# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-30 21:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-15 21:01EEST\n" "Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n" "Language-Team: Latvian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andris Maziks" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "andris.m@delfi.lv" #: kedit.cpp:218 #, fuzzy msgid "&Insert File..." msgstr "&Ievietot Failu" #: kedit.cpp:220 #, fuzzy msgid "In&sert Date" msgstr "Ie&vietot Datumu" #: kedit.cpp:222 msgid "Cl&ean Spaces" msgstr "&Notīrīt Tukšumus" #: kedit.cpp:237 msgid "OVR" msgstr "OVR" #: kedit.cpp:238 msgid "Line:000000 Col: 000" msgstr "Rinda:000000 Kol: 000" #: kedit.cpp:244 msgid "Line: 1 Col: 1" msgstr "Rinda: 1 Kol: 1" #: kedit.cpp:245 msgid "INS" msgstr "INS" #: kedit.cpp:388 msgid "Spellcheck: Started." msgstr "Pareizrakstības pārbaude: Palaista." #: kedit.cpp:391 msgid "Spellcheck" msgstr "Pareizrakstības pārbaude" #: kedit.cpp:419 msgid "Spellcheck: %1% complete" msgstr "Pareizrakstības pārbaude: %1% pabeigti" #: kedit.cpp:431 #, fuzzy msgid "Spellcheck: Aborted." msgstr "Pareizrakstības pārbaude: Pārtraukta" #: kedit.cpp:435 #, fuzzy msgid "Spellcheck: Complete." msgstr "Pareizrakstības pārbaude: Pabeigta" #: kedit.cpp:462 msgid "" "ISpell could not be started.\n" "Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." msgstr "" "ISpell nevar tikt startēts.\n" "Lūdzu pārliecināties ka ir ISpell pareizi konfigurēts un ir jūsu PATH." #: kedit.cpp:468 #, fuzzy msgid "Spellcheck: Crashed." msgstr "Pareizrakstības pārbaude: Neizdevās" #: kedit.cpp:469 msgid "ISpell seems to have crashed." msgstr "ISpell izskatās salūzis." #: kedit.cpp:481 msgid "Open File" msgstr "Atvērt Failu" #: kedit.cpp:492 msgid "" "The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please " "ensure you have enough system resources available to safely load this file, " "or consider using a program that is designed to handle large files such as " "KWrite." msgstr "" #: kedit.cpp:495 msgid "Attempting to Open Large File" msgstr "" #: kedit.cpp:528 kedit.cpp:566 kedit.cpp:1152 msgid "Done" msgstr "Pabeigts" #: kedit.cpp:551 msgid "Insert File" msgstr "Ievietot Failu" #: kedit.cpp:595 kedit.cpp:659 msgid "" "This document has been modified.\n" "Would you like to save it?" msgstr "" "Šis dokuments ir izmainīts.\n" "Vai vēlaties to saglabāt?" #: kedit.cpp:616 msgid "" "Could not save the file.\n" "Exit anyways?" msgstr "" "Nevaru saglabāt failu.\n" "Vienalga iziet?" #: kedit.cpp:700 #, c-format msgid "Wrote: %1" msgstr "Ierakstīts: %1" #: kedit.cpp:723 msgid "Save File As" msgstr "Saglabāt Failu Kā" #: kedit.cpp:732 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" #: kedit.cpp:734 #, fuzzy msgid "Overwrite File?" msgstr "Ievietot Failu" #: kedit.cpp:735 msgid "Overwrite" msgstr "" #: kedit.cpp:749 #, c-format msgid "Saved as: %1" msgstr "Saglabāts kā: %1" #: kedit.cpp:854 msgid "[New Document]" msgstr "[Jauns Dokuments]" #: kedit.cpp:887 msgid "Line: %1 Col: %2" msgstr "Rinda: %1 Kol: %2" #: kedit.cpp:897 #, c-format msgid "Date: %1" msgstr "Datums: %1" #: kedit.cpp:898 #, c-format msgid "File: %1" msgstr "Fails: %1" #: kedit.cpp:909 #, fuzzy, c-format msgid "Print %1" msgstr "Drukāšana" #: kedit.cpp:977 msgid "Printing aborted." msgstr "Drukāšana pārtraukta." #: kedit.cpp:979 msgid "Printing complete." msgstr "Drukāšana pabeigta." #: kedit.cpp:1024 kedit.cpp:1077 #, fuzzy msgid "You have specified a folder" msgstr "Jūs esat norādijis katalogu" #: kedit.cpp:1032 msgid "The specified file does not exist" msgstr "Norādītais fails neeksistē" #: kedit.cpp:1040 msgid "You do not have read permission to this file." msgstr "Jums nav šī faila lasīšanas tiesību." #: kedit.cpp:1085 msgid "Unable to make a backup of the original file." msgstr "Nevaru izveidot oriģinālā faila rezerves kopiju." #: kedit.cpp:1096 msgid "Unable to write to file." msgstr "Nevar rakstīt failā." #: kedit.cpp:1113 msgid "Could not save file." msgstr "Nevar saglabāt failu." #: kedit.cpp:1126 #, c-format msgid "" "Malformed URL\n" "%1" msgstr "" "Kļūdains URL\n" "%1" #: kedit.cpp:1142 #, fuzzy msgid "Cannot download file." msgstr "Nevaru lejupielādēt failu!" #: kedit.cpp:1185 msgid "New Window" msgstr "Jauns Logs" #: kedit.cpp:1188 msgid "New Window Created" msgstr "Jauns Logs Izveidots" #: kedit.cpp:1190 msgid "Load Command Done" msgstr "Ielāde pabeigta" #: kedit.cpp:1251 #, fuzzy msgid "TDE text editor" msgstr "TDE Teksta Redaktors" #: kedit.cpp:1255 msgid "Encoding to use for the following documents" msgstr "" #: kedit.cpp:1256 #, fuzzy msgid "File or URL to open" msgstr "Atveramais Fails vai URL" #: kedit.cpp:1264 msgid "KEdit" msgstr "KEdit" #: kedit.cpp:1327 #, fuzzy msgid "Editor Font" msgstr "Redaktora fonts" #: kedit.cpp:1331 msgid "Color" msgstr "Krāsa" #: kedit.cpp:1331 #, fuzzy msgid "Text Color in Editor Area" msgstr "Teksta krāsa labošanas laukumā" #: kedit.cpp:1334 msgid "Spelling" msgstr "Pareizrakstība" #: kedit.cpp:1335 #, fuzzy msgid "Spelling Checker" msgstr "Pareizrakstības pārbaude" #: ktextfiledlg.cpp:64 #, fuzzy msgid "Select Encoding..." msgstr "Izvēlieties kodējumu..." #: ktextfiledlg.cpp:92 #, fuzzy msgid "Select Encoding" msgstr "Izvēlieties kodējumu" #: ktextfiledlg.cpp:99 msgid "Select encoding for text file: " msgstr "Izvēlieties kodējumu teksta failam: " #: ktextfiledlg.cpp:103 #, fuzzy msgid "Default Encoding" msgstr "Noklusētais kodējums" #: ktextfiledlg.cpp:106 msgid "Default encoding" msgstr "Noklusētais kodējums" #: color.ui:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "Lietot pielāgotas krāsas" #: color.ui:77 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Foreground color:" msgstr "Priekšplāna krāsa:" #: color.ui:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "Fona krāsa:" #: kedit.kcfg:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use custom colors." msgstr "Lietot pielāgotas krāsas" #: kedit.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Text color" msgstr "" #: kedit.kcfg:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Background color" msgstr "Fona krāsa:" #: kedit.kcfg:28 #, fuzzy, no-c-format msgid "Wrapping mode" msgstr "Aizliegt pārnešanu" #: kedit.kcfg:37 #, fuzzy, no-c-format msgid "Wrap at column" msgstr "Pārnešanas Pozīcija:" #: kedit.kcfg:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "Make backup when saving a file" msgstr "Saglabājot failu izveidot rezerves kopiju" #: misc.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Word wrap:" msgstr "Vārdu Pārnese:" #: misc.ui:49 #, fuzzy, no-c-format msgid "Make &backup when saving a file" msgstr "Saglabājot failu izveidot rezerves kopiju" #: misc.ui:58 #, fuzzy, no-c-format msgid "Disable Wrapping" msgstr "Aizliegt pārnešanu" #: misc.ui:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "Soft Wrapping" msgstr "Aizliegt pārnešanu" #: misc.ui:68 #, fuzzy, no-c-format msgid "At Specified Column" msgstr "Pie norādītās pozīcijas" #: misc.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "Wrap &column:" msgstr "Pārnešanas Pozīcija:" #, fuzzy #~ msgid "Malformed URL" #~ msgstr "" #~ "Kļūdains URL\n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "Open" #~ msgstr "Atvērt Failu" #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Saglabāt Failu Kā" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "KEdit" #~ msgid "Printing" #~ msgstr "Drukāšana" #~ msgid "Stop printing" #~ msgstr "Apturēt druku" #~ msgid "Printing page %1..." #~ msgstr "Drukāju lapu %1..." #~ msgid "KEdit editor font" #~ msgstr "KEdit redaktora fonts" #, fuzzy #~ msgid "Various Properties" #~ msgstr "Dažādas īpašības" #~ msgid "" #~ "Could not pipe the contents of this document into:\n" #~ " %1" #~ msgstr "" #~ "Nevaru pārmainīt šī dokumenta satura plūsmu uz:\n" #~ " %1" #~ msgid "Mail Document" #~ msgstr "Nosūtīt dokumentu pa pastu" #~ msgid "&Mail" #~ msgstr "&Pasts" #, fuzzy #~ msgid "Mail document to:" #~ msgstr "Nosūtīt Dokumentu uz:" #~ msgid "Subject:" #~ msgstr "Subjekts:" #~ msgid "You must specify a recipient" #~ msgstr "Jums ir jānorāda saņēmējs" #, fuzzy #~ msgid "Mail command:" #~ msgstr "Pasta Komanda:" #, fuzzy #~ msgid "Let Editor Width Decide" #~ msgstr "Automātiska platuma noteikšana" #~ msgid "Spell checker behavior" #~ msgstr "Pareizraksibas pārbaudītāja uzvedība"