# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # translation of joystick.po to Macedonian # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: joystick\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-16 12:58+0100\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" "Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Божидар Проевски" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" #: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341 msgid "Calibration" msgstr "Калибрација" #: caldialog.cpp:39 msgid "Next" msgstr "Следно" #: caldialog.cpp:53 msgid "Please wait a moment to calculate the precision" msgstr "Ве молиме почекајте еден момент за да се пресмета прецизноста" #: caldialog.cpp:83 msgid "(usually X)" msgstr "(обично X)" #: caldialog.cpp:85 msgid "(usually Y)" msgstr "(обично Y)" #: caldialog.cpp:90 msgid "" "<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." "<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> " "position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.</qt>" msgstr "" "<qt>Калибрацијата се подготвува да го провери опсегот на вредности кои ги " "дава вашиот уред.<br><br>Ве молиме поместете ја <b>оската %1 %2</b> на " "вашиот уред во <b>минималната</b> позиција.<br><br>Притиснете кое било копче " "на уредот или кликнете на копчето „Следно“ за да продолжите со наредниот " "чекор.</qt>" #: caldialog.cpp:107 msgid "" "<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." "<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> " "position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.</qt>" msgstr "" "<qt>Калибрацијата се подготвува да го провери опсегот на вредности кои ги " "дава вашиот уред.<br><br>Ве молиме поместете ја <b>оската %1 %2</b> на " "вашиот уред во <b>средната</b> позиција.<br><br>Притиснете кое било копче на " "уредот или кликнете на копчето „Следно“ за да продолжите со наредниот чекор." "</qt>" #: caldialog.cpp:124 msgid "" "<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." "<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> " "position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.</qt>" msgstr "" "<qt>Калибрацијата се подготвува да го провери опсегот на вредности кои ги " "дава вашиот уред.<br><br>Ве молиме поместете ја <b>оската %1 %2</b> на " "вашиот уред во <b>максималната</b> позиција.<br><br>Притиснете кое било " "копче на уредот или кликнете на копчето „Следно“ за да продолжите со " "наредниот чекор.</qt>" #: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367 msgid "Communication Error" msgstr "Грешка во комуникацијата" #: caldialog.cpp:151 msgid "You have successfully calibrated your device" msgstr "Вие успешно го калибриравте вашиот уред" #: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373 msgid "Calibration Success" msgstr "Успех при калибрација" #: caldialog.cpp:175 msgid "Value Axis %1: %2" msgstr "Вредност на оска %1: %2" #: joydevice.cpp:55 msgid "The given device %1 could not be opened: %2" msgstr "Уредот %1 не можеше да биде отворен: %2" #: joydevice.cpp:61 msgid "The given device %1 is not a joystick." msgstr "Уредот %1 не е џојстик." #: joydevice.cpp:66 msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" msgstr "" "Не можам да најдам верзија на управувачот од кернелот за џојстикот %1: %2" #: joydevice.cpp:80 msgid "" "The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this " "module was compiled for (%4.%5.%6)." msgstr "" "Моментално активниот управувач за кернел верзија (%1.%2.%3) не е истиот за " "кој што е преведен овој модул (%4.%5.%6)." #: joydevice.cpp:87 msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" msgstr "Не можам да најдам број на копчиња за џојстик-уредот %1: %2" #: joydevice.cpp:93 msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" msgstr "Не можам да најдам број на оски за џојстик-уредот %1: %2" #: joydevice.cpp:99 msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Не можам да најдам вредности за калибрација за џојстик-уредот %1: %2" #: joydevice.cpp:105 msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Не можам да вратам вредности за калибрација за џојстик-уредот %1: %2" #: joydevice.cpp:111 msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "Не можам да иницијализирам вредности за калибрација за џојстик-уредот %1: %2" #: joydevice.cpp:117 msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Не можам да применам вредности за калибрација за џојстик-уредот %1: %2" #: joydevice.cpp:121 msgid "internal error - code %1 unknown" msgstr "интерна грешка - код %1 непознат" #: joystick.cpp:72 msgid "TDE Joystick Control Module" msgstr "TDE Контролен модул за џојстик" #: joystick.cpp:73 msgid "Trinity Control Center Module to test Joysticks" msgstr "TDE Модул од Контролниот центар за тестирање на џојстици" #: joystick.cpp:77 msgid "" "<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working " "correctly.<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve " "this with the calibration.<br>This module tries to find all available " "joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br>If you " "have another device file, enter it in the combobox.<br>The Buttons list " "shows the state of the buttons on your joystick, the Axes list shows the " "current value for all axes.<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel " "2.4, 2.6) can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button joystick</li><li>3-" "axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button joystick</li><li>Saitek " "Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your Linux " "source/Documentation/input/joystick.txt)" msgstr "" "<h1>Џојстик</h1>Овој модул ви помага да проверите дали вашиот џојстик работи " "исправно.<br>Ако дава погрешни вредности за оските, може да се обидете да го " "решите ова со калибрација.<br>Овој модул пробува да ги најде сите достапни " "уреди за џојстици со проверување на /dev/js[0-4] и /dev/input/js[0-4]<br> " "Ако имате уште некој уред, внесете го во комбо полето.<br>Листата Копчиња " "ја покажува состојбата на копчињата на вашиот џојстик а листата Оски ги " "покажува моменталните вредности за сите оски.<br>ЗАБЕЛЕШКА: моменталниот " "управувач на уреди во Линукс (кернел 2.4, 2.6) може да препознае само " "<ul><li>џојстик со 2 оски, 4 копчиња</li><li>џојстик со 3 оски, 4 копчиња</" "li><li>џојстик со 4 оски, 4 копчиња</li><li>Saitek Cyborg 'дигитални' " "џојстици</li></ul>(За детали проверете во вашиот Линукс source/Documentation/" "input/joystick.txt)" #: joywidget.cpp:43 msgid "PRESSED" msgstr "ПРИТИСНАТО" #: joywidget.cpp:65 msgid "Device:" msgstr "Уред:" #: joywidget.cpp:77 msgid "Position:" msgstr "Позиција:" #: joywidget.cpp:79 msgid "Show trace" msgstr "Покажи трага" #: joywidget.cpp:92 msgid "Buttons:" msgstr "Копчиња:" #: joywidget.cpp:95 msgid "State" msgstr "Состојба" #: joywidget.cpp:102 msgid "Axes:" msgstr "Оски:" #: joywidget.cpp:105 msgid "Value" msgstr "Вредност" #: joywidget.cpp:113 msgid "Calibrate" msgstr "Калибрирај" #: joywidget.cpp:190 msgid "" "No joystick device automatically found on this computer.<br>Checks were done " "in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br>If you know that there is one " "attached, please enter the correct device file." msgstr "" "Нема автоматски пронајден џојстик на овој компјутер.<br>Беа направени " "проверки во /dev/js[0-4] и /dev/input/js[0-4].<br>Ако знаете дека има " "прикачен џојстик, внесете го коректниот уред." #: joywidget.cpp:236 msgid "" "The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" "Please select a device from the list or\n" "enter a device file, like /dev/js0." msgstr "" "Даденото име на уред не е валидно (не содржи /dev).\n" "Изберете уред од листата или\n" "внесете уред, како /dev/js0." #: joywidget.cpp:238 msgid "Unknown Device" msgstr "Непознат уред" #: joywidget.cpp:256 msgid "Device Error" msgstr "Грешка во уредот" #: joywidget.cpp:337 msgid "" "<qt>Calibration is about to check the precision.<br><br><b>Please move all " "axes to their center position and then do not touch the joystick anymore.</" "b><br><br>Click OK to start the calibration.</qt>" msgstr "" "<qt>Калибрацијата се подготвува да ја провери прецизноста.<br><br><b>Ве " "молиме поместете ги сите оски во нивната средна позиција и повеќе не го " "допирајте џојстикот.</b><br><br>Кликнете на Во ред за да ја започнете " "калибрацијата.</qt>" #: joywidget.cpp:372 #, c-format msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." msgstr "Вратени се сите вредности за калибрација за џојстик-уредот %1."