934 msgid "Please specify a mailer program in the settings." msgstr "Lūdzu norādiet pasta programmu uzstādījumos." #: kmsender.cpp:935 msgid "" "Sending failed:\n" "%1\n" "The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n" "Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n" "The following transport protocol was used:\n" " %2" msgstr "" #: kmsender.cpp:983 #, c-format msgid "Failed to execute mailer program %1" msgstr "" #: kmsender.cpp:1033 msgid "Sendmail exited abnormally." msgstr "" #: kmsender.cpp:1103 msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." msgstr "" #: kmstartup.cpp:198 msgid "" "%1 already seems to be running on another display on this machine. Running " "%2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless " "you are sure that it is not already running." msgstr "" #: kmstartup.cpp:208 msgid "" "%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 " "at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless " "you are sure that %1 is not running." msgstr "" #: kmstartup.cpp:216 msgid "" "%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause " "the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are " "sure that it is not already running on %2." msgstr "" #: kmstartup.cpp:222 msgid "" "%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause " "the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are " "sure that %1 is not running on %3." msgstr "" #: kmstartup.cpp:232 #, c-format msgid "Start %1" msgstr "" #: kmstartup.cpp:233 #, fuzzy msgid "Exit" msgstr "Labo&t" #: kmsystemtray.cpp:356 #, fuzzy msgid "New Messages In" msgstr "Jau&ns Ziņojums..." #: kmsystemtray.cpp:566 #, fuzzy msgid "There are no unread messages" msgstr "Izb&eigt vecus ziņojumus" #: kmsystemtray.cpp:568 #, c-format msgid "" "_n: There is 1 unread message.\n" "There are %n unread messages." msgstr "" #: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73 msgid "Unnamed" msgstr "Nenosaukts" #: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220 msgid "" "TDEWallet is not available. It is strongly recommended to use TDEWallet for " "managing your passwords.\n" "However, KMail can store the password in its configuration file instead. The " "password is stored in an obfuscated format, but should not be considered " "secure from decryption efforts if access to the configuration file is " "obtained.\n" "Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?" msgstr "" #: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228 #, fuzzy msgid "TDEWallet Not Available" msgstr "Nav pieejams" #: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229 #, fuzzy msgid "Store Password" msgstr "P&arole:" #: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230 msgid "Do Not Store Password" msgstr "" #: kmtransport.cpp:253 msgid "Transport" msgstr "Transports" #: kmtransport.cpp:260 msgid "SM&TP" msgstr "SM&TP" #: kmtransport.cpp:262 msgid "&Sendmail" msgstr "&Sendmail" #: kmtransport.cpp:316 msgid "Transport: Sendmail" msgstr "Transports: Sendmail" #: kmtransport.cpp:335 msgid "&Location:" msgstr "&Atrašanās vieta:" #: kmtransport.cpp:341 msgid "Choos&e..." msgstr "Izvēlēti&es..." #: kmtransport.cpp:364 msgid "Transport: SMTP" msgstr "Transports: SMTP" #: kmtransport.cpp:387 msgid "The name that KMail will use when referring to this server." msgstr "" #: kmtransport.cpp:392 msgid "&Host:" msgstr "&Resursdators:" #: kmtransport.cpp:396 msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server." msgstr "" #: kmtransport.cpp:406 msgid "" "The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25." msgstr "" #: kmtransport.cpp:411 msgid "Preco&mmand:" msgstr "Preko&manda:" #: kmtransport.cpp:415 msgid "" "A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up " "ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run." msgstr "" #: kmtransport.cpp:427 msgid "Server &requires authentication" msgstr "Serveris piep&rasa autentifikāciju" #: kmtransport.cpp:429 msgid "" "Check this option if your SMTP server requires authentication before " "accepting mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." msgstr "" #: kmtransport.cpp:442 msgid "The user name to send to the server for authorization" msgstr "" #: kmtransport.cpp:452 msgid "The password to send to the server for authorization" msgstr "" #: kmtransport.cpp:457 #, fuzzy msgid "&Store SMTP password" msgstr "&Saglabāt SMTP paroli konfigurācijas failā" #: kmtransport.cpp:475 msgid "Sen&d custom hostname to server" msgstr "" #: kmtransport.cpp:478 msgid "" "Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying " "itself to the mail server.<p>This is useful when your system's hostname may " "not be set correctly or to mask your system's true hostname." msgstr "" #: kmtransport.cpp:485 #, fuzzy msgid "Hos&tname:" msgstr "Uzvārds:" #: kmtransport.cpp:489 msgid "" "Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server." msgstr "" #: kmtransport.cpp:506 msgid "&SSL" msgstr "&SSL" #: kmtransport.cpp:508 msgid "&TLS" msgstr "&TLS" #: kmtransport.cpp:619 #, fuzzy msgid "Choose sendmail Location" msgstr "Izvēlēties Sendmail Atrašanās Vietu" #: kmtransport.cpp:631 msgid "Only local files allowed." msgstr "Atļauti tikai lokāli faili." #: kmtransport.cpp:786 msgid "" "The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of " "the SMTP server." msgstr "" #: kmtransport.cpp:788 #, fuzzy msgid "Invalid Hostname or Address" msgstr "Pievienot epasta adresi" #: listjob.cpp:177 #, fuzzy msgid "Error while listing folder %1: " msgstr "" "Kļūda nolasot failu:\n" "%1" #: localsubscriptiondialog.cpp:120 msgid "" "Locally unsubscribing from folders will remove all information that is " "present locally about those folders. The folders will not be changed on the " "server. Press cancel now if you want to make sure all local changes have " "been written to the server by checking mail first." msgstr "" #: localsubscriptiondialog.cpp:124 msgid "Local changes will be lost when unsubscribing" msgstr "" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49 #, fuzzy msgid "Mailinglist Folder Properties" msgstr "Īpašības..." #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61 msgid "Associated Mailing List" msgstr "" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67 msgid "&Folder holds a mailing list" msgstr "" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74 msgid "Detect Automatically" msgstr "" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81 #, fuzzy msgid "Mailing list description:" msgstr "Īpašības..." #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91 #, fuzzy msgid "Preferred handler:" msgstr "Ieteicamā" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98 msgid "Browser" msgstr "" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105 #, fuzzy msgid "&Address type:" msgstr "Adrese 1:" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118 msgid "Invoke Handler" msgstr "" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137 msgid "Post to List" msgstr "" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138 #, fuzzy msgid "Subscribe to List" msgstr "Apraksts" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139 msgid "Unsubscribe from List" msgstr "" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140 #, fuzzy msgid "List Archives" msgstr "&Pasta Adrese:" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141 msgid "List Help" msgstr "" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160 msgid "Not available" msgstr "Nav pieejams" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225 msgid "" "KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the " "addresses by hand." msgstr "" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 #, fuzzy msgid "Not available." msgstr "Nav pieejams" #: managesievescriptsdialog.cpp:33 #, fuzzy msgid "Manage Sieve Scripts" msgstr "Pieejamie Filtri" #: managesievescriptsdialog.cpp:45 #, fuzzy msgid "Available Scripts" msgstr "Pieejamie Filtri" #: managesievescriptsdialog.cpp:121 msgid "No Sieve URL configured" msgstr "" #: managesievescriptsdialog.cpp:140 msgid "Failed to fetch the list of scripts" msgstr "" #: managesievescriptsdialog.cpp:165 #, fuzzy msgid "Delete Script" msgstr "Izvēlēties epasta adresi(es)" #: managesievescriptsdialog.cpp:166 #, fuzzy msgid "Edit Script..." msgstr "Labo&t" #: managesievescriptsdialog.cpp:167 #, fuzzy msgid "Deactivate Script" msgstr "Izvēlēties epasta adresi(es)" #: managesievescriptsdialog.cpp:170 #, fuzzy msgid "New Script..." msgstr "Apraksts" #: managesievescriptsdialog.cpp:256 msgid "Really delete script \"%1\" from the server?" msgstr "" #: managesievescriptsdialog.cpp:257 #, fuzzy msgid "Delete Sieve Script Confirmation" msgstr "Parak&sts:" #: managesievescriptsdialog.cpp:300 #, fuzzy msgid "New Sieve Script" msgstr "Pieejamie Filtri" #: managesievescriptsdialog.cpp:301 #, fuzzy msgid "Please enter a name for the new Sieve script:" msgstr "Lūdzu norādiet pasta programmu uzstādījumos." #: managesievescriptsdialog.cpp:315 #, fuzzy msgid "Edit Sieve Script" msgstr "Pieejamie Filtri" #: managesievescriptsdialog.cpp:367 msgid "The Sieve script was successfully uploaded." msgstr "" #: managesievescriptsdialog.cpp:368 msgid "Sieve Script Upload" msgstr "" #: messageactions.cpp:42 msgid "" "_: Message->\n" "&Reply" msgstr "" #: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:312 msgid "&Reply..." msgstr "" #: messageactions.cpp:52 #, fuzzy msgid "Reply to A&uthor..." msgstr "A&tbildēt visiem:" #: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:314 #, fuzzy msgid "Reply to &All..." msgstr "A&tbildēt visiem:" #: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:317 msgid "Reply to Mailing-&List..." msgstr "" #: messageactions.cpp:69 msgid "Reply Without &Quote..." msgstr "" #: messageactions.cpp:73 #, fuzzy msgid "Create Task/Reminder..." msgstr "Saglabāt &Kā..." #: messageactions.cpp:78 msgid "Mar&k Message" msgstr "Ma&rķēt Ziņojumu" #: messageactions.cpp:81 #, fuzzy msgid "Mark Message as &Read" msgstr "&Marķēt Visus Ziņojumus kā Lasītus" #: messageactions.cpp:82 #, fuzzy msgid "Mark selected messages as read" msgstr "Marķēt tekošo ziņojumu kā lasītu" #: messageactions.cpp:86 #, fuzzy msgid "Mark Message as &New" msgstr "&Marķēt Visus Ziņojumus kā Lasītus" #: messageactions.cpp:87 #, fuzzy msgid "Mark selected messages as new" msgstr "Marķēt tekošo ziņojumu kā lasītu" #: messageactions.cpp:91 #, fuzzy msgid "Mark Message as &Unread" msgstr "&Marķēt Visus Ziņojumus kā Lasītus" #: messageactions.cpp:92 #, fuzzy msgid "Mark selected messages as unread" msgstr "Marķēt tekošo ziņojumu kā lasītu" #: messageactions.cpp:98 #, fuzzy msgid "Mark Message as &Important" msgstr "&Marķēt Visus Ziņojumus kā Lasītus" #: messageactions.cpp:101 #, fuzzy msgid "Remove &Important Message Mark" msgstr "Svarīgs ziņojums" #: messageactions.cpp:104 #, fuzzy msgid "Mark Message as &Action Item" msgstr "Marķēt tekošo ziņojumu kā nosūtītu" #: messageactions.cpp:107 #, fuzzy msgid "Remove &Action Item Message Mark" msgstr "Svarīgs ziņojums" #: messageactions.cpp:110 #, fuzzy msgid "&Edit Message" msgstr "Parak&stīt Ziņojumu" #: messagecomposer.cpp:223 msgid "" "<qt><p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " "processed correctly; the plug-in might be damaged.</p><p>Please contact your " "system administrator.</p></qt>" msgstr "" #: messagecomposer.cpp:227 msgid "" "<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not " "run successfully.</p><p>You can do two things to change this:</" "p><ul><li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure " "KMail->Plug-In dialog.</li><li><em>or</em> specify traditional OpenPGP " "settings on the same dialog's Identity->Advanced tab.</li></ul>" msgstr "" #: messagecomposer.cpp:445 msgid "" "No suitable encoding could be found for your message.\n" "Please set an encoding using the 'Options' menu." msgstr "" #: messagecomposer.cpp:557 msgid "" "Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report " "this bug." msgstr "" #: messagecomposer.cpp:565 msgid "" "The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " "report this bug." msgstr "" #: messagecomposer.cpp:573 msgid "Chiasmus Encryption Error" msgstr "" #: messagecomposer.cpp:578 msgid "" "Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function " "did not return a byte array. Please report this bug." msgstr "" #: messagecomposer.cpp:636 msgid "" "The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or " "signing of attachments.\n" "Really use deprecated inline OpenPGP?" msgstr "" #: messagecomposer.cpp:640 msgid "Insecure Message Format" msgstr "" #: messagecomposer.cpp:641 msgid "Use Inline OpenPGP" msgstr "" #: messagecomposer.cpp:642 msgid "Use OpenPGP/MIME" msgstr "" #: messagecomposer.cpp:758 msgid "" "Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked " "whether or not to sign this message.\n" "Sign this message?" msgstr "" #: messagecomposer.cpp:763 messagecomposer.cpp:786 #, fuzzy msgid "Sign Message?" msgstr "Parak&stīt Ziņojumu" #: messagecomposer.cpp:764 messagecomposer.cpp:787 msgid "" "_: to sign\n" "&Sign" msgstr "" #: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788 msgid "Do &Not Sign" msgstr "" #: messagecomposer.cpp:782 msgid "" "There are conflicting signing preferences for these recipients.\n" "Sign this message?" msgstr "" #: messagecomposer.cpp:804 msgid "" "You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been " "configured for this identity." msgstr "" #: messagecomposer.cpp:808 msgid "Send Unsigned?" msgstr "" #: messagecomposer.cpp:809 #, fuzzy msgid "Send &Unsigned" msgstr "Sendmail" #: messagecomposer.cpp:824 msgid "" "Some parts of this message will not be signed.\n" "Sending only partially signed messages might violate site policy.\n" "Sign all parts instead?" msgstr "" #: messagecomposer.cpp:827 msgid "" "This message will not be signed.\n" "Sending unsigned message might violate site policy.\n" "Sign message instead?" msgstr "" #: messagecomposer.cpp:831 #, fuzzy msgid "&Sign All Parts" msgstr "Parak&stīt Ziņojumu" #: messagecomposer.cpp:831 #, fuzzy msgid "&Sign" msgstr "Parak&sts:" #: messagecomposer.cpp:833 #, fuzzy msgid "Unsigned-Message Warning" msgstr "Parak&sts:" #: messagecomposer.cpp:835 #, fuzzy msgid "Send &As Is" msgstr "Sendmail" #: messagecomposer.cpp:873 msgid "" "Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n" "Encrypt this message?" msgstr "" #: messagecomposer.cpp:875 msgid "" "Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be " "asked whether or not to encrypt this message.\n" "Encrypt this message?" msgstr "" #: messagecomposer.cpp:880 messagecomposer.cpp:907 #, fuzzy msgid "Encrypt Message?" msgstr "Ši&frēt Ziņojumu" #: messagecomposer.cpp:882 #, fuzzy msgid "Sign && &Encrypt" msgstr "Šifrēšana" #: messagecomposer.cpp:885 messagecomposer.cpp:960 msgid "&Sign Only" msgstr "" #: messagecomposer.cpp:886 messagecomposer.cpp:961 #, fuzzy msgid "&Send As-Is" msgstr "Sendmail" #: messagecomposer.cpp:903 msgid "" "There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n" "Encrypt this message?" msgstr "" #: messagecomposer.cpp:909 #, fuzzy msgid "Do &Not Encrypt" msgstr "Ši&frēt Ziņojumu" #: messagecomposer.cpp:925 msgid "" "You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to " "yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for this " "identity." msgstr "" #: messagecomposer.cpp:930 #, fuzzy msgid "Send Unencrypted?" msgstr "Filtrējamo &ziņojumu izmērs:" #: messagecomposer.cpp:946 msgid "" "Some parts of this message will not be encrypted.\n" "Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or " "leak sensitive information.\n" "Encrypt all parts instead?" msgstr "" #: messagecomposer.cpp:950 msgid "" "This message will not be encrypted.\n" "Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive " "information.\n" "Encrypt messages instead?" msgstr "" #: messagecomposer.cpp:955 #, fuzzy msgid "&Encrypt All Parts" msgstr "Ši&frēt Ziņojumu" #: messagecomposer.cpp:957 #, fuzzy msgid "Unencrypted Message Warning" msgstr "Šifrēts ziņojums" #: messagecomposer.cpp:2040 msgid "" "<qt><p>Error: The backend did not return any encoded data.</p><p>Please " "report this bug:<br>%2</p></qt>" msgstr "" #: messagecomposer.cpp:2113 msgid "" "<qt>Not all characters fit into the chosen encoding.<br><br>Send the message " "anyway?</qt>" msgstr "" #: messagecomposer.cpp:2115 msgid "Some Characters Will Be Lost" msgstr "" #: messagecomposer.cpp:2116 msgid "Lose Characters" msgstr "" #: messagecomposer.cpp:2116 #, fuzzy msgid "Change Encoding" msgstr "Uzstādīt &Kodējumu" #: messagecomposer.cpp:2151 msgid "" "This message could not be signed, since no valid signing keys have been " "found; this should actually never happen, please report this bug." msgstr "" #: messagecomposer.cpp:2170 msgid "" "This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to " "support signing; this should actually never happen, please report this bug." msgstr "" #: messagecomposer.cpp:2197 msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation" msgstr "" #: messagecomposer.cpp:2202 msgid "" "The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is " "running." msgstr "" #: messagecomposer.cpp:2225 msgid "" "This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem " "to support encryption; this should actually never happen, please report this " "bug." msgstr "" #: messagecomposer.cpp:2251 messagecomposer.cpp:2302 msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation" msgstr "" #: messagecomposer.cpp:2273 msgid "" "This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend " "does not seem to support combined signing and encryption; this should " "actually never happen, please report this bug." msgstr "" #: newfolderdialog.cpp:59 #, fuzzy msgid "New Folder" msgstr "Izveidot Mapi" #: newfolderdialog.cpp:69 #, fuzzy, c-format msgid "New Subfolder of %1" msgstr "Izveidot Mapi" #: newfolderdialog.cpp:85 msgid "Enter a name for the new folder." msgstr "" #: newfolderdialog.cpp:96 #, fuzzy msgid "Mailbox &format:" msgstr "Normāls teksts" #: newfolderdialog.cpp:101 msgid "" "Select whether you want to store the messages in this folder as one file " "per message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by " "default and this only needs to be changed in rare circumstances. If you are " "unsure, leave this option as-is." msgstr "" #: newfolderdialog.cpp:124 #, fuzzy msgid "Folder &contains:" msgstr "Mapju saraksts" #: newfolderdialog.cpp:129 msgid "" "Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for " "storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If " "you are unsure, leave this option as-is." msgstr "" #: newfolderdialog.cpp:165 #, fuzzy msgid "Namespace for &folder:" msgstr "pārvietot uz mapi" #: newfolderdialog.cpp:170 msgid "Select the personal namespace the folder should be created in." msgstr "" #: newfolderdialog.cpp:193 #, fuzzy msgid "Please specify a name for the new folder." msgstr "Lūdzu norādiet pasta programmu uzstādījumos." #: newfolderdialog.cpp:194 #, fuzzy msgid "No Name Specified" msgstr "Nav Norādīts Subjekts" #: newfolderdialog.cpp:216 msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>" msgstr "" #: newfolderdialog.cpp:222 msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> " msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:490 #, fuzzy msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "Iespraudņi" #: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:2130 msgid "Different results for signatures" msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:667 msgid "The crypto engine returned no cleartext data." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594 objecttreeparser.cpp:2637 msgid "Status: " msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:677 #, fuzzy msgid "(unknown)" msgstr "nezināms" #: objecttreeparser.cpp:688 objecttreeparser.cpp:903 #, fuzzy msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized." msgstr "Nevar atkodēt ziņojumu:" #: objecttreeparser.cpp:692 #, fuzzy msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures." msgstr "Nevar atkodēt ziņojumu:" #: objecttreeparser.cpp:697 objecttreeparser.cpp:911 #, fuzzy msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "Sākums nav atrasts." #: objecttreeparser.cpp:700 msgid "" "_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n" "No %1 plug-in was found." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:704 #, c-format msgid "" "The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified." "<br />Reason: %1" msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:737 msgid "Encrypted data not shown" msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:755 #, fuzzy msgid "This message is encrypted." msgstr "Filtrējamo &ziņojumu izmērs:" #: objecttreeparser.cpp:760 #, fuzzy msgid "Decrypt Message" msgstr "Ši&frēt Ziņojumu" #: objecttreeparser.cpp:886 objecttreeparser.cpp:899 objecttreeparser.cpp:928 msgid "Encrypted data not shown." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:889 #, fuzzy msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "Nevar atkodēt ziņojumu:" #: objecttreeparser.cpp:892 #, fuzzy, c-format msgid "Error: %1" msgstr "No: " #: objecttreeparser.cpp:907 #, fuzzy msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "Nevar atkodēt ziņojumu:" #: objecttreeparser.cpp:1000 msgid "" "<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images " "etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you " "trust the sender of this message then you can load the external references " "for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:1010 msgid "" "<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw " "HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can " "activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML" "\">by clicking here</a>." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:1227 msgid "" "This message is a <i>Toltec</i> Groupware object, it can only be viewed with " "Microsoft Outlook in combination with the Toltec connector." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:1239 #, fuzzy msgid "Show Raw Message" msgstr "Nelasīts ziņojums" #: objecttreeparser.cpp:1658 #, c-format msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1" msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:1668 #, fuzzy msgid "Sorry, no certificates were found in this message." msgstr "Uzstādījumi ziņojumu sūtīšanai un saņemšanai" #: objecttreeparser.cpp:1671 #, fuzzy msgid "Certificate import status:" msgstr "Drošības Brīdinājums" #: objecttreeparser.cpp:1674 #, c-format msgid "" "_n: 1 new certificate was imported.\n" "%n new certificates were imported." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:1677 #, c-format msgid "" "_n: 1 certificate was unchanged.\n" "%n certificates were unchanged." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:1680 #, c-format msgid "" "_n: 1 new secret key was imported.\n" "%n new secret keys were imported." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:1683 #, c-format msgid "" "_n: 1 secret key was unchanged.\n" "%n secret keys were unchanged." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:1692 msgid "Sorry, no details on certificate import available." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:1695 #, fuzzy msgid "Certificate import details:" msgstr "Drošības Brīdinājums" #: objecttreeparser.cpp:1698 msgid "Failed: %1 (%2)" msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:1703 msgid "New or changed: %1 (secret key available)" msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:1706 #, c-format msgid "New or changed: %1" msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:2112 msgid "Error: Signature not verified" msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:2115 #, fuzzy msgid "Good signature" msgstr "Parak&sts:" #: objecttreeparser.cpp:2118 #, fuzzy msgid "<b>Bad</b> signature" msgstr "&Atļaut Parakstu" #: objecttreeparser.cpp:2121 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:2124 #, fuzzy msgid "No signature found" msgstr "Beigas nav atrastas." #: objecttreeparser.cpp:2127 #, fuzzy msgid "Error verifying the signature" msgstr "Filtrējamo &ziņojumu izmērs:" #: objecttreeparser.cpp:2150 #, fuzzy msgid "No status information available." msgstr "Nav pieejams" #: objecttreeparser.cpp:2157 objecttreeparser.cpp:2241 #, fuzzy msgid "Good signature." msgstr "Parak&sts:" #: objecttreeparser.cpp:2178 msgid "One key has expired." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:2182 #, fuzzy msgid "The signature has expired." msgstr "Brīdinājums: Paraksts ir slikts." #: objecttreeparser.cpp:2187 msgid "Unable to verify: key missing." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:2194 #, fuzzy msgid "CRL not available." msgstr "Nav pieejams" #: objecttreeparser.cpp:2198 msgid "Available CRL is too old." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:2202 msgid "A policy was not met." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:2206 msgid "A system error occurred." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:2217 msgid "One key has been revoked." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:2243 #, fuzzy msgid "<b>Bad</b> signature." msgstr "&Atļaut Parakstu" #: objecttreeparser.cpp:2270 #, fuzzy msgid "Invalid signature." msgstr "Nepareizs kļūdas numurs." #: objecttreeparser.cpp:2272 msgid "Not enough information to check signature validity." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:2281 #, fuzzy msgid "Signature is valid." msgstr "Parak&sts:" #: objecttreeparser.cpp:2283 msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:2287 msgid "Unknown signature state" msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:2291 msgid "Show Details" msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:2308 #, fuzzy msgid "No Audit Log available" msgstr "Nav pieejams" #: objecttreeparser.cpp:2310 #, fuzzy, c-format msgid "Error Retrieving Audit Log: %1" msgstr "Dzēst pastu no s&ervera" #: objecttreeparser.cpp:2320 msgid "" "_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n" "Show Audit Log" msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:2331 msgid "Hide Details" msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:2357 objecttreeparser.cpp:2359 #, fuzzy msgid "Encapsulated message" msgstr "Šifrēts ziņojums" #: objecttreeparser.cpp:2368 #, fuzzy msgid "Please wait while the message is being decrypted..." msgstr "Filtrējamo &ziņojumu izmērs:" #: objecttreeparser.cpp:2370 msgid "Encrypted message" msgstr "Šifrēts ziņojums" #: objecttreeparser.cpp:2372 msgid "Encrypted message (decryption not possible)" msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:2374 #, c-format msgid "Reason: %1" msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:2384 msgid "Please wait while the signature is being verified..." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:2438 msgid "[Details]" msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:2477 objecttreeparser.cpp:2479 #, fuzzy msgid "certificate" msgstr "Drošības Brīdinājums" #: objecttreeparser.cpp:2486 objecttreeparser.cpp:2511 #, fuzzy msgid "Warning:" msgstr "Drošības Brīdinājums" #: objecttreeparser.cpp:2488 msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:2491 #, fuzzy msgid "sender: " msgstr "&Sūtītājs" #: objecttreeparser.cpp:2494 msgid "stored: " msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:2513 msgid "" "No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare " "it to the sender's address %2." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:2536 #, c-format msgid "Not enough information to check signature. %1" msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:2553 objecttreeparser.cpp:2631 #, fuzzy msgid "Message was signed with unknown key." msgstr "Ziņojums bija parakstīts ar nezināmu atslēgu 0x%1." #: objecttreeparser.cpp:2555 objecttreeparser.cpp:2669 #: objecttreeparser.cpp:2713 #, c-format msgid "Message was signed by %1." msgstr "Ziņojumu bija parakstījis %1" #: objecttreeparser.cpp:2562 objecttreeparser.cpp:2571 #: objecttreeparser.cpp:2582 #, fuzzy, c-format msgid "Message was signed with key %1." msgstr "Ziņojums bija parakstīts ar nezināmu atslēgu 0x%1." #: objecttreeparser.cpp:2565 #, fuzzy msgid "Message was signed on %1 with key %2." msgstr "Ziņojums bija parakstīts ar nezināmu atslēgu 0x%1." #: objecttreeparser.cpp:2574 #, fuzzy msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2" msgstr "Ziņojums bija parakstīts ar nezināmu atslēgu 0x%1." #: objecttreeparser.cpp:2585 #, fuzzy msgid "Message was signed by %2 with key %1." msgstr "Ziņojums bija parakstīts ar nezināmu atslēgu 0x%1." #: objecttreeparser.cpp:2623 #, fuzzy msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2." msgstr "Ziņojums bija parakstīts ar nezināmu atslēgu 0x%1." #: objecttreeparser.cpp:2627 #, fuzzy, c-format msgid "Message was signed with unknown key %1." msgstr "Ziņojums bija parakstīts ar nezināmu atslēgu 0x%1." #: objecttreeparser.cpp:2633 msgid "The validity of the signature cannot be verified." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:2665 objecttreeparser.cpp:2709 #, fuzzy msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)." msgstr "Ziņojumu bija parakstījis %1 (Atslēgas ID:0x%2)." #: objecttreeparser.cpp:2675 msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:2679 msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:2683 msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." msgstr "Paraksts ir derīgs un atslēga ir pilnībā uzticama." #: objecttreeparser.cpp:2687 msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:2691 msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." msgstr "Paraksts ir derīgs, bet atslēga ir neuzticama." #: objecttreeparser.cpp:2715 msgid "Warning: The signature is bad." msgstr "Brīdinājums: Paraksts ir slikts." #: objecttreeparser.cpp:2739 msgid "End of signed message" msgstr "Parakstīta ziņojuma beigas" #: objecttreeparser.cpp:2745 msgid "End of encrypted message" msgstr "Šifrēta ziņojuma beigas" #: objecttreeparser.cpp:2752 #, fuzzy msgid "End of encapsulated message" msgstr "Šifrēta ziņojuma beigas" #: partNode.cpp:505 msgid "internal part" msgstr "" #: partNode.cpp:507 msgid "body part" msgstr "" #: popaccount.cpp:373 #, fuzzy, c-format msgid "Could not execute precommand: %1" msgstr "Nevar izpildīt prekomandu '%1'." #: popaccount.cpp:374 #, fuzzy msgid "KMail Error Message" msgstr "Faila I/O Kļūda" #: popaccount.cpp:383 msgid "Source URL is malformed" msgstr "" #: popaccount.cpp:384 msgid "Kioslave Error Message" msgstr "" #: popaccount.cpp:495 msgid "" "Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this " "command is required to determine, in a reliable way, which of the mails on " "the server KMail has already seen before;\n" "the feature to leave the mails on the server will therefore not work " "properly." msgstr "" #: popaccount.cpp:752 msgid "" "_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n" "Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..." msgstr "" #: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782 msgid "" "_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n" "Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..." msgstr "" #: popaccount.cpp:905 msgid "" "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the " "server)." msgstr "" #: popaccount.cpp:912 msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6." msgstr "" #: popaccount.cpp:949 #, fuzzy msgid "Unable to complete LIST operation." msgstr "Nevar izveidot kontu" #: popaccount.cpp:950 msgid "Invalid Response From Server" msgstr "" #: popaccount.cpp:1026 msgid "" "Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible " "to fetch the headers of large emails first, before downloading them." msgstr "" #: quotajobs.h:76 msgid "%1 of %2 %3 used" msgstr "" #: recipientseditor.cpp:104 #, fuzzy msgid "BCC" msgstr "Cc: " #: recipientseditor.cpp:109 #, fuzzy msgid "<Undefined RecipientType>" msgstr "Šifrēšana" #: recipientseditor.cpp:159 #, fuzzy msgid "Select type of recipient" msgstr "izpildīt komandu" #: recipientseditor.cpp:163 msgid "Set the list of email addresses to receive this message" msgstr "" #: recipientseditor.cpp:183 #, fuzzy msgid "Remove recipient line" msgstr "Jauna Identitāte" #: recipientseditor.cpp:739 msgid "<b>To:</b><br/>" msgstr "" #: recipientseditor.cpp:740 msgid "<b>CC:</b><br/>" msgstr "" #: recipientseditor.cpp:741 msgid "<b>BCC:</b><br/>" msgstr "" #: recipientseditor.cpp:768 #, fuzzy msgid "Save List..." msgstr "Saglabāt Saiti Kā..." #: recipientseditor.cpp:774 msgid "Save recipients as distribution list" msgstr "" #: recipientseditor.cpp:779 #, fuzzy msgid "Select recipients from address book" msgstr "Pievienot Adresugrāmatai" #: recipientseditor.cpp:812 msgid "No recipients" msgstr "" #: recipientseditor.cpp:813 #, c-format msgid "" "_n: 1 recipient\n" "%n recipients" msgstr "" #: recipientseditor.cpp:917 msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries." msgstr "" #: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 email address\n" "%n email addresses" msgstr "Izvēlēties epasta adresi(es)" #: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183 #, c-format msgid "Distribution List %1" msgstr "" #: recipientspicker.cpp:352 #, fuzzy msgid "Select Recipient" msgstr "izpildīt komandu" #: recipientspicker.cpp:360 #, fuzzy msgid "Address book:" msgstr "Adresugrāmata" #: recipientspicker.cpp:380 #, fuzzy msgid "&Search:" msgstr "&Meklēt" #: recipientspicker.cpp:388 msgid "->" msgstr "" #: recipientspicker.cpp:403 #, fuzzy msgid "Search &Directory Service" msgstr "Meklēšanas Kritērijs" #: recipientspicker.cpp:411 #, fuzzy msgid "Add as To" msgstr "Pievienot Transportu" #: recipientspicker.cpp:415 msgid "Add as CC" msgstr "" #: recipientspicker.cpp:419 msgid "Add as BCC" msgstr "" #: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174 #: snippetwidget.cpp:291 msgid "All" msgstr "" #: recipientspicker.cpp:469 msgid "Distribution Lists" msgstr "" #: recipientspicker.cpp:470 #, fuzzy msgid "Selected Recipients" msgstr "Izvēlēties epasta adresi(es)" #: recipientspicker.cpp:784 msgid "" "_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is " "%1. Please adapt the selection.\n" "You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is " "%1. Please adapt the selection." msgstr "" #: redirectdialog.cpp:57 #, fuzzy msgid "Redirect Message" msgstr "Parak&stīt Ziņojumu" #: redirectdialog.cpp:61 msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:" msgstr "" #: redirectdialog.cpp:72 #, fuzzy msgid "Use the Address-Selection Dialog" msgstr "Tīrs te&ksts" #: redirectdialog.cpp:73 msgid "" "This button opens a separate dialog where you can select recipients out of " "all available addresses." msgstr "" #: redirectdialog.cpp:116 msgid "You cannot redirect the message without an address." msgstr "" #: redirectdialog.cpp:117 #, fuzzy msgid "Empty Redirection Address" msgstr "Izvēlēties epasta adresi(es)" #: regexplineedit.cpp:83 #, fuzzy msgid "Edit..." msgstr "Labo&t" #: renamejob.cpp:169 #, fuzzy msgid "Error while renaming a folder." msgstr "" "Kļūda nolasot failu:\n" "%1" #: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741 msgid "contains" msgstr "" #: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742 #, fuzzy msgid "does not contain" msgstr "nesatur" #: rulewidgethandlermanager.cpp:408 msgid "equals" msgstr "" #: rulewidgethandlermanager.cpp:409 #, fuzzy msgid "does not equal" msgstr "nav vienāds" #: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743 msgid "matches regular expr." msgstr "" #: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744 msgid "does not match reg. expr." msgstr "" #: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562 #, fuzzy msgid "is in address book" msgstr "Pievienot Adresugrāmatai" #: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564 #, fuzzy msgid "is not in address book" msgstr "Pievienot Adresugrāmatai" #: rulewidgethandlermanager.cpp:414 msgid "is in category" msgstr "" #: rulewidgethandlermanager.cpp:415 msgid "is not in category" msgstr "" #: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872 #, fuzzy msgid "has an attachment" msgstr "Atvērt Pielikumu?" #: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874 #, fuzzy msgid "has no attachment" msgstr "Atvērt Pielikumu?" #: rulewidgethandlermanager.cpp:1020 #, fuzzy msgid "is" msgstr "Dažādi" #: rulewidgethandlermanager.cpp:1021 msgid "is not" msgstr "" #: rulewidgethandlermanager.cpp:1276 #, fuzzy msgid "is equal to" msgstr "ir mazāks par vai vienāds ar" #: rulewidgethandlermanager.cpp:1277 #, fuzzy msgid "is not equal to" msgstr "nav vienāds" #: rulewidgethandlermanager.cpp:1278 msgid "is greater than" msgstr "ir lielāks par" #: rulewidgethandlermanager.cpp:1279 msgid "is less than or equal to" msgstr "ir mazāks par vai vienāds ar" #: rulewidgethandlermanager.cpp:1280 msgid "is less than" msgstr "ir mazāks par" #: rulewidgethandlermanager.cpp:1281 msgid "is greater than or equal to" msgstr "ir lielāks par vai vienāds ar" #: rulewidgethandlermanager.cpp:1433 msgid " bytes" msgstr "" #: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 warningconfiguration.ui:126 #: warningconfiguration.ui:154 warningconfiguration.ui:182 #: warningconfiguration.ui:210 warningconfiguration.ui:238 #: warningconfiguration.ui:266 #, fuzzy, no-c-format msgid " days" msgstr "diena(s)" #: searchjob.cpp:253 msgid "" "To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded " "from the server. This may take some time. Do you want to continue your " "search?" msgstr "" #: searchjob.cpp:257 msgid "Continue Search" msgstr "" #: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113 msgid "&Search" msgstr "&Meklēt" #: searchjob.cpp:269 #, fuzzy msgid "Downloading emails from IMAP server" msgstr "Dzēst pastu no s&ervera" #: searchjob.cpp:351 #, fuzzy msgid "Error while searching." msgstr "" "Kļūda nolasot failu:\n" "%1" #: searchwindow.cpp:111 #, fuzzy msgid "Find Messages" msgstr "&Meklēt Ziņojumā..." #: searchwindow.cpp:141 msgid "Search in &all local folders" msgstr "Meklēt visās l&okālās mapēs" #: searchwindow.cpp:146 msgid "Search &only in:" msgstr "" #: searchwindow.cpp:157 msgid "I&nclude sub-folders" msgstr "" #: searchwindow.cpp:225 msgid "Sender/Receiver" msgstr "" #: searchwindow.cpp:250 #, fuzzy msgid "Search folder &name:" msgstr "&Nosaukums:" #: searchwindow.cpp:260 #, fuzzy msgid "Op&en Search Folder" msgstr "Meklēt Mapēs" #: searchwindow.cpp:269 #, fuzzy msgid "Open &Message" msgstr "Ziņojums" #: searchwindow.cpp:275 msgid "AMiddleLengthText..." msgstr "AVidējaGarumaTeksts..." #: searchwindow.cpp:276 msgid "Ready." msgstr "Gatavs." #: searchwindow.cpp:357 #, fuzzy msgid "Clear Selection" msgstr "Tīrs te&ksts" #: searchwindow.cpp:416 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: %n message searched\n" "%n messages searched" msgstr "Parakstīta ziņojuma beigas" #: searchwindow.cpp:419 #, fuzzy msgid "Done." msgstr "Pabeigts" #: searchwindow.cpp:420 msgid "" "_n: %n match in %1\n" "%n matches in %1" msgstr "" #: searchwindow.cpp:423 #, fuzzy msgid "Search canceled." msgstr "Meklēšana atcelta" #: searchwindow.cpp:424 msgid "" "_n: %n match so far in %1\n" "%n matches so far in %1" msgstr "" #: searchwindow.cpp:428 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: %n message\n" "%n messages" msgstr "Parakstīta ziņojuma beigas" #: searchwindow.cpp:429 #, c-format msgid "" "_n: %n match\n" "%n matches" msgstr "" #: searchwindow.cpp:430 msgid "Searching in %1. %2 searched so far" msgstr "" #: sieveconfig.cpp:70 msgid "&Server supports Sieve" msgstr "" #: sieveconfig.cpp:77 #, fuzzy msgid "&Reuse host and login configuration" msgstr "Saglabāt POP pa&roli konfigurācijas failā" #: sieveconfig.cpp:88 #, fuzzy msgid "Managesieve &port:" msgstr "Ziņojuma ī&pašība:" #: sieveconfig.cpp:96 msgid "&Alternate URL:" msgstr "" #: sievedebugdialog.cpp:190 msgid "Sieve Diagnostics" msgstr "" #: sievedebugdialog.cpp:204 msgid "" "Collecting diagnostic information about Sieve support...\n" "\n" msgstr "" #: sievedebugdialog.cpp:256 msgid "Collecting data for account '%1'...\n" msgstr "" #: sievedebugdialog.cpp:257 msgid "------------------------------------------------------------\n" msgstr "" #: sievedebugdialog.cpp:265 #, fuzzy msgid "" "(Account does not support Sieve)\n" "\n" msgstr "Akaunta tips netiek atbalstīs" #: sievedebugdialog.cpp:278 #, fuzzy msgid "" "(Account is not an IMAP account)\n" "\n" msgstr "Akaunta tips: Pop akaunts" #: sievedebugdialog.cpp:298 msgid "Contents of script '%1':\n" msgstr "" #: sievedebugdialog.cpp:320 msgid "" "(This script is empty.)\n" "\n" msgstr "" #: sievedebugdialog.cpp:325 msgid "" "------------------------------------------------------------\n" "%1\n" "------------------------------------------------------------\n" "\n" msgstr "" #: sievedebugdialog.cpp:341 msgid "Sieve capabilities:\n" msgstr "" #: sievedebugdialog.cpp:345 msgid "(No special capabilities available)" msgstr "" #: sievedebugdialog.cpp:354 #, fuzzy msgid "Available Sieve scripts:\n" msgstr "Pieejamie Filtri" #: sievedebugdialog.cpp:358 msgid "" "(No Sieve scripts available on this server)\n" "\n" msgstr "" #: sievedebugdialog.cpp:366 msgid "" "Active script: %1\n" "\n" msgstr "" #: sievedebugdialog.cpp:393 vacation.cpp:721 msgid "" "Sieve script installed successfully on the server.\n" "Out of Office reply is now active." msgstr "" #: sievedebugdialog.cpp:395 vacation.cpp:723 msgid "" "Sieve script installed successfully on the server.\n" "Out of Office reply has been deactivated." msgstr "" #: signatureconfigurator.cpp:58 #, fuzzy msgid "&Enable signature" msgstr "&Atļaut Parakstu" #: signatureconfigurator.cpp:60 msgid "" "Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with " "this identity." msgstr "" #: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112 msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods." msgstr "" #: signatureconfigurator.cpp:72 #, fuzzy msgid "" "_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" "Input Field Below" msgstr "faila" #: signatureconfigurator.cpp:74 #, fuzzy msgid "" "_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" "File" msgstr "faila" #: signatureconfigurator.cpp:76 #, fuzzy msgid "" "_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" "Output of Command" msgstr "faila" #: signatureconfigurator.cpp:79 #, fuzzy msgid "Obtain signature &text from:" msgstr "Iegūt paraksta &tekstu no" #: signatureconfigurator.cpp:106 msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature." msgstr "" #: signatureconfigurator.cpp:122 msgid "" "Use this requester to specify a text file that contains your signature. It " "will be read every time you create a new mail or append a new signature." msgstr "" #: signatureconfigurator.cpp:126 msgid "S&pecify file:" msgstr "&Norādīt failu:" #: signatureconfigurator.cpp:131 msgid "Edit &File" msgstr "Rediģēt &Failu" #: signatureconfigurator.cpp:132 #, fuzzy msgid "Opens the specified file in a text editor." msgstr "" "Norādītais fails neeksistē:\n" "%1" #: signatureconfigurator.cpp:149 msgid "" "You can add an arbitrary command here, either with or without path depending " "on whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail " "will execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " "signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or " "\"ksig -random\"." msgstr "" #: signatureconfigurator.cpp:155 msgid "S&pecify command:" msgstr "&Norādīt komandu:" #: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236 #: simplefoldertree.h:238 msgid "Path" msgstr "" #: simplestringlisteditor.cpp:70 msgid "New entry:" msgstr "Jauns Ieraksts:" #: simplestringlisteditor.cpp:214 #, fuzzy msgid "New Value" msgstr "Vērtība" #: simplestringlisteditor.cpp:235 msgid "Change Value" msgstr "" #: snippetdlg.cpp:78 #, fuzzy msgid "Sh&ortcut:" msgstr "&Ports:" #: snippetitem.cpp:133 snippetwidget.cpp:171 msgid "GROUP" msgstr "" #: snippetwidget.cpp:148 #, c-format msgid "Snippet %1" msgstr "" #: snippetwidget.cpp:172 msgid "Add Group" msgstr "" #: snippetwidget.cpp:197 msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" msgstr "" #: snippetwidget.cpp:242 #, fuzzy msgid "Edit Snippet" msgstr "Labo&t" #: snippetwidget.cpp:290 msgid "Edit Group" msgstr "" #: snippetwidget.cpp:545 #, fuzzy msgid "Edit &group..." msgstr "Labo&t" #: snippetwidget.cpp:548 #, fuzzy msgid "&Edit..." msgstr "Labo&t" #: snippetwidget.cpp:553 msgid "Text Snippets" msgstr "" #: snippetwidget.cpp:555 #, fuzzy msgid "&Add Snippet..." msgstr "&Pievienot..." #: snippetwidget.cpp:556 #, fuzzy msgid "Add G&roup..." msgstr "Pievienot..." #: snippetwidget.cpp:589 msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:" msgstr "" #: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789 msgid "Enter Values for Variables" msgstr "" #: snippetwidget.cpp:675 msgid "Enter the replacement values for these variables:" msgstr "" #: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818 msgid "" "Enable this to save the value entered to the right as the default value for " "this variable" msgstr "" #: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819 msgid "" "If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If " "you use the same variable later, even in another snippet, the value entered " "to the right will be the default value for that variable." msgstr "" #: snippetwidget.cpp:802 msgid "Enter the replacement values for %1:" msgstr "" #: snippetwidget.cpp:808 #, fuzzy msgid "Make value &default" msgstr "Saglabāt kā Melnrakstu" #: subscriptiondialog.cpp:376 msgid "" "Currently subscriptions are not used for server. %1\n" "Do you want to enable subscriptions?" msgstr "" #: subscriptiondialog.cpp:378 #, fuzzy msgid "Enable Subscriptions?" msgstr "Apraksts" #: subscriptiondialog.cpp:378 msgid "Enable" msgstr "" #: subscriptiondialog.cpp:378 #, fuzzy msgid "Do Not Enable" msgstr "Ši&frēt Ziņojumu" #: templateparser.cpp:263 templateparser.cpp:296 #, fuzzy msgid "Cannot insert content from file %1: %2" msgstr "" "Nevar atvērt failu \"%1\":\n" "%2" #: customtemplates_base.ui:169 templateparser.cpp:417 #, fuzzy, no-c-format msgid "To:" msgstr "Uz: " #: customtemplates_base.ui:177 templateparser.cpp:421 #, fuzzy, no-c-format msgid "CC:" msgstr "Cc: " #: templateparser.cpp:970 #, fuzzy, c-format msgid "Attachment %1" msgstr "Pielikums: " #: templateparser.cpp:1150 templateparser.cpp:1154 msgid "Pipe command exit with status %1: %2" msgstr "" #: templateparser.cpp:1165 templateparser.cpp:1169 msgid "Pipe command killed by signal %1: %2" msgstr "" #: templateparser.cpp:1181 msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2" msgstr "" #: templateparser.cpp:1193 templateparser.cpp:1196 #, c-format msgid "Cannot write to process stdin: %1" msgstr "" #: templateparser.cpp:1204 #, c-format msgid "Cannot start pipe command from template: %1" msgstr "" #: templatesconfiguration.cpp:70 msgid "" "<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new " "messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message " "templates support substitution commands by simple typing them or selecting " "them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>Templates specified here are " "folder-specific. They override both global templates and per-identity " "templates if they are specified.</p></qt>" msgstr "" #: templatesconfiguration.cpp:82 msgid "" "<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new " "messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message " "templates support substitution commands by simple typing them or selecting " "them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>Templates specified here are " "mail identity-wide. They override global templates and are being overridden " "by per-folder templates if they are specified.</p></qt>" msgstr "" #: templatesconfiguration.cpp:94 msgid "" "<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new " "messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message " "templates support substitution commands by simple typing them or selecting " "them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>This is a global (default) " "template. They can be overridden by per-identity templates and by per-folder " "templates if they are specified.</p></qt>" msgstr "" #: templatesconfiguration.cpp:343 msgid "" "%REM=\"Default forward template\"%-\n" "---------- %1 ----------\n" "%TEXT\n" "-------------------------------------------------------\n" msgstr "" #: templatesconfiguration.cpp:392 msgid "" "%REM=\"Default forward template\"%-\n" "\n" "---------- %1 ----------\n" "\n" "Subject: %OFULLSUBJECT\n" "Date: %ODATE, %OTIMELONG\n" "From: %OFROMADDR\n" "%OADDRESSEESADDR\n" "\n" "%TEXT\n" "-------------------------------------------------------\n" msgstr "" #: templatesconfiguration.cpp:511 msgid "" "%REM=\"Default new message template\"%-\n" "%BLANK\n" "%BLANK\n" "%BLANK\n" msgstr "" #: templatesconfiguration.cpp:520 msgid "" "%CURSOR\n" "%BLANK\n" "%REM=\"Default reply template\"%-\n" "On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n" "%QUOTE\n" msgstr "" #: templatesconfiguration.cpp:530 msgid "" "%CURSOR\n" "%BLANK\n" "%REM=\"Default reply all template\"%-\n" "On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n" "%QUOTE\n" msgstr "" #: templatesconfiguration.cpp:541 msgid "" "%REM=\"Default forward template\"%-\n" "\n" "---------- Forwarded Message ----------\n" "\n" "Subject: %OFULLSUBJECT\n" "Date: %ODATE, %OTIMELONG\n" "From: %OFROMADDR\n" "%OADDRESSEESADDR\n" "\n" "%TEXT\n" "-------------------------------------------------------\n" msgstr "" #: templatesinsertcommand.cpp:37 #, fuzzy msgid "&Insert Command..." msgstr "&Iespraust Failu..." #: templatesinsertcommand.cpp:48 #, fuzzy msgid "Insert Command..." msgstr "&Iespraust Failu..." #: templatesinsertcommand.cpp:51 #, fuzzy msgid "Original Message" msgstr "Parak&stīt Ziņojumu" #: templatesinsertcommand.cpp:54 #, fuzzy msgid "Quoted Message" msgstr "Šifrēts ziņojums" #: templatesinsertcommand.cpp:58 #, fuzzy msgid "Message Text as Is" msgstr "Ziņojumu saraksts" #: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:166 #, fuzzy msgid "Message Id" msgstr "Ziņojuma ķermenis" #: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:174 msgid "Date in Short Format" msgstr "" #: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:178 msgid "Date in C Locale" msgstr "" #: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:182 msgid "Day of Week" msgstr "" #: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:186 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Laikajosla:" #: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:190 msgid "Time in Long Format" msgstr "" #: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:194 msgid "Time in C Locale" msgstr "" #: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:198 #, fuzzy msgid "To Field Address" msgstr "Epasta adrese:" #: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:202 #, fuzzy msgid "To Field Name" msgstr "Pā&rsaukt..." #: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:206 #, fuzzy msgid "To Field First Name" msgstr "Vārds:" #: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:210 #, fuzzy msgid "To Field Last Name" msgstr "Vārds:" #: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:214 #, fuzzy msgid "CC Field Address" msgstr "Veidot jaunu adresi" #: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:218 #, fuzzy msgid "CC Field Name" msgstr "Pā&rsaukt..." #: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:222 #, fuzzy msgid "CC Field First Name" msgstr "Vārds:" #: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:226 #, fuzzy msgid "CC Field Last Name" msgstr "Vārds:" #: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:230 #, fuzzy msgid "From Field Address" msgstr "Epasta adrese:" #: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:234 #, fuzzy msgid "From Field Name" msgstr "Epasta adrese:" #: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:238 #, fuzzy msgid "From Field First Name" msgstr "Vārds:" #: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:242 #, fuzzy msgid "From Field Last Name" msgstr "Vārds:" #: templatesinsertcommand.cpp:142 msgid "Addresses of all original recipients" msgstr "" #: templatesinsertcommand.cpp:149 #, fuzzy msgid "Quoted Headers" msgstr "Parak&stīt Ziņojumu" #: templatesinsertcommand.cpp:153 #, fuzzy msgid "Headers as Is" msgstr "H&ederi" #: templatesinsertcommand.cpp:157 templatesinsertcommand.cpp:250 #, fuzzy msgid "Header Content" msgstr "Mapju saraksts" #: templatesinsertcommand.cpp:163 #, fuzzy msgid "Current Message" msgstr "Pašreizējais uzturētājs" #: templatesinsertcommand.cpp:256 msgid "Process With External Programs" msgstr "" #: templatesinsertcommand.cpp:259 #, fuzzy msgid "Insert Result of Command" msgstr "&Iespraust Failu..." #: templatesinsertcommand.cpp:263 msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text" msgstr "" #: templatesinsertcommand.cpp:267 msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is" msgstr "" #: templatesinsertcommand.cpp:271 msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is" msgstr "" #: templatesinsertcommand.cpp:275 msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is" msgstr "" #: templatesinsertcommand.cpp:279 msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result" msgstr "" #: templatesinsertcommand.cpp:288 msgid "Set Cursor Position" msgstr "" #: templatesinsertcommand.cpp:292 #, fuzzy msgid "Insert File Content" msgstr "&Iespraust Failu..." #: templatesinsertcommand.cpp:296 msgid "DNL" msgstr "" #: templatesinsertcommand.cpp:300 #, fuzzy msgid "Template Comment" msgstr "Mapju saraksts" #: templatesinsertcommand.cpp:304 #, fuzzy msgid "No Operation" msgstr "Parak&sts:" #: templatesinsertcommand.cpp:308 #, fuzzy msgid "Clear Generated Message" msgstr "Šifrēts ziņojums" #: templatesinsertcommand.cpp:312 msgid "Turn Debug On" msgstr "" #: templatesinsertcommand.cpp:316 msgid "Turn Debug Off" msgstr "" #: undostack.cpp:110 msgid "There is nothing to undo." msgstr "" #: urlhandlermanager.cpp:482 msgid "Turn on HTML rendering for this message." msgstr "" #: urlhandlermanager.cpp:484 msgid "Load external references from the Internet for this message." msgstr "" #: urlhandlermanager.cpp:486 #, fuzzy msgid "Work online." msgstr "Darba" #: urlhandlermanager.cpp:488 #, fuzzy msgid "Decrypt message." msgstr "Ši&frēt Ziņojumu" #: urlhandlermanager.cpp:490 #, fuzzy msgid "Show signature details." msgstr "Parak&sts:" #: urlhandlermanager.cpp:492 #, fuzzy msgid "Hide signature details." msgstr "Parak&sts:" #: urlhandlermanager.cpp:494 #, fuzzy msgid "Hide attachment list" msgstr "Vil&tus Pielikums" #: urlhandlermanager.cpp:496 #, fuzzy msgid "Show attachment list" msgstr "Skatīt Pielikumu: " #: urlhandlermanager.cpp:528 msgid "Expand all quoted text." msgstr "" #: urlhandlermanager.cpp:531 msgid "Collapse quoted text." msgstr "" #: urlhandlermanager.cpp:554 msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "" #: urlhandlermanager.cpp:564 #, fuzzy, c-format msgid "Show certificate 0x%1" msgstr "Beigas nav atrastas." #: urlhandlermanager.cpp:693 #, fuzzy msgid "Attachment #%1 (unnamed)" msgstr "Pielikums: " #: urlhandlermanager.cpp:724 msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" msgstr "" #: util.h:208 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" #: util.h:210 #, fuzzy msgid "Overwrite File?" msgstr "&Iespraust Failu..." #: vacation.cpp:566 msgid "" "I am out of office till %1.\n" "\n" "In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n" "\n" "email: <email address of vacation replacement>\n" "phone: +49 711 1111 11\n" "fax.: +49 711 1111 12\n" "\n" "Yours sincerely,\n" "-- <enter your name and email address here>\n" msgstr "" #: vacation.cpp:612 msgid "" "Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve " "extensions;\n" "without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n" "Please contact you system administrator." msgstr "" #: vacation.cpp:622 msgid "Configure \"Out of Office\" Replies" msgstr "" #: vacation.cpp:632 msgid "" "Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n" "KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n" "Default values will be used." msgstr "" #: vacation.cpp:657 msgid "" "There is still an active out-of-office reply configured.\n" "Do you want to edit it?" msgstr "" #: vacation.cpp:658 msgid "Out-of-office reply still active" msgstr "" #: vacation.cpp:659 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "&Nelasīts" #: vacationdialog.cpp:56 msgid "Configure vacation notifications to be sent:" msgstr "" #: vacationdialog.cpp:62 msgid "&Activate vacation notifications" msgstr "" #: vacationdialog.cpp:78 #, fuzzy msgid "&Resend notification only after:" msgstr "&Mērķa mape:" #: vacationdialog.cpp:84 #, fuzzy msgid "&Send responses for these addresses:" msgstr "Sūtīt CC: uz 'adresi'." #: vacationdialog.cpp:89 #, fuzzy msgid "Do not send vacation replies to spam messages" msgstr "Šifrēta ziņojuma beigas" #: vacationdialog.cpp:95 msgid "Only react to mail coming from domain" msgstr "" #: vcardviewer.cpp:45 msgid "VCard Viewer" msgstr "" #: vcardviewer.cpp:46 #, fuzzy msgid "&Import" msgstr "&Svarīgs" #: vcardviewer.cpp:46 #, fuzzy msgid "&Next Card" msgstr "Jau&ns Ziņojums..." #: vcardviewer.cpp:46 #, fuzzy msgid "&Previous Card" msgstr "Iepriekšējai&s Nelasītais" #: vcardviewer.cpp:70 msgid "Failed to parse vCard." msgstr "" #: xfaceconfigurator.cpp:91 #, fuzzy msgid "&Send picture with every message" msgstr "Sūtīt no Rindas" #: xfaceconfigurator.cpp:93 msgid "" "Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to " "messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) " "black and white image that some mail clients are able to display." msgstr "" #: xfaceconfigurator.cpp:100 msgid "This is a preview of the picture selected/entered below." msgstr "" #: xfaceconfigurator.cpp:116 #, fuzzy msgid "" "_: continuation of \"obtain picture from\"\n" "External Source" msgstr "faila" #: xfaceconfigurator.cpp:118 #, fuzzy msgid "" "_: continuation of \"obtain picture from\"\n" "Input Field Below" msgstr "faila" #: xfaceconfigurator.cpp:120 #, fuzzy msgid "Obtain pic&ture from:" msgstr "Iegūt paraksta &tekstu no" #: xfaceconfigurator.cpp:147 #, fuzzy msgid "Select File..." msgstr "&Iespraust Failu..." #: xfaceconfigurator.cpp:149 msgid "" "Use this to select an image file to create the picture from. The image " "should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background " "helps improve the result." msgstr "" #: xfaceconfigurator.cpp:156 #, fuzzy msgid "Set From Address Book" msgstr "Pievienot Adresugrāmatai" #: xfaceconfigurator.cpp:158 msgid "" "You can use a scaled-down version of the picture you have set in your " "address book entry." msgstr "" #: xfaceconfigurator.cpp:164 msgid "" "<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture " "with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. " "It is shown in the recipient's mail client (if supported)." msgstr "" #: xfaceconfigurator.cpp:180 msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string." msgstr "" #: xfaceconfigurator.cpp:184 msgid "" "Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/" "\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." msgstr "" #: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 msgid "No picture set for your address book entry." msgstr "" #: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 #: xfaceconfigurator.cpp:261 msgid "No Picture" msgstr "" #: xfaceconfigurator.cpp:261 msgid "You do not have your own contact defined in the address book." msgstr "" #: composercryptoconfiguration.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Signing" msgstr "&Sūtīšana" #: composercryptoconfiguration.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Automatically sign messages" msgstr "Automātiski parak&stīt ziņojumus izmantojot OpenPGP" #: composercryptoconfiguration.ui:38 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, all messages you send will be signed by " "default; of course, it is still possible to disable signing for each message " "individually." msgstr "" #: composercryptoconfiguration.ui:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "Encrypting" msgstr "Šifrēšana" #: composercryptoconfiguration.ui:59 #, no-c-format msgid "" "When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " "identity" msgstr "" #: composercryptoconfiguration.ui:62 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " "with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you " "to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." msgstr "" #: composercryptoconfiguration.ui:70 #, no-c-format msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" msgstr "" #: composercryptoconfiguration.ui:73 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " "separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. " "This is a good idea when you are verifying that your encryption system works." msgstr "" #: composercryptoconfiguration.ui:81 #, fuzzy, no-c-format msgid "Store sent messages encry&pted" msgstr "Filtrējamo &ziņojumu izmērs:" #: composercryptoconfiguration.ui:87 #, no-c-format msgid "Check to store messages encrypted " msgstr "" #: composercryptoconfiguration.ui:90 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" "When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " "sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages " "any longer if a necessary certificate expires.\n" "<p>\n" "However, there may be local rules that require you to turn this option on. " "When in doubt, check with your local administrator.\n" "</qt>" msgstr "" #: composercryptoconfiguration.ui:103 #, no-c-format msgid "Always show the encryption keys &for approval" msgstr "" #: composercryptoconfiguration.ui:106 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the application will always show you a list of " "public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If " "it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the " "right key or if there are several which could be used." msgstr "" #: composercryptoconfiguration.ui:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" msgstr "Automātiski ši&frēt ziņojumus ja vien iespējams" #: composercryptoconfiguration.ui:117 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, every message you send will be encrypted " "whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible " "to disable the automatic encryption for each message individually." msgstr "" #: composercryptoconfiguration.ui:125 #, no-c-format msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" msgstr "" #: customtemplates_base.ui:118 templatesconfiguration_base.ui:256 #, no-c-format msgid "How does this work?" msgstr "" #: customtemplates_base.ui:234 #, fuzzy, no-c-format msgid "Universal" msgstr "&Vispārējs" #: customtemplates_base.ui:239 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reply" msgstr "At&bildēt Uz: " #: customtemplates_base.ui:244 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reply to All" msgstr "A&tbildēt visiem:" #: customtemplates_base.ui:249 #, fuzzy, no-c-format msgid "Forward" msgstr "Pā&rsūtīt:" #: customtemplates_base.ui:261 #, no-c-format msgid "Shortc&ut:" msgstr "" #: customtemplates_base.ui:283 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Template type:" msgstr "&Nomainīt" #: customtemplates_kfg.kcfg:12 #, fuzzy, no-c-format msgid "Template content" msgstr "Mapju saraksts" #: customtemplates_kfg.kcfg:17 #, fuzzy, no-c-format msgid "Template shortcut" msgstr "&Nomainīt" #: customtemplates_kfg.kcfg:22 #, fuzzy, no-c-format msgid "Template type" msgstr "&Nomainīt" #: folderpropertiesdialog.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Folder Properties" msgstr "Īpašības..." #: folderpropertiesdialog.ui:63 #, no-c-format msgid "Folder holds a &mailing list" msgstr "" #: folderpropertiesdialog.ui:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "List &address:" msgstr "&Pasta Adrese:" #: folderpropertiesdialog.ui:122 #, fuzzy, no-c-format msgid "N&ormal:" msgstr "Normāls teksts" #: folderpropertiesdialog.ui:215 #, fuzzy, no-c-format msgid "Unr&ead:" msgstr "&Nelasīts" #: folderpropertiesdialog.ui:269 #, fuzzy, no-c-format msgid "Message Expiring" msgstr "Veca Ziņojuma Izbeigšanās" #: folderpropertiesdialog.ui:283 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&xpire after:" msgstr "Izbeigt mapi" #: folderpropertiesdialog.ui:311 #, fuzzy, no-c-format msgid "Expire &read messages" msgstr "Izbeigt vecus ziņojumus?" #: folderpropertiesdialog.ui:339 #, fuzzy, no-c-format msgid "Expire a&fter:" msgstr "Izbeigt mapi" #: folderpropertiesdialog.ui:350 #, fuzzy, no-c-format msgid "Expire &unread messages" msgstr "Izb&eigt vecus ziņojumus" #: folderpropertiesdialog.ui:384 folderpropertiesdialog.ui:407 #, fuzzy, no-c-format msgid "Day(s)" msgstr "diena(s)" #: folderpropertiesdialog.ui:389 folderpropertiesdialog.ui:412 #, fuzzy, no-c-format msgid "Week(s)" msgstr "nedēļa(as)" #: folderpropertiesdialog.ui:394 folderpropertiesdialog.ui:417 #, fuzzy, no-c-format msgid "Month(s)" msgstr "mēnesis" #: folderpropertiesdialog.ui:451 #, fuzzy, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "Ad&vancēts" #: folderpropertiesdialog.ui:462 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sender identit&y:" msgstr "&Jauna Identitāte:" #: folderpropertiesdialog.ui:483 #, no-c-format msgid "&Storage format:" msgstr "" #: folderpropertiesdialog.ui:494 #, fuzzy, no-c-format msgid "&List displays:" msgstr "&Pasta Adrese:" #: kmail.kcfg:61 #, no-c-format msgid "Send queued mail on mail check" msgstr "" #: kmail.kcfg:62 #, no-c-format msgid "" "<qt><p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on " "manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " "automatically at all. </p></qt>" msgstr "" #: kmail.kcfg:72 #, no-c-format msgid "" "Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " "rights" msgstr "" #: kmail.kcfg:73 #, no-c-format msgid "" "If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " "server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now " "to upload them, these messages will automatically be moved into a lost and " "found folder." msgstr "" #: kmail.kcfg:78 #, no-c-format msgid "Allow local flags in read-only folders" msgstr "" #: kmail.kcfg:86 #, no-c-format msgid "" "This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " "checks. The user will not be able to choose a value smaller than the value " "set here." msgstr "" #: kmail.kcfg:92 #, no-c-format msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." msgstr "" #: kmail.kcfg:100 #, no-c-format msgid "" "Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " "instead" msgstr "" #: kmail.kcfg:108 #, no-c-format msgid "Policy for showing the system tray icon" msgstr "" #: kmail.kcfg:116 #, no-c-format msgid "" "Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a " "system tray icon active." msgstr "" #: kmail.kcfg:120 #, fuzzy, no-c-format msgid "Verbose new mail notification" msgstr "Izvēlēties Sendmail Atrašanās Vietu" #: kmail.kcfg:121 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " "messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get " "a simple 'New mail arrived' message." msgstr "" #: kmail.kcfg:125 #, no-c-format msgid "Specify e&ditor:" msgstr "Norādīt re&daktoru:" #: kmail.kcfg:129 #, no-c-format msgid "Use e&xternal editor instead of composer" msgstr "" #: kmail.kcfg:156 #, no-c-format msgid "" "The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " "limit." msgstr "" #: kmail.kcfg:165 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable groupware functionality" msgstr "&Vispārējs" #: kmail.kcfg:171 #, no-c-format msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" msgstr "" #: kmail.kcfg:172 #, no-c-format msgid "" "Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " "iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " "problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting " "this option." msgstr "" #: kmail.kcfg:177 #, no-c-format msgid "Send groupware invitations in the mail body" msgstr "" #: kmail.kcfg:178 #, no-c-format msgid "" "Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " "iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " "problems with Outlook users not being able to get your invitations, try " "setting this option." msgstr "" #: kmail.kcfg:183 #, fuzzy, no-c-format msgid "Exchange compatible invitations naming" msgstr "Automātiska šifrēšana izmantojot OpenPGP" #: kmail.kcfg:184 #, no-c-format msgid "" "Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange " "server, has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. " "Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft " "Exchange understands." msgstr "" #: kmail.kcfg:190 #, no-c-format msgid "" "When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft " "Outlook understands." msgstr "" #: kmail.kcfg:196 #, no-c-format msgid "" "When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, " "all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail " "before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the " "text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try " "modifying it by hand." msgstr "" #: kmail.kcfg:212 #, no-c-format msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" msgstr "" #: kmail.kcfg:213 #, no-c-format msgid "" "When this is checked, received invitation emails that have been replied to " "will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." msgstr "" #: kmail.kcfg:218 #, no-c-format msgid "" "When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement " "text for it." msgstr "" #: kmail.kcfg:223 #, no-c-format msgid "" "The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec " "scheduling messages." msgstr "" #: kmail.kcfg:232 #, no-c-format msgid "" "<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " "applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p><p>If you want to " "set this option you must also set the applications to use the IMAP resource; " "this is done in the Trinity Control Center.</p>" msgstr "" #: kmail.kcfg:237 #, no-c-format msgid "" "<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the " "IMAP resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>" msgstr "" #: kmail.kcfg:243 #, no-c-format msgid "" "<p>If the account used for storing groupware information is not used to " "manage normal mail, set this option to make KMail only show groupware " "folders in it. This is useful if you are handling regular mail via an " "additional online IMAP account.</p>" msgstr "" #: kmail.kcfg:247 #, no-c-format msgid "" "<p>Choose the storage format of the groupware folders. <ul><li>The default " "format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for addressbook " "folders) standards. This format makes all Kontact features available.</" "li><li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely " "the one used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, " "when using a Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>" msgstr "" #: kmail.kcfg:256 #, no-c-format msgid "" "<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p><p>By default, " "the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>" msgstr "" #: kmail.kcfg:261 #, no-c-format msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>" msgstr "" #: kmail.kcfg:266 #, no-c-format msgid "" "<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " "language, you can choose between these available languages.</p><p> Please " "note, that the only reason to do so is for compatibility with Microsoft " "Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes changing " "languages impossible. </p><p>So do not set this unless you have to.</p>" msgstr "" #: kmail.kcfg:272 #, no-c-format msgid "Also filter new mails received in groupware folders." msgstr "" #: kmail.kcfg:279 #, no-c-format msgid "" "Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." msgstr "" #: kmail.kcfg:288 #, no-c-format msgid "" "This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " "displayed." msgstr "" #: kmail.kcfg:295 #, no-c-format msgid "Maximal number of connections per host" msgstr "" #: kmail.kcfg:296 #, no-c-format msgid "" "This can be used to restrict the number of connections per host while " "checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." msgstr "" #: kmail.kcfg:304 #, no-c-format msgid "Show quick search line edit" msgstr "" #: kmail.kcfg:305 #, no-c-format msgid "" "This option enables or disables the search line edit above the message list " "which can be used to quickly search the information shown in the message " "list." msgstr "" #: kmail.kcfg:309 #, no-c-format msgid "Hide local inbox if unused" msgstr "" #: kmail.kcfg:317 #, no-c-format msgid "Forward Inline As Default." msgstr "" #: kmail.kcfg:321 #, no-c-format msgid "" "Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " "composer." msgstr "" #: kmail.kcfg:324 #, no-c-format msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" msgstr "" #: kmail.kcfg:328 #, fuzzy, no-c-format msgid "A&utomatically insert signature" msgstr "A&utomātiski pievienot parakstu" #: kmail.kcfg:332 #, no-c-format msgid "" "Remember this identity, so that it will be used in future composer windows " "as well.\n" " " msgstr "" #: kmail.kcfg:337 #, no-c-format msgid "" "Remember this folder for sent items, so that it will be used in future " "composer windows as well." msgstr "" #: kmail.kcfg:341 #, no-c-format msgid "" "Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " "windows as well." msgstr "" #: kmail.kcfg:345 #, no-c-format msgid "" "Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows " "as well.\n" " " msgstr "" #: kmail.kcfg:350 #, no-c-format msgid "Word &wrap at column:" msgstr "" #: kmail.kcfg:364 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn if the number of recipients is larger than" msgstr "Brīdinājums pirms no&vecojušiem ziņojumiem" #: kmail.kcfg:366 kmail.kcfg:373 #, no-c-format msgid "" "If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and " "ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned " "off." msgstr "" #: kmail.kcfg:386 #, no-c-format msgid "" "Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " "containing non-English characters" msgstr "" #: kmail.kcfg:412 #, fuzzy, no-c-format msgid "Automatically request &message disposition notifications" msgstr "A&utomātiski pievienot parakstu" #: kmail.kcfg:413 #, no-c-format msgid "" "<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " "Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p><p>This option " "only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on " "a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>-><em>Request " "Disposition Notification</em>.</p></qt>" msgstr "" #: kmail.kcfg:417 #, no-c-format msgid "Use recent addresses for autocompletion" msgstr "" #: kmail.kcfg:418 #, no-c-format msgid "" "Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in " "the autocompletion list in the composer's address fields." msgstr "" #: kmail.kcfg:439 #, fuzzy, no-c-format msgid "Autosave interval:" msgstr "Pārbaudes inter&vāls (minūtēs):" #: kmail.kcfg:440 #, no-c-format msgid "" "A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. " "The interval used to create the backups is set here. You can disable " "autosaving by setting it to the value 0." msgstr "" #: kmail.kcfg:444 #, no-c-format msgid "Insert signatures above quoted text" msgstr "" #: kmail.kcfg:451 #, no-c-format msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" msgstr "" #: kmail.kcfg:458 #, no-c-format msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" msgstr "" #: kmail.kcfg:462 #, no-c-format msgid "Use smart "ing" msgstr "" #: kmail.kcfg:466 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remove the signature when replying" msgstr "Brīdinājums: Paraksts ir slikts." #: kmail.kcfg:470 #, no-c-format msgid "Only quote selected text when replying" msgstr "" #: kmail.kcfg:475 #, fuzzy, no-c-format msgid "Type of addressee selector" msgstr "Tīrs te&ksts" #: kmail.kcfg:476 #, no-c-format msgid "" "Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" " CC and BCC." msgstr "" #: kmail.kcfg:485 #, no-c-format msgid "Type of recipients editor" msgstr "" #: kmail.kcfg:486 #, no-c-format msgid "" "Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" " CC and BCC." msgstr "" #: kmail.kcfg:502 #, no-c-format msgid "Maximum number of recipient editor lines." msgstr "" #: kmail.kcfg:508 #, no-c-format msgid "" "List of message part types to strip off mails that are being forwarded " "inline." msgstr "" #: kmail.kcfg:512 #, no-c-format msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." msgstr "" #: kmail.kcfg:517 #, no-c-format msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." msgstr "" #: kmail.kcfg:524 #, no-c-format msgid "" "Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " "successfully." msgstr "" #: kmail.kcfg:553 #, no-c-format msgid "Close message window after replying or forwarding the message." msgstr "" #: kmail.kcfg:568 #, no-c-format msgid "" "Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " "character encoding which needs to be used to properly display them. In such " "cases a fallback character encoding will be used, which you can configure " "here. Set it to the character encoding most commonly used in your part of " "the world. As a default the encoding configured for the whole system is used." msgstr "" #: kmail.kcfg:574 #, no-c-format msgid "" "Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " "encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." msgstr "" #: kmail.kcfg:580 #, no-c-format msgid "" "Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " "replaced by emoticons (small pictures)." msgstr "" #: kmail.kcfg:585 #, no-c-format msgid "" "Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide " "the levels of quoted text." msgstr "" #: kmail.kcfg:588 #, no-c-format msgid "Automatic collapse level:" msgstr "" #: kmail.kcfg:596 #, no-c-format msgid "Reduce font size for quoted text" msgstr "" #: kmail.kcfg:597 #, no-c-format msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." msgstr "" #: kmail.kcfg:608 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show current message sender time" msgstr "Marķēt tekošo ziņojumu kā lasītu" #: kmail.kcfg:609 #, no-c-format msgid "" "Enable this if you like to know what time of day are now in sender location " "(calculated from sender time zone)." msgstr "" #: kmail.kcfg:614 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show user agent in fancy headers" msgstr "Parak&stīt Ziņojumu" #: kmail.kcfg:615 #, no-c-format msgid "" "Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " "when using fancy headers." msgstr "" #: kmail.kcfg:620 #, no-c-format msgid "Allow to delete attachments of existing mails." msgstr "" #: kmail.kcfg:624 #, no-c-format msgid "Allow to edit attachments of existing mails." msgstr "" #: kmail.kcfg:629 #, no-c-format msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" msgstr "" #: kmail.kcfg:643 #, no-c-format msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." msgstr "" #: kmail.kcfg:644 #, no-c-format msgid "" "Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " "servers might be configure to reject such messages, so if you are " "experiencing problems sending MDNs, uncheck this option." msgstr "" #: kmail.kcfg:650 #, no-c-format msgid "Phrases has been converted to templates" msgstr "" #: kmail.kcfg:651 #, no-c-format msgid "Old phrases have been converted to templates" msgstr "" #: kmail.kcfg:655 #, fuzzy, no-c-format msgid "Message template for new message" msgstr "Izvēlēties &Visus Ziņojumus" #: kmail.kcfg:660 #, no-c-format msgid "Message template for reply" msgstr "" #: kmail.kcfg:665 #, no-c-format msgid "Message template for reply to all" msgstr "" #: kmail.kcfg:670 #, fuzzy, no-c-format msgid "Message template for forward" msgstr "&Marķēt Visus Ziņojumus kā Lasītus" #: kmail.kcfg:675 #, no-c-format msgid "Quote characters" msgstr "" #: kmail.kcfg:684 #, no-c-format msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." msgstr "" #: kmail.kcfg:688 #, no-c-format msgid "" "Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " "any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." msgstr "" #: kmail.kcfg:692 #, no-c-format msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." msgstr "" #: kmail.kcfg:696 #, no-c-format msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." msgstr "" #: kmail.kcfg:700 #, no-c-format msgid "" "Check if there is still an active out-of-office reply configured when " "starting KMail." msgstr "" #: kmail_part.rc:80 kmmainwin.rc:83 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Līdz" #: kmail_part.rc:92 kmmainwin.rc:95 #, no-c-format msgid "F&older" msgstr "M&ape" #: kmail_part.rc:116 kmcomposerui.rc:4 kmmainwin.rc:119 kmreadermainwin.rc:28 #, no-c-format msgid "&Message" msgstr "Ziņoju&ms" #: kmail_part.rc:122 kmmainwin.rc:125 kmreadermainwin.rc:35 #, no-c-format msgid "Reply Special" msgstr "" #: kmail_part.rc:128 kmmainwin.rc:131 kmreadermainwin.rc:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Forward" msgstr "Pā&rsūtīt:" #: kmcomposerui.rc:102 #, no-c-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:24 #, no-c-format msgid "Validate certificates using CRLs" msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:30 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, S/MIME certificates are validated using " "Certificate Revocation Lists (CRLs)." msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:38 #, no-c-format msgid "Validate certificates online (OCSP)" msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:41 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using " "the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " "responder below." msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:49 #, fuzzy, no-c-format msgid "Online Certificate Validation" msgstr "Drošības Brīdinājums" #: smimeconfiguration.ui:68 #, no-c-format msgid "OCSP responder URL:" msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:76 #, no-c-format msgid "" "Enter here the address of the server for online validation of certificates " "(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:94 #, fuzzy, no-c-format msgid "OCSP responder signature:" msgstr "Parak&sts:" #: smimeconfiguration.ui:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ignore service URL of certificates" msgstr "Beigas nav atrastas." #: smimeconfiguration.ui:136 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do not check certificate policies" msgstr "Drošības Brīdinājums" #: smimeconfiguration.ui:139 #, no-c-format msgid "" "By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a " "certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not " "checked." msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:147 #, no-c-format msgid "Never consult a CRL" msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:150 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " "validate S/MIME certificates." msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:158 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fetch missing issuer certificates" msgstr "Drošības Brīdinājums" #: smimeconfiguration.ui:161 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " "necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:169 #, no-c-format msgid "HTTP Requests" msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:180 #, no-c-format msgid "Do not perform any HTTP requests" msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:183 #, no-c-format msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:224 #, no-c-format msgid "Use this proxy for HTTP requests: " msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:232 #, no-c-format msgid "Use system HTTP proxy:" msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:235 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " "(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " "HTTP request." msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:243 #, no-c-format msgid "" "Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " "requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy." "nowhere.com:3128." msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:253 #, no-c-format msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:256 #, no-c-format msgid "" "When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " "contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " "are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is " "used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when " "looking for a suitable DP." msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:268 #, no-c-format msgid "LDAP Requests" msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:279 #, no-c-format msgid "Do not perform any LDAP requests" msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:282 #, no-c-format msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:307 #, no-c-format msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:310 #, no-c-format msgid "" "When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " "contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " "are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is " "used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when " "looking for a suitable DP." msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:326 #, no-c-format msgid "Primary host for LDAP requests:" msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:334 #, no-c-format msgid "" "Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " "first. More precisely, this setting overrides any specified host and port " "part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted " "from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the " "\"proxy\" failed.\n" "The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 " "(standard LDAP port) is used." msgstr "" #: snippetdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Snippet" msgstr "" #: snippetdlgbase.ui:52 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Pievienot..." #: snippetdlgbase.ui:111 #, no-c-format msgid "&Snippet:" msgstr "" #: snippetdlgbase.ui:125 #, fuzzy, no-c-format msgid "Group:" msgstr "Izbeigt mapi" #: snippetsettingsbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Snippet Settings" msgstr "Šifrēšana" #: snippetsettingsbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Tooltips" msgstr "" #: snippetsettingsbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Show snippet's text in &tooltip" msgstr "" #: snippetsettingsbase.ui:44 #, no-c-format msgid "" "Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" msgstr "" #: snippetsettingsbase.ui:71 #, no-c-format msgid "Variables" msgstr "" #: snippetsettingsbase.ui:82 #, no-c-format msgid "Input Method for Variables" msgstr "" #: snippetsettingsbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Single dialog for each variable within a snippet" msgstr "" #: snippetsettingsbase.ui:99 #, no-c-format msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" msgstr "" #: snippetsettingsbase.ui:107 #, no-c-format msgid "One dialog for all variables within a snippet" msgstr "" #: snippetsettingsbase.ui:113 #, no-c-format msgid "" "A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " "variables within a snippet" msgstr "" #: snippetsettingsbase.ui:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "Delimiter:" msgstr "nenosaukts" #: templatesconfiguration_base.ui:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "TemplatesConfiguration" msgstr "Parak&sts:" #: templatesconfiguration_base.ui:129 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reply to Sender" msgstr "At&bildēt sūtītājam:" #: templatesconfiguration_base.ui:172 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reply to All / Reply to List" msgstr "A&tbildēt visiem:" #: templatesconfiguration_base.ui:215 #, fuzzy, no-c-format msgid "Forward Message" msgstr "Nelasīts ziņojums" #: warningconfiguration.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" msgstr "Šifrēta ziņojuma beigas" #: warningconfiguration.ui:30 #, no-c-format msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." msgstr "" #: warningconfiguration.ui:33 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" "If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or " "the whole message unsigned.\n" "<p>\n" "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" "</qt>" msgstr "" #: warningconfiguration.ui:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" msgstr "Šifrēta ziņojuma beigas" #: warningconfiguration.ui:52 #, no-c-format msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." msgstr "" #: warningconfiguration.ui:55 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" "If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or " "the whole message unencrypted.\n" "<p>\n" "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" "</qt>" msgstr "" #: warningconfiguration.ui:68 #, no-c-format msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" msgstr "" #: warningconfiguration.ui:74 #, no-c-format msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" msgstr "" #: warningconfiguration.ui:77 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" "If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " "receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" "<p>\n" "It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" "</qt>" msgstr "" #: warningconfiguration.ui:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" msgstr "Brīdinājums pirms no&vecojušiem ziņojumiem" #: warningconfiguration.ui:104 #, no-c-format msgid "For signing" msgstr "" #: warningconfiguration.ui:115 #, fuzzy, no-c-format msgid "For encryption" msgstr "Šifrēšana" #: warningconfiguration.ui:138 warningconfiguration.ui:166 #: warningconfiguration.ui:194 warningconfiguration.ui:222 #: warningconfiguration.ui:250 warningconfiguration.ui:278 #, no-c-format msgid "Select the number of days here" msgstr "" #: warningconfiguration.ui:141 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" "Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " "without issuing a warning.\n" "<p>\n" "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" "</qt>" msgstr "" #: warningconfiguration.ui:169 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" "Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " "without issuing a warning.\n" "<p>\n" "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" "</qt>" msgstr "" #: warningconfiguration.ui:197 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" "Select the minimum number of days all certificates in the chain should be " "valid without issuing a warning.\n" "<p>\n" "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" "</qt>" msgstr "" #: warningconfiguration.ui:225 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" "Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " "issuing a warning.\n" "<p>\n" "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" "</qt>" msgstr "" #: warningconfiguration.ui:253 warningconfiguration.ui:281 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" "Select the minimum number of days the root certificate should be valid " "without issuing a warning.\n" "<p>\n" "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" "</qt>" msgstr "" #: warningconfiguration.ui:294 #, fuzzy, no-c-format msgid "For root certificates:" msgstr "Beigas nav atrastas." #: warningconfiguration.ui:305 #, fuzzy, no-c-format msgid "For intermediate CA certificates:" msgstr "Drošības Brīdinājums" #: warningconfiguration.ui:316 #, no-c-format msgid "For end-user certificates/keys:" msgstr "" #: warningconfiguration.ui:388 #, no-c-format msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" msgstr "" #: tips:3 msgid "" "<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" "right and left arrow keys respectively?</p>\n" msgstr "" #: tips:10 msgid "" "<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" "subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</p>\n" msgstr "" #: tips:17 msgid "" "<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" "added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n" "header</em> filter action? Just use\n" "<pre>rewrite header "Subject"\n" " replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" " with ""</pre>\n" "</p>\n" msgstr "" #: tips:29 msgid "" "<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" "<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" "<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" "to open the composer with the mailing list address preset.\n" "Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</" "p>\n" msgstr "" #: tips:39 msgid "" "<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" "See <em>Folder->Properties</em></p>\n" msgstr "" #: tips:46 msgid "" "<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" "(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" "<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" "sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" msgstr "" #: tips:55 msgid "" "<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" "in the first edit field of a search rule?</p>\n" msgstr "" #: tips:62 msgid "" "<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" "<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" "</p>\n" msgstr "" #: tips:70 msgid "" "<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</" "p>\n" "<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" "<p>This even works with text of attachments when\n" "<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n" "<p>This feature is available with all reply commands except\n" "<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" "<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Tīrs te&ksts" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Konfigurēt &Filtrus..." #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&Aizvākt" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "&Aizvākt" #, fuzzy #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Izvēlēties &Visus Ziņojumus" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "No: " #, fuzzy #~ msgid "&Insert" #~ msgstr "&Iespraust Failu..." #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Labo&t" #, fuzzy #~ msgid "Save As..." #~ msgstr "Saglabāt &Kā..." #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Īpašības..." #, fuzzy #~ msgid "Import" #~ msgstr "&Svarīgs" #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "&Svarīgs" #, fuzzy #~ msgid "Top" #~ msgstr "&Līdz" #, fuzzy #~ msgid "Copy" #~ msgstr "&Kopēt Uz" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "&Veidot..." #, fuzzy #~ msgid "Move" #~ msgstr "&Pārvietot Uz" #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "Saglabāt kā Melnrakstu" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Veidot..." #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "Ad&vancēts" #, fuzzy #~ msgid "&Apply" #~ msgstr "At&tiecināt uz:" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "Rediģēt &Failu" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "Labo&t" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Šifrēšana" #, fuzzy #~ msgid "&Options" #~ msgstr "Kopējās opcijas" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: recipient address field\n" #~ "&To:" #~ msgstr "Rādīt &nesenās adreses" #, fuzzy #~ msgid "&Copy to (CC):" #~ msgstr "&Kopēt Uz" #, fuzzy #~ msgid "Retrieving new messages" #~ msgstr "uz &ienākošajiem ziņojumiem" #, fuzzy #~ msgid "Op&en" #~ msgstr "Open&PGP" #, fuzzy #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Uz: " #, fuzzy #~ msgid "Mark Message as &To-do" #~ msgstr "&Marķēt Visus Ziņojumus kā Lasītus" #, fuzzy #~ msgid "Remove &To-do Message Mark" #~ msgstr "Svarīgs ziņojums" #, fuzzy #~ msgid "Mark Thread as &To-do" #~ msgstr "Marķēt tekošo ziņojumu kā nosūtītu" #, fuzzy #~ msgid "Save as &Encoded..." #~ msgstr "Saglabāt &Kā..." #~ msgid "<message>" #~ msgstr "<ziņojums>" #, fuzzy #~ msgid "Encryption &algorithm:" #~ msgstr "Šifrēšana" #, fuzzy #~ msgid "Store sent messages &encrypted" #~ msgstr "Filtrējamo &ziņojumu izmērs:" #, fuzzy #~ msgid "Encr&ypt all message parts" #~ msgstr "Ši&frēt Ziņojumu" #, fuzzy #~ msgid "&Do not encrypt messages" #~ msgstr "Ši&frēt Ziņojumu" #, fuzzy #~ msgid "Check certificate &path" #~ msgstr "Drošības Brīdinājums" #, fuzzy #~ msgid "Warn if CRL e&xpires in less than:" #~ msgstr "Brīdinājums pirms no&vecojušiem ziņojumiem" #, fuzzy #~ msgid "Warn if a certificate in &the chain expires in less than:" #~ msgstr "Brīdinājums pirms no&vecojušiem ziņojumiem" #, fuzzy #~ msgid "Warn if &receiver certificate expires in less than:" #~ msgstr "Brīdinājums pirms no&vecojušiem ziņojumiem" #, fuzzy #~ msgid "Sending Certificates" #~ msgstr "Drošības Brīdinājums" #, fuzzy #~ msgid "&Do not send certificates" #~ msgstr "Drošības Brīdinājums" #, fuzzy #~ msgid "Send &your own certificate" #~ msgstr "Beigas nav atrastas." #, fuzzy #~ msgid "Send certificate c&hain with root" #~ msgstr "Drošības Brīdinājums" #, fuzzy #~ msgid "Signatures" #~ msgstr "Parak&sts:" #, fuzzy #~ msgid "Sign all message &parts" #~ msgstr "Parak&stīt Ziņojumu" #, fuzzy #~ msgid "Do no&t sign messages" #~ msgstr "Parak&stīt Ziņojumu" #, fuzzy #~ msgid "Signature &algorithm:" #~ msgstr "Šifrēšana" #, fuzzy #~ msgid "&Store messages with signatures" #~ msgstr "Filtrējamo &ziņojumu izmērs:" #, fuzzy #~ msgid "Compound mode:" #~ msgstr "Personālā informācija" #, fuzzy #~ msgid "Always" #~ msgstr "diena(s)" #, fuzzy #~ msgid "Warn if CA certificate e&xpires in less than:" #~ msgstr "Brīdinājums pirms no&vecojušiem ziņojumiem" #, fuzzy #~ msgid "Warn if s&ignature certificate expires in less than:" #~ msgstr "Brīdinājums pirms no&vecojušiem ziņojumiem" #, fuzzy #~ msgid "Edit Recent Addresses" #~ msgstr "Izvēlēties epasta adresi(es)" #~ msgid "Save in &Drafts Folder" #~ msgstr "Saglabāt Me&lnrakstu Mapē" #, fuzzy #~ msgid "Configure KMail" #~ msgstr "Konfigurēt &Filtrus..." #, fuzzy #~ msgid "Open with..." #~ msgstr "Atvērt Ar..." #~ msgid "&Phrases" #~ msgstr "&Frāzes" #, fuzzy #~ msgid "Mark Thread as" #~ msgstr "Marķēt tekošo ziņojumus kā jaunu" #, fuzzy #~ msgid "Remove &Sent Mark" #~ msgstr "Aizvā&kt..." #, fuzzy #~ msgid "Send Digest" #~ msgstr "Sendmail" #, fuzzy #~ msgid "Send" #~ msgstr "&Sūtīt" #, fuzzy #~ msgid "Mark Message as Not &To-do" #~ msgstr "&Marķēt Visus Ziņojumus kā Lasītus" #, fuzzy #~ msgid "Mark Message as Not &Sent" #~ msgstr "Marķēt tekošo ziņojumu kā nosūtītu" #, fuzzy #~ msgid "Mark Thread as Not &To-do" #~ msgstr "&Marķēt Visus Ziņojumus kā Lasītus" #, fuzzy #~ msgid "Go Online" #~ msgstr "Darba" #, fuzzy #~ msgid "Go Offline" #~ msgstr "Darba" #, fuzzy #~ msgid "Network State (online)" #~ msgstr "Darba" #, fuzzy #~ msgid "Sign/Encrypt" #~ msgstr "Šifrēšana" #, fuzzy #~ msgid "Certificate used for signing messages:" #~ msgstr "Uzstādījumi ziņojumu sūtīšanai un saņemšanai" #, fuzzy #~ msgid "Certificate used for encrypting messages:" #~ msgstr "Paplašināts stāvokļa ziņojums šifrētiem/parakstītiem ziņojumiem" #, fuzzy #~ msgid "Use for &Encrypting" #~ msgstr "Šifrēšana" #, fuzzy #~ msgid "&Request..." #~ msgstr "&Jauns..." #, fuzzy #~ msgid "Enter your email address here" #~ msgstr "Pievienot epasta adresi" #, fuzzy #~ msgid "&Organization:" #~ msgstr "Organizācija:" #, fuzzy #~ msgid "Certificate Generation" #~ msgstr "Drošības Brīdinājums" #, fuzzy #~ msgid "&Centralized generation" #~ msgstr "Drošības Brīdinājums" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Move Message to Folder\n" #~ "Move Messages to Folder" #~ msgstr "Pārvietot Ziņojumu uz Mapi" #, fuzzy #~ msgid "&New Subfolder" #~ msgstr "Izveidot Mapi" #, fuzzy #~ msgid "Mark Message as Re&plied" #~ msgstr "Marķēt tekošo ziņojumu kā atbildētu" #, fuzzy #~ msgid "Mark Message as Not Re&plied" #~ msgstr "Marķēt tekošo ziņojumu kā atbildētu" #, fuzzy #~ msgid "Mark Message as &Forwarded" #~ msgstr "&Marķēt Visus Ziņojumus kā Lasītus" #, fuzzy #~ msgid "Mark Message as &Queued" #~ msgstr "Marķēt tekošo ziņojumu kā ierindotu" #, fuzzy #~ msgid "Mark Message as Not &Queued" #~ msgstr "Marķēt tekošo ziņojumu kā ierindotu" #, fuzzy #~ msgid "Mark Thread as R&eplied" #~ msgstr "Marķēt tekošo ziņojumu kā atbildētu" #, fuzzy #~ msgid "Mark Thread as Not R&eplied" #~ msgstr "Marķēt tekošo ziņojumu kā atbildētu" #, fuzzy #~ msgid "Mark Thread as Not &Forwarded" #~ msgstr "&Marķēt Visus Ziņojumus kā Lasītus" #, fuzzy #~ msgid "Mark Thread as &Queued" #~ msgstr "Marķēt tekošo ziņojumu kā ierindotu" #, fuzzy #~ msgid "Mark Thread as Not &Queued" #~ msgstr "Marķēt tekošo ziņojumu kā ierindotu" #, fuzzy #~ msgid "Mark Thread as Not &Sent" #~ msgstr "Marķēt tekošo ziņojumu kā nosūtītu" #, fuzzy #~ msgid "Edit recent addresses" #~ msgstr "Izvēlēties epasta adresi(es)" #, fuzzy #~ msgid "Send unencrypted" #~ msgstr "Filtrējamo &ziņojumu izmērs:" #~ msgid "S&top" #~ msgstr "S&tāt" #, fuzzy #~ msgid "&Expire Folder" #~ msgstr "Izbeigt mapi" #, fuzzy #~ msgid "Mark Message as Spa&m" #~ msgstr "&Marķēt Visus Ziņojumus kā Lasītus" #, fuzzy #~ msgid "Mark Message as &Ham" #~ msgstr "&Marķēt Visus Ziņojumus kā Lasītus" #, fuzzy #~ msgid "Mark Thread as S&pam" #~ msgstr "&Marķēt Visus Ziņojumus kā Lasītus" #, fuzzy #~ msgid "Mark Thread as &Ham" #~ msgstr "&Marķēt Visus Ziņojumus kā Lasītus" #, fuzzy #~ msgid "Additionally, mark detected spam messages as read" #~ msgstr "Marķēt tekošo ziņojumu kā lasītu" #, fuzzy #~ msgid "Target folder for spam:" #~ msgstr "&Nosaukums:" #, fuzzy #~ msgid "Target folder for unsure:" #~ msgstr "Dzēst pastu no s&ervera" #, fuzzy #~ msgid "IMAP Resource Folders" #~ msgstr "pārvietot uz mapi" #, fuzzy #~ msgid "Delete messages over a certain age" #~ msgstr "&Dzēst pastu no servera" #, fuzzy #~ msgid "Delete age:" #~ msgstr "Izvēlēties &Visus Ziņojumus" #, fuzzy #~ msgid "Loading Namespaces from server %1" #~ msgstr "Dzēst pastu no s&ervera" #, fuzzy #~ msgid "Move IMAP folders" #~ msgstr "Pārvietot uz Šo Mapi" #, fuzzy #~ msgid "Prefix to fol&ders:" #~ msgstr "Pre&fiks uz mapēm:" #~ msgid "to &sent messages" #~ msgstr "uz &nosūtītajiem ziņojumiem" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Reply-To Address" #~ msgstr "A&tbildēt-Uz Adresi:" #, fuzzy #~ msgid "Local" #~ msgstr "Atrašanās Vieta:" #, fuzzy #~ msgid "Folder Icons" #~ msgstr "Mapju saraksts" #~ msgid "Folder Type" #~ msgstr "Mapes Tips" #, fuzzy #~ msgid "Sender Identity" #~ msgstr "&Jauna Identitāte:" #~ msgid "&Sender:" #~ msgstr "&Sūtītājs" #, fuzzy #~ msgid "Check for New Mail" #~ msgstr "Pārbaudīt &Pastu" #, fuzzy #~ msgid "AddressBook:" #~ msgstr "Adresu &Grāmata..." #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Identitāte" #~ msgid "Account type: Imap Account" #~ msgstr "Akaunta tips: Imap akaunts" #, fuzzy #~ msgid "Add Address to the Address Book" #~ msgstr "Pievienot adresi adresu grāmatā" #, fuzzy #~ msgid "Create a new Entry..." #~ msgstr "Veidot jaunu ierakstu..." #~ msgid "Field" #~ msgstr "Lauks" #, fuzzy #~ msgid "Identities" #~ msgstr "Identitāte" #, fuzzy #~ msgid "Manage Identities" #~ msgstr "Pārsaukt identitāti" #~ msgid "&New..." #~ msgstr "&Jauns..." #, fuzzy #~ msgid "New..." #~ msgstr "&Jauns..." #~ msgid "Network" #~ msgstr "Tīkls" #, fuzzy #~ msgid "Setup for Sending and Receiving Messages" #~ msgstr "Uzstādījumi ziņojumu sūtīšanai un saņemšanai" #, fuzzy #~ msgid "Customize Visual Appearance" #~ msgstr "Pielāgot vizuālo izskatu" #, fuzzy #~ msgid "&Window Layout" #~ msgstr "&Izkārtojums" #, fuzzy #~ msgid "&Never" #~ msgstr "Nekad" #, fuzzy #~ msgid "&Smart" #~ msgstr "&Meklēt" #, fuzzy #~ msgid "Message Header Threading Options" #~ msgstr "Izmērus pārsniedzoši ziņojumi" #, fuzzy #~ msgid "Phrases & General Behavior" #~ msgstr "Frāzes un vispārējā izturēšanās" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Drošība" #, fuzzy #~ msgid "Security & Privacy Settings" #~ msgstr "Drošības un Personīguma Uzstādījumi" #~ msgid "Open&PGP" #~ msgstr "Open&PGP" #~ msgid "Co&nfirm before emptying folders" #~ msgstr "Apstipri&nāt pirms tukšot mapes" #~ msgid "&Warn before expiring messages" #~ msgstr "Brīdinājums pirms no&vecojušiem ziņojumiem" #~ msgid "Com&pact all folders" #~ msgstr "Sas&piest visas mapes" #~ msgid "&Expire old messages" #~ msgstr "Izb&eigt vecus ziņojumus" #, fuzzy #~ msgid "Active" #~ msgstr "Datums" #, fuzzy #~ msgid "Initialized" #~ msgstr " Inicializēju..." #, fuzzy #~ msgid "Na&me:" #~ msgstr "Vārds:" #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Jauns" #, fuzzy #~ msgid "Configure %1 Plugin" #~ msgstr "Konfigurēt Akauntu" #, fuzzy #~ msgid "&Automatically accept resource requests" #~ msgstr "A&utomātiski pievienot parakstu" #, fuzzy #~ msgid "Start Certificate &Manager" #~ msgstr "Drošības Brīdinājums" #, fuzzy #~ msgid "&Encryption Configuration" #~ msgstr "Šifrēšana" #~ msgid "File I/O Error" #~ msgstr "Faila I/O Kļūda" #~ msgid "" #~ "This is a directory and not a file:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Šis ir direktorijs nevis fails:\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "You do not have read permissions to the file:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Jums nav lasīšanas tiesību failam:\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "Could not open file:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Nevar atvērt failu:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "Can't save to addressbook." #~ msgstr "Pievienot Adresugrāmatai" #, fuzzy #~ msgid "(c) 1997-2002, The KMail Team" #~ msgstr "(c) 1997-2002, KMail izstrādātāji" #, fuzzy #~ msgid "Original author and maintainer" #~ msgstr "Oriģināla autors" #~ msgid "&From:" #~ msgstr "&No:" #~ msgid "&To:" #~ msgstr "U&z:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: discard message\n" #~ "&Discard" #~ msgstr "Atsaukt" #, fuzzy #~ msgid "Encryption Warning" #~ msgstr "Šifrēšana" #, fuzzy #~ msgid "Unsafe S/MIME Configuration" #~ msgstr "Parak&sts:" #, fuzzy #~ msgid "Save &Encrypted" #~ msgstr "Šifrēšana" #, fuzzy #~ msgid "<qt><p>This message could not be signed.</p>%1</qt>" #~ msgstr "Šifrēšana" #, fuzzy #~ msgid "Select Certificate [%1]" #~ msgstr "Beigas nav atrastas." #, fuzzy #~ msgid "Certificate Warning" #~ msgstr "Drošības Brīdinājums" #, fuzzy #~ msgid "[unknown error]" #~ msgstr "Nav kļūdas." #, fuzzy #~ msgid "No certificate found" #~ msgstr "Beigas nav atrastas." #, fuzzy #~ msgid "Select certificate for encryption [%1]" #~ msgstr "Drošības Brīdinājums" #, fuzzy #~ msgid "Certificate Warning [%1]" #~ msgstr "Drošības Brīdinājums" #, fuzzy #~ msgid "My OpenPGP key" #~ msgstr "OpenPGP Atslē&ga:" #~ msgid "Send &Now" #~ msgstr "Sūtīt &Tagad" #, fuzzy #~ msgid "Choose Signature Command" #~ msgstr "Beigas nav atrastas." #~ msgid "Only local files are supported." #~ msgstr "Tikai lokālie faili ir atbalstīti." #~ msgid "&Name" #~ msgstr "&Vārds" #~ msgid "&Address" #~ msgstr "&Adrese" #~ msgid "&Misc" #~ msgstr "&Dažādi" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Titli:" #~ msgid "Birthday:" #~ msgstr "Dzimšanas diena:" #~ msgid "A&ddress:" #~ msgstr "A&drese:" #~ msgid "PO BOX:" #~ msgstr "P/K:" #~ msgid "Address 2:" #~ msgstr "Adrese 2:" #~ msgid "Province:" #~ msgstr "Rajons:" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Valsts:" #, fuzzy #~ msgid "Postal code:" #~ msgstr "Pasta Indekss:" #~ msgid "Domestic" #~ msgstr "Iekšzemes" #~ msgid "Postal" #~ msgstr "Pasta" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Mājas" #~ msgid "Work" #~ msgstr "Darba" #, fuzzy #~ msgid "Phone numbers:" #~ msgstr "Telefona Numuri:" #~ msgid "Fax" #~ msgstr "Fakss" #~ msgid "Pager" #~ msgstr "Peidžers" #~ msgid "Modem" #~ msgstr "Modēms" #~ msgid "ISDN" #~ msgstr "ISDN" #~ msgid "Last revised:" #~ msgstr "Pēdējoreiz parskatīts:" #~ msgid "Class:" #~ msgstr "Klase:" #~ msgid "" #~ "_: geographical latitude and longitude\n" #~ "Location:" #~ msgstr "Atrašanās Vieta:" #~ msgid "&Notes:" #~ msgstr "Piezī&mes:" #~ msgid "forward to" #~ msgstr "pārsūtīt uz" #~ msgid "Rename filter \"%1\" to:" #~ msgstr "Pārsaukt filtru \"%1\" par:" #, fuzzy #~ msgid "Create" #~ msgstr "&Veidot..." #, fuzzy #~ msgid "No folders to delete from server" #~ msgstr "Dzēst pastu no s&ervera" #, fuzzy #~ msgid "%1: Expunging deleted messages" #~ msgstr "Izbeigt vecus ziņojumus?" #, fuzzy #~ msgid "%1: Deleting removed messages from server" #~ msgstr "Dzēst pastu no s&ervera" #~ msgid "&Post address:" #~ msgstr "&Pasta Adrese:" #~ msgid "Never" #~ msgstr "Nekad" #~ msgid "Expire old messages?" #~ msgstr "Izbeigt vecus ziņojumus?" #, fuzzy #~ msgid "Create Subfolder" #~ msgstr "Izveidot Mapi" #, fuzzy #~ msgid "You do not have read/write permission to your Contacts folder." #~ msgstr "" #~ "Jums nav lasīšanas tiesību failam:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "You do not have read/write permission to your Calendar folder." #~ msgstr "" #~ "Jums nav lasīšanas tiesību failam:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "You do not have read/write permission to your Tasks folder." #~ msgstr "" #~ "Jums nav lasīšanas tiesību failam:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "Day" #~ msgstr "diena(s)" #, fuzzy #~ msgid "Week" #~ msgstr "nedēļa(as)" #, fuzzy #~ msgid "Month" #~ msgstr "mēnesis" #, fuzzy #~ msgid "Update" #~ msgstr "Datums" #, fuzzy #~ msgid "New Event" #~ msgstr "Jauns Ieraksts:" #, fuzzy #~ msgid "Organizer Print" #~ msgstr "Organizācija:" #, fuzzy #~ msgid "Publish Free Busy Information" #~ msgstr "Personālā informācija" #, fuzzy #~ msgid "Configure KOrganizer" #~ msgstr "Konfigurēt &Filtrus..." #, fuzzy #~ msgid "Configure Date && Time..." #~ msgstr "Konfigurēt &Filtrus..." #, fuzzy #~ msgid "Description:" #~ msgstr "A&praksts:" #, fuzzy #~ msgid "Reminder" #~ msgstr "Sūtītājs" #, fuzzy #~ msgid "Write your name here." #~ msgstr "Pievienot epasta adresi" #, fuzzy #~ msgid "Your Identity" #~ msgstr "Identitāte" #, fuzzy #~ msgid "Kolab Groupware Settings" #~ msgstr "Parak&sts:" #, fuzzy #~ msgid "Folder Language" #~ msgstr "Jauna Valoda" #, fuzzy #~ msgid "Folder Creation" #~ msgstr "Īpašības..." #, fuzzy #~ msgid "Groupware Server Setup" #~ msgstr "Izbeigt mapi" #, fuzzy #~ msgid "Use standard groupware server settings" #~ msgstr "&Izmantot Vadības Centra uzstādījumus" #, fuzzy #~ msgid "<unnamed>" #~ msgstr "nenosaukts" #, fuzzy #~ msgid "Cleaning up" #~ msgstr "Atveru URL..." #, fuzzy #~ msgid "Expiring old messages..." #~ msgstr "Izbeigt vecus ziņojumus?" #, fuzzy #~ msgid "Compacting folders..." #~ msgstr "Saspiest Visas &Mapes" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to empty the trash?" #~ msgstr "Vai tiešām gribat izbeigt šo mapi \"%1\"?" #, fuzzy #~ msgid "Empty T&rash" #~ msgstr "&Tukšs" #~ msgid "&Import..." #~ msgstr "&Importēt..." #, fuzzy #~ msgid "Mark selected messages as queued" #~ msgstr "Marķēt tekošo ziņojumu kā ierindotu" #, fuzzy #~ msgid "Mark selected messages as sent" #~ msgstr "Marķēt tekošo ziņojumu kā lasītu" #, fuzzy #~ msgid "Mark selected messages as important" #~ msgstr "Marķēt tekošo ziņojumu kā lasītu" #, fuzzy #~ msgid "&Empty Trash" #~ msgstr "&Tukšs" #, fuzzy #~ msgid "Filter Action %1" #~ msgstr "Ieslēgt fil&tru Uz..." #~ msgid "KMail POP Filter" #~ msgstr "Kpasts POP Filtrs" #~ msgid "Send To..." #~ msgstr "Sūtīt Uz..." #~ msgid "Copy to Clipboard" #~ msgstr "Kopēt uz Starpliktuvi" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "N\n" #~ "o\n" #~ " \n" #~ "H\n" #~ "T\n" #~ "M\n" #~ "L\n" #~ " \n" #~ "M\n" #~ "e\n" #~ "s\n" #~ "s\n" #~ "a\n" #~ "g\n" #~ "e" #~ msgstr "Ziņojums" #, fuzzy #~ msgid "BAD signature" #~ msgstr "Parak&sts:" #, fuzzy #~ msgid "GOOD signature!" #~ msgstr "Parak&sts:" #, fuzzy #~ msgid "BAD signature!" #~ msgstr "Parak&sts:" #, fuzzy #~ msgid "Cannot decrypt message." #~ msgstr "Nevar atkodēt ziņojumu:" #, fuzzy #~ msgid "Message was signed with key %1, created %2." #~ msgstr "Ziņojums bija parakstīts ar nezināmu atslēgu 0x%1." #, fuzzy #~ msgid "Message was signed by %3 with key %1, created %2." #~ msgstr "Ziņojums bija parakstīts ar nezināmu atslēgu 0x%1." #, fuzzy #~ msgid "Message was signed with unknown key %1, created %2." #~ msgstr "Ziņojums bija parakstīts ar nezināmu atslēgu 0x%1." #, fuzzy #~ msgid "Open attachment '%2' using '%1'?" #~ msgstr "Atvērt pielikumu '%1' izmantojot '%2'?" #~ msgid "Open attachment '%1'?" #~ msgstr "Atvērt pielikumu `%1`?" #~ msgid "<size>" #~ msgstr "<izmērs>" #~ msgid "Sending still in progress" #~ msgstr "Vēl joprojām notiek sūtīšana" #~ msgid "The TDE Email client." #~ msgstr "TDE EPasta klients." #~ msgid "No error." #~ msgstr "Nav kļūdas." #, fuzzy #~ msgid "General error." #~ msgstr "&Vispārējs" #, fuzzy #~ msgid "Execution error." #~ msgstr "Nav kļūdas." #, fuzzy #~ msgid "Read error." #~ msgstr "Nav kļūdas." #, fuzzy #~ msgid "Write error." #~ msgstr "Nav kļūdas." #, fuzzy #~ msgid "Invalid mode." #~ msgstr "Nepareizs kļūdas numurs." #, fuzzy #~ msgid "File error." #~ msgstr "Faila I/O Kļūda" #, fuzzy #~ msgid "Invalid key." #~ msgstr "Nepareizs kļūdas numurs." #, fuzzy #~ msgid "Invalid engine." #~ msgstr "Nepareizs kļūdas numurs." #, fuzzy #~ msgid "Unknown error." #~ msgstr "Nav kļūdas." #, fuzzy #~ msgid "&Server name:" #~ msgstr "&Nosaukums:" #, fuzzy #~ msgid "Available Addresses" #~ msgstr "Pieejamie profili" #, fuzzy #~ msgid "CC >>" #~ msgstr "Cc: " #, fuzzy #~ msgid "BCC >>" #~ msgstr "Cc: " #, fuzzy #~ msgid "<< Remove" #~ msgstr "Aiz&vākt" #, fuzzy #~ msgid "Server Name" #~ msgstr "&Nosaukums:" #, fuzzy #~ msgid "Port" #~ msgstr "&Ports:" #, fuzzy #~ msgid "Expiring Old Messages" #~ msgstr "Izbeigt vecus ziņojumus?" #~ msgid "No beginning was found." #~ msgstr "Sākums nav atrasts." #~ msgid "No end was found." #~ msgstr "Beigas nav atrastas." #~ msgid "Invalid error number." #~ msgstr "Nepareizs kļūdas numurs." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "P\n" #~ "G\n" #~ "P\n" #~ " \n" #~ "M\n" #~ "e\n" #~ "s\n" #~ "s\n" #~ "a\n" #~ "g\n" #~ "e" #~ msgstr "Ziņojums" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "S\n" #~ "-\n" #~ "M\n" #~ "I\n" #~ "M\n" #~ "E\n" #~ " \n" #~ "M\n" #~ "e\n" #~ "s\n" #~ "s\n" #~ "a\n" #~ "g\n" #~ "e" #~ msgstr "Ziņojums" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "S\n" #~ "e\n" #~ "c\n" #~ "u\n" #~ "r\n" #~ "e\n" #~ " \n" #~ "M\n" #~ "e\n" #~ "s\n" #~ "s\n" #~ "a\n" #~ "g\n" #~ "e" #~ msgstr "Ziņojums" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "U\n" #~ "n\n" #~ "t\n" #~ "r\n" #~ "u\n" #~ "s\n" #~ "t\n" #~ "e\n" #~ "d\n" #~ " \n" #~ "M\n" #~ "e\n" #~ "s\n" #~ "s\n" #~ "a\n" #~ "g\n" #~ "e" #~ msgstr "Ziņojums" #, fuzzy #~ msgid "&Print ..." #~ msgstr "&Veidot..." #~ msgid "Confirm &Read" #~ msgstr "Ap&stiprināt Lasīšanu" #~ msgid "and" #~ msgstr "un" #, fuzzy #~ msgid "S/MIME support" #~ msgstr "Pastadir atbalsts" #, fuzzy #~ msgid "Request &New..." #~ msgstr "Mai&nīt..." #, fuzzy #~ msgid "Request E&xtension..." #~ msgstr "Mai&nīt..." #, fuzzy #~ msgid "Request &Change..." #~ msgstr "Mai&nīt..." #, fuzzy #~ msgid "Certificate Path Check" #~ msgstr "Drošības Brīdinājums" #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Saglabāt..." #, fuzzy #~ msgid "Warning text predeeding HTML message" #~ msgstr "Brīdinājums pirms no&vecojušiem ziņojumiem" #, fuzzy #~ msgid "Remo&ve..." #~ msgstr "Aizvā&kt..." #, fuzzy #~ msgid "Remove..." #~ msgstr "Aizvā&kt..." #, fuzzy #~ msgid "D&isplay message box" #~ msgstr "Rā&dīt ziņojumu boksi" #~ msgid "E&xecute command line" #~ msgstr "I&zpildīt komandas rindu" #, fuzzy #~ msgid "S&end Now" #~ msgstr "Sūtīt &Tagad" #, fuzzy #~ msgid "Reply &All..." #~ msgstr "A&tbildēt visiem:" #, fuzzy #~ msgid "&Remove..." #~ msgstr "Aizvā&kt..." #, fuzzy #~ msgid "Sa&ve Messages" #~ msgstr "Ma&rķēt Ziņojumu" #, fuzzy #~ msgid "&Save to Disk" #~ msgstr "Saglabāt uz Diska" #~ msgid "Expire All Folders" #~ msgstr "Izbeigt Visas Mapes" #, fuzzy #~ msgid "&Empty..." #~ msgstr "&Tukšs" #~ msgid "&Unread" #~ msgstr "&Nelasīts" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Go->\n" #~ "&Previous" #~ msgstr "&Iepriekšējais" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Go->Prev->\n" #~ "&Unread Message" #~ msgstr "Nelasīts ziņojums" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Go->Prev->\n" #~ "Unread &Folder" #~ msgstr "Skatīt Pielikumu: " #~ msgid "Address&book" #~ msgstr "Adresu&grāmata" #~ msgid "KAddressbook" #~ msgstr "KAdresugrāmata" #, fuzzy #~ msgid "Choose a&ddressbook:" #~ msgstr "Izvēlēties A&dresugrāmatu:" #~ msgid "Re&move..." #~ msgstr "Aizvā&kt..." #, fuzzy #~ msgid "Rename identity \"%1\" to:" #~ msgstr "Pārsaukt identitāti \"%1\" uz" #~ msgid "Nam&e:" #~ msgstr "Vā&rds:" #~ msgid "" #~ "You have specified a directory\n" #~ "\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Jums jānorāda direktorijs\n" #~ "\n" #~ "%1" #~ msgid "Only local files supported yet." #~ msgstr "Tikai lokāli faili pašlaik ir atbalstīti." #~ msgid "Bcc: " #~ msgstr "Bcc: " #~ msgid "Check inter&val (minutes):" #~ msgstr "Pārbaudes inter&vāls (minūtēs):" #~ msgid "Check interval (minutes):" #~ msgstr "Pārbaudes intervāls (minūtēs):" #~ msgid "Precommand:" #~ msgstr "Prekomanda:" #, fuzzy #~ msgid "encrypt" #~ msgstr "Šifrēšana" #~ msgid "&Forward..." #~ msgstr "&Parsūtīt..." #~ msgid "" #~ "_: next message\n" #~ "Ne&xt" #~ msgstr "Nā&košais" #, fuzzy #~ msgid "Move mail" #~ msgstr "Pasts" #~ msgid "&Iconic Attachments" #~ msgstr "&Ikonisks Pielikums" #~ msgid "I&nlined Attachments" #~ msgstr "Ieri&ndoti Pielikumi" #, fuzzy #~ msgid "type" #~ msgstr "Tips" #, fuzzy #~ msgid "size" #~ msgstr "<izmērs>" #~ msgid "SMTP authentication" #~ msgstr "SMTP autentifikācija" #~ msgid "" #~ "Pipelining for POP3 (faster mail download on slow responding networks)" #~ msgstr "" #~ "Izmantot trubas priekš POP3 (ātrākai pasta lejuplādei no lēniem tīkliem)" #~ msgid "Expiry of old messages" #~ msgstr "Vecu ziņojumu izbeigšana" #~ msgid "Yesterday %1" #~ msgstr "Vakardien %1" #~ msgid "" #~ "_: 1. weekday, 2. time\n" #~ "%1 %2" #~ msgstr "%1 %2"