# translation of kcmstyle.po to Macedonian
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Danko Ilik Disable: do not use any combo box effects. Оневозможи: Не користи никакви ефекти на комбо полињата. Анимирај: Само некои анимации. Disable: do not use any tooltip effects. Animate: Do some animation. Оневозможи: Не користи ефекти за советите. Анимирај: Само некои анимации. Избледи: Избледи ги советите со alpha мешање. Disable: do not use any menu effects. Animate: Do some animation. Fade: Fade in menus using alpha-blending. Оневозможи: Не користи ефекти на менијата. Анимирај: Само некои анимации. Избледи: Избледи ги менијата со alpha мешање. Software Tint: Alpha-blend using a flat color. Software Blend: Alpha-blend using an image.Style
This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
"Стил
Овој модул ви овозможува да го промените визуелниот изглед на "
"елементите на корисничкиот интерфејс, како што се стиловите и ефектите на "
"графичките контроли."
#: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle"
msgstr "kcmstyle"
#: kcmstyle.cpp:135
msgid "KDE Style Module"
msgstr "KDE Модул за стил"
#: kcmstyle.cpp:137
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:158
msgid "Widget Style"
msgstr "Стил на графичките контроли"
#: kcmstyle.cpp:171
msgid "Con&figure..."
msgstr "Кон&фигурирај..."
#: kcmstyle.cpp:182
msgid "Sho&w icons on buttons"
msgstr "Пр&икажи икони на копчиња"
#: kcmstyle.cpp:184
msgid "E&nable tooltips"
msgstr "Овозможи с&овети"
#: kcmstyle.cpp:186
msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
msgstr "&Прикажи рачки за откачување во менијата"
#: kcmstyle.cpp:190
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#: kcmstyle.cpp:208
msgid "&Enable GUI effects"
msgstr "&Овозможи GUI-ефекти"
#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243
msgid "Disable"
msgstr "Оневозможи"
#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234
msgid "Animate"
msgstr "Анимирај"
#: kcmstyle.cpp:218
msgid "Combobo&x effect:"
msgstr "Ефекти на комбо &поле:"
#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235
msgid "Fade"
msgstr "Избледи"
#: kcmstyle.cpp:227
msgid "&Tool tip effect:"
msgstr "Ефекти за сове&ти:"
#: kcmstyle.cpp:236
msgid "Make Translucent"
msgstr "Направи проѕирно"
#: kcmstyle.cpp:237
msgid "&Menu effect:"
msgstr "Ефекти на &менијата:"
#: kcmstyle.cpp:244
msgid "Application Level"
msgstr "Ниво на апликација"
#: kcmstyle.cpp:246
msgid "Me&nu tear-off handles:"
msgstr "Рачки за откинување на ме&нијата:"
#: kcmstyle.cpp:251
msgid "Menu &drop shadow"
msgstr "Сен&ки на менијата"
#: kcmstyle.cpp:272
msgid "Software Tint"
msgstr "Софтверско боење"
#: kcmstyle.cpp:273
msgid "Software Blend"
msgstr "Софтверско мешање"
#: kcmstyle.cpp:275
msgid "XRender Blend"
msgstr "XRender мешање"
#: kcmstyle.cpp:288
#, c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: kcmstyle.cpp:290
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kcmstyle.cpp:292
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kcmstyle.cpp:295
msgid "Menu trans&lucency type:"
msgstr "Тип на проѕи&рност на менијата:"
#: kcmstyle.cpp:297
msgid "Menu &opacity:"
msgstr "Непр&оѕирност на менијата:"
#: kcmstyle.cpp:326
msgid "High&light buttons under mouse"
msgstr "Освет&ли ги копчињата под глушецот"
#: kcmstyle.cpp:327
msgid "Transparent tool&bars when moving"
msgstr "Пр&оѕирни алатници при поместување"
#: kcmstyle.cpp:332
msgid "Text pos&ition:"
msgstr "Поз&иција на текстот:"
#: kcmstyle.cpp:334
msgid "Icons Only"
msgstr "Само икони"
#: kcmstyle.cpp:335
msgid "Text Only"
msgstr "Само текст"
#: kcmstyle.cpp:336
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "Текст покрај иконите"
#: kcmstyle.cpp:337
msgid "Text Under Icons"
msgstr "Текст под иконите"
#: kcmstyle.cpp:379
msgid "&Style"
msgstr "&Стил"
#: kcmstyle.cpp:380
msgid "&Effects"
msgstr "&Ефекти"
#: kcmstyle.cpp:381
msgid "&Toolbar"
msgstr "Ала&тник"
#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr ""
"Имаше грешка при вчитувањето на дијалогот за конфигурација за овој стил."
#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Не може да се вчита дијалогот"
#: kcmstyle.cpp:520
msgid ""
"
"
"
One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"
"
"
"
msgstr ""
"
"
"
Еден или повеќе од ефектите што ги избравте не можат да се применат бидејќи "
"избраниот стил не ги поддржува истите; затоа тие се оневозможени."
"
"
"
"
#: kcmstyle.cpp:532
msgid "Menu translucency is not available.
"
msgstr "Проѕирноста на менијата не е достапна.
"
#: kcmstyle.cpp:539
msgid "Menu drop-shadows are not available."
msgstr "Сенките на менијата не се достапни."
#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834
msgid "No description available."
msgstr "Нема достапен опис."
#: kcmstyle.cpp:834
#, c-format
msgid "Description: %1"
msgstr "Опис: %1"
#: kcmstyle.cpp:1013
msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"Тука од листата може да изберете претходно дефинирани стилови на графичките "
"контроли (пр. начинот на кој се цртаат копчињата) што можат но и не мора да "
"бидат комбинирани со тема (дополнителни информации како мермерна текстура или "
"градиенти)."
#: kcmstyle.cpp:1017
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr ""
"Оваа област прикажува преглед на тековно избраниот стил, без да има потреба тој "
"да се примени на целата површина."
#: kcmstyle.cpp:1021
msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr ""
"Оваа страница ви овозможува различни ефекти за графичките контроли. За најдобри "
"перформанси препорачливо е да ги оневозможите сите ефекти."
#: kcmstyle.cpp:1023
msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr ""
"Ако ја изберете оваа опција, ќе може да избирате повеќе ефекти за различните "
"графички контроли како комбо полиња, менија или совети."
#: kcmstyle.cpp:1025
msgid ""
"
Софтверско боење: Alpha мешање со користење на рамна боја.
\n" "Софтверско мешање: Alpha мешање со користење на слика.
\n" "XRender мешање: Го користи проширувањето XFree RENDER за ефекти на " "мешање со слика (ако е достапно). Овој метод може да е поспор од софтверските " "рутини на незабрзани екрани, но може да ги подобри перформансите на " "оддалечените екрани.\n" #: kcmstyle.cpp:1042 msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." msgstr "" "Со поставување на овој лизгач може да ја контролирате непроѕирноста на " "менијата." #: kcmstyle.cpp:1045 msgid "" "Note: that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " "applications." msgstr "" "Забелешка: сите графички контроли во ова комбо поле не важат за " "апликации кои се само Qt. " #: kcmstyle.cpp:1047 msgid "" "If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " "mouse cursor is moved over them." msgstr "" "Ако ја изберете оваа опција, копчињата на алатниците ќе ја менуваат својата " "боја кога курсорот ќе поминува над нив." #: kcmstyle.cpp:1049 msgid "" "If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " "around." msgstr "" "Ако ја изберете оваа опција алатниците ќе бидат проѕирни кога ќе ги движите " "наоколу." #: kcmstyle.cpp:1051 msgid "" "If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the " "cursor remains over items in the toolbar." msgstr "" "Ако ја изберете оваа опција, апликациите на KDE ќе нудат совети ако покажувачот " "се задржи над елементи од алатникот." #: kcmstyle.cpp:1053 msgid "" "Icons only: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "resolutions.
" "Text only: Shows only text on toolbar buttons.
" "Text alongside icons: Shows icons and text on toolbar buttons. Text " "is aligned alongside the icon.
Text under icons: " "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." msgstr "" "Само икони: Прикажува само икони на копчињата од алатниците. Најдобра " "опција за ниски резолуции.
" "Само текст: Прикажува само текст на копчињата од алатниците.
" "Текст покрај икони: Прикажува икони и текст на копчињата од " "алатниците. Текстот е покрај иконите.
Текст под икони: " "Прикажува икони и текст на копчиња од алатник. Текстот е под иконите." #: kcmstyle.cpp:1060 msgid "" "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " "some important buttons." msgstr "" "Ако ја овозможите оваа опција, KDE апликациите ќе покажуваат мали икони покрај " "некои важни копчиња." #: kcmstyle.cpp:1062 msgid "" "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " "helpful when performing the same action multiple times." msgstr "" "Ако ја овозможите оваа опција некои од менијата ќе имаат т.н. рачка за " "откачување. Ако кликнете на неа, менито ќе се префрли во графичка контрола. Ова " "може да биде корисно ако повторувате една иста акција повеќе пати." #: menupreview.cpp:160 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: file stylepreview.ui line 59 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Tab 1" msgstr "Ливче 1" #. i18n: file stylepreview.ui line 70 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Button Group" msgstr "Група со копчиња" #. i18n: file stylepreview.ui line 81 #: rc.cpp:9 rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Radio button" msgstr "Радио копче" #. i18n: file stylepreview.ui line 114 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Checkbox" msgstr "Поле за избор" #. i18n: file stylepreview.ui line 139 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Combobox" msgstr "Комбо поле" #. i18n: file stylepreview.ui line 240 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Копче" #. i18n: file stylepreview.ui line 269 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Tab 2" msgstr "Ливче 2" #: styleconfdialog.cpp:27 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "Конфигурирај %1"