# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# translation of kmousetool.po to Macedonian
#
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2006.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-15 15:10+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Арангел Ангов"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ufo@linux.net.mk"

#: kmousetool.cpp:418
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
msgstr ""
"Времето за влечење мора да биде помало или еднакво на времето на задржување."

#: kmousetool.cpp:418
msgid "Invalid Value"
msgstr "Невалидна вредност"

#: kmousetool.cpp:488 kmousetool.cpp:632
msgid "&Stop"
msgstr "&Стоп"

#: kmousetool.cpp:559
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
"discard the changes?"
msgstr ""
"Постојат незачувани промени во активниот модул.\n"
"Дали сакате да ги примените промените пред затворање на прозорецот за "
"конфигурација или ги отфрлате промените?"

#: kmousetool.cpp:560
msgid "Closing Configuration Window"
msgstr "Го затворам прозорецот за конфигурација"

#: kmousetool.cpp:578
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
"changes?"
msgstr ""
"Постојат незачувани промени во активниот модул\n"
"Дали сакате да ги примените промените пред да излезете од KMouseTool или ги "
"отфрлате промените?"

#: kmousetool.cpp:579
msgid "Quitting KMousetool"
msgstr "Излегувам од KMousetool"

#: kmousetool.cpp:616
msgid "&Configure KMouseTool..."
msgstr "&Kонфигурирај го KMouseTool..."

#: kmousetool.cpp:619
msgid "KMousetool &Handbook"
msgstr "&Прирачник за KMousetool"

#: kmousetool.cpp:621
msgid "&About KMouseTool"
msgstr "&За KMouseTool"

#: kmousetoolui.ui:16 main.cpp:32 main.cpp:44
#, no-c-format
msgid "KMouseTool"
msgstr "KMouseTool"

#: main.cpp:48
msgid "Current maintainer"
msgstr "Моментален одржувач"

#: main.cpp:49
msgid "Usability improvements"
msgstr "Подобрувања во употребливоста"

#: main.cpp:50
msgid "Original author"
msgstr "Оригинален автор"

#: kmousetoolui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Поставувања"

#: kmousetoolui.ui:88
#, no-c-format
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
msgstr "В&реме на влечење (1/10сек):"

#: kmousetoolui.ui:145
#, no-c-format
msgid "&Minimum movement:"
msgstr "&Минимално движење:"

#: kmousetoolui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Enable strokes"
msgstr "&Овозможи потези"

#: kmousetoolui.ui:191
#, no-c-format
msgid "D&well time (1/10 sec):"
msgstr "Време на &задржување (1/10 сек):"

#: kmousetoolui.ui:202
#, no-c-format
msgid "Smar&t drag"
msgstr "Памет&но влечење"

#: kmousetoolui.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Ресетирај"

#: kmousetoolui.ui:264
#, no-c-format
msgid "Start with &TDE"
msgstr "Стартувај со &TDE"

#: kmousetoolui.ui:272
#, no-c-format
msgid "A&udible click"
msgstr "З&вучен клик"

#: kmousetoolui.ui:298
#, no-c-format
msgid ""
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. "
"To change the settings again, restart KMouseTool or use the TDE system tray."
msgstr ""
"Откако ќе го затворите дијалогот KMouseTool ќе работи како апликација во "
"заднина. За да ги смените поставувањата рестартирајте го KMouseTool или "
"користете ja системската лента на TDE."