# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-30 21:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-15 21:01EEST\n"
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andris Maziks"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "andris.m@delfi.lv"

#: kedit.cpp:218
#, fuzzy
msgid "&Insert File..."
msgstr "&Ievietot Failu"

#: kedit.cpp:220
#, fuzzy
msgid "In&sert Date"
msgstr "Ie&vietot Datumu"

#: kedit.cpp:222
msgid "Cl&ean Spaces"
msgstr "&Notīrīt Tukšumus"

#: kedit.cpp:237
msgid "OVR"
msgstr "OVR"

#: kedit.cpp:238
msgid "Line:000000 Col: 000"
msgstr "Rinda:000000 Kol: 000"

#: kedit.cpp:244
msgid "Line: 1 Col: 1"
msgstr "Rinda: 1 Kol: 1"

#: kedit.cpp:245
msgid "INS"
msgstr "INS"

#: kedit.cpp:388
msgid "Spellcheck:  Started."
msgstr "Pareizrakstības pārbaude:  Palaista."

#: kedit.cpp:391
msgid "Spellcheck"
msgstr "Pareizrakstības pārbaude"

#: kedit.cpp:419
msgid "Spellcheck:  %1% complete"
msgstr "Pareizrakstības pārbaude:  %1% pabeigti"

#: kedit.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Spellcheck:  Aborted."
msgstr "Pareizrakstības pārbaude:  Pārtraukta"

#: kedit.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Spellcheck:  Complete."
msgstr "Pareizrakstības pārbaude:  Pabeigta"

#: kedit.cpp:462
msgid ""
"ISpell could not be started.\n"
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"ISpell nevar tikt startēts.\n"
"Lūdzu pārliecināties ka ir ISpell pareizi konfigurēts un ir jūsu PATH."

#: kedit.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Spellcheck:  Crashed."
msgstr "Pareizrakstības pārbaude:  Neizdevās"

#: kedit.cpp:469
msgid "ISpell seems to have crashed."
msgstr "ISpell izskatās salūzis."

#: kedit.cpp:481
msgid "Open File"
msgstr "Atvērt Failu"

#: kedit.cpp:492
msgid ""
"The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please "
"ensure you have enough system resources available to safely load this file, "
"or consider using a program that is designed to handle large files such as "
"KWrite."
msgstr ""

#: kedit.cpp:495
msgid "Attempting to Open Large File"
msgstr ""

#: kedit.cpp:528 kedit.cpp:566 kedit.cpp:1152
msgid "Done"
msgstr "Pabeigts"

#: kedit.cpp:551
msgid "Insert File"
msgstr "Ievietot Failu"

#: kedit.cpp:595 kedit.cpp:659
msgid ""
"This document has been modified.\n"
"Would you like to save it?"
msgstr ""
"Šis dokuments ir izmainīts.\n"
"Vai vēlaties to saglabāt?"

#: kedit.cpp:616
msgid ""
"Could not save the file.\n"
"Exit anyways?"
msgstr ""
"Nevaru saglabāt failu.\n"
"Vienalga iziet?"

#: kedit.cpp:700
#, c-format
msgid "Wrote: %1"
msgstr "Ierakstīts: %1"

#: kedit.cpp:723
msgid "Save File As"
msgstr "Saglabāt Failu Kā"

#: kedit.cpp:732
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""

#: kedit.cpp:734
#, fuzzy
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Ievietot Failu"

#: kedit.cpp:735
msgid "Overwrite"
msgstr ""

#: kedit.cpp:749
#, c-format
msgid "Saved as: %1"
msgstr "Saglabāts kā: %1"

#: kedit.cpp:854
msgid "[New Document]"
msgstr "[Jauns Dokuments]"

#: kedit.cpp:887
msgid "Line: %1 Col: %2"
msgstr "Rinda: %1 Kol: %2"

#: kedit.cpp:897
#, c-format
msgid "Date: %1"
msgstr "Datums: %1"

#: kedit.cpp:898
#, c-format
msgid "File: %1"
msgstr "Fails: %1"

#: kedit.cpp:909
#, fuzzy, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Drukāšana"

#: kedit.cpp:977
msgid "Printing aborted."
msgstr "Drukāšana pārtraukta."

#: kedit.cpp:979
msgid "Printing complete."
msgstr "Drukāšana pabeigta."

#: kedit.cpp:1024 kedit.cpp:1077
#, fuzzy
msgid "You have specified a folder"
msgstr "Jūs esat norādijis katalogu"

#: kedit.cpp:1032
msgid "The specified file does not exist"
msgstr "Norādītais fails neeksistē"

#: kedit.cpp:1040
msgid "You do not have read permission to this file."
msgstr "Jums nav šī faila lasīšanas tiesību."

#: kedit.cpp:1085
msgid "Unable to make a backup of the original file."
msgstr "Nevaru izveidot oriģinālā faila rezerves kopiju."

#: kedit.cpp:1096
msgid "Unable to write to file."
msgstr "Nevar rakstīt failā."

#: kedit.cpp:1113
msgid "Could not save file."
msgstr "Nevar saglabāt failu."

#: kedit.cpp:1126
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"Kļūdains URL\n"
"%1"

#: kedit.cpp:1142
#, fuzzy
msgid "Cannot download file."
msgstr "Nevaru lejupielādēt failu!"

#: kedit.cpp:1185
msgid "New Window"
msgstr "Jauns Logs"

#: kedit.cpp:1188
msgid "New Window Created"
msgstr "Jauns Logs Izveidots"

#: kedit.cpp:1190
msgid "Load Command Done"
msgstr "Ielāde pabeigta"

#: kedit.cpp:1251
#, fuzzy
msgid "TDE text editor"
msgstr "TDE Teksta Redaktors"

#: kedit.cpp:1255
msgid "Encoding to use for the following documents"
msgstr ""

#: kedit.cpp:1256
#, fuzzy
msgid "File or URL to open"
msgstr "Atveramais Fails vai URL"

#: kedit.cpp:1264
msgid "KEdit"
msgstr "KEdit"

#: kedit.cpp:1327
#, fuzzy
msgid "Editor Font"
msgstr "Redaktora fonts"

#: kedit.cpp:1331
msgid "Color"
msgstr "Krāsa"

#: kedit.cpp:1331
#, fuzzy
msgid "Text Color in Editor Area"
msgstr "Teksta krāsa labošanas laukumā"

#: kedit.cpp:1334
msgid "Spelling"
msgstr "Pareizrakstība"

#: kedit.cpp:1335
#, fuzzy
msgid "Spelling Checker"
msgstr "Pareizrakstības pārbaude"

#: ktextfiledlg.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Select Encoding..."
msgstr "Izvēlieties kodējumu..."

#: ktextfiledlg.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Select Encoding"
msgstr "Izvēlieties kodējumu"

#: ktextfiledlg.cpp:99
msgid "Select encoding for text file: "
msgstr "Izvēlieties kodējumu teksta failam: "

#: ktextfiledlg.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Default Encoding"
msgstr "Noklusētais kodējums"

#: ktextfiledlg.cpp:106
msgid "Default encoding"
msgstr "Noklusētais kodējums"

#: color.ui:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "Lietot pielāgotas krāsas"

#: color.ui:77
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Foreground color:"
msgstr "Priekšplāna krāsa:"

#: color.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "Fona krāsa:"

#: kedit.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use custom colors."
msgstr "Lietot pielāgotas krāsas"

#: kedit.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Text color"
msgstr ""

#: kedit.kcfg:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "Fona krāsa:"

#: kedit.kcfg:28
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Wrapping mode"
msgstr "Aizliegt pārnešanu"

#: kedit.kcfg:37
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Wrap at column"
msgstr "Pārnešanas Pozīcija:"

#: kedit.kcfg:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Make backup when saving a file"
msgstr "Saglabājot failu izveidot rezerves kopiju"

#: misc.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Word wrap:"
msgstr "Vārdu Pārnese:"

#: misc.ui:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Make &backup when saving a file"
msgstr "Saglabājot failu izveidot rezerves kopiju"

#: misc.ui:58
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable Wrapping"
msgstr "Aizliegt pārnešanu"

#: misc.ui:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Soft Wrapping"
msgstr "Aizliegt pārnešanu"

#: misc.ui:68
#, fuzzy, no-c-format
msgid "At Specified Column"
msgstr "Pie norādītās pozīcijas"

#: misc.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Wrap &column:"
msgstr "Pārnešanas Pozīcija:"

#, fuzzy
#~ msgid "Malformed URL"
#~ msgstr ""
#~ "Kļūdains URL\n"
#~ "%1"

#, fuzzy
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Atvērt Failu"

#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Saglabāt Failu Kā"

#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "KEdit"

#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "Drukāšana"

#~ msgid "Stop printing"
#~ msgstr "Apturēt druku"

#~ msgid "Printing page %1..."
#~ msgstr "Drukāju lapu %1..."

#~ msgid "KEdit editor font"
#~ msgstr "KEdit redaktora fonts"

#, fuzzy
#~ msgid "Various Properties"
#~ msgstr "Dažādas īpašības"

#~ msgid ""
#~ "Could not pipe the contents of this document into:\n"
#~ " %1"
#~ msgstr ""
#~ "Nevaru pārmainīt šī dokumenta satura plūsmu uz:\n"
#~ " %1"

#~ msgid "Mail Document"
#~ msgstr "Nosūtīt dokumentu pa pastu"

#~ msgid "&Mail"
#~ msgstr "&Pasts"

#, fuzzy
#~ msgid "Mail document to:"
#~ msgstr "Nosūtīt Dokumentu uz:"

#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Subjekts:"

#~ msgid "You must specify a recipient"
#~ msgstr "Jums ir jānorāda saņēmējs"

#, fuzzy
#~ msgid "Mail command:"
#~ msgstr "Pasta Komanda:"

#, fuzzy
#~ msgid "Let Editor Width Decide"
#~ msgstr "Automātiska platuma noteikšana"

#~ msgid "Spell checker behavior"
#~ msgstr "Pareizraksibas pārbaudītāja uzvedība"