# translation of kcmtwindecoration.po to Macedonian # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # , 2002 # , 2003 # Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-23 22:03+0200\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" "Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Божидар Проевски" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" #: buttons.cpp:136 msgid "Buttons" msgstr "Копчиња" #: buttons.cpp:611 #, fuzzy msgid "TDE" msgstr "TDE" #: buttons.cpp:663 msgid "%1 (unavailable)" msgstr "%1 (недостапно)" #: buttons.cpp:683 msgid "" "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the " "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within " "the titlebar preview to re-position them." msgstr "" "За да додадете или отстраните копчиња на насловната лента, едноставно " "<i>повлечете ги</i> елементите помеѓу достапната листа и прегледот на " "насловната лента. Слично, повлечете ги елементите во рамките на прегледот на " "лентата за да ги им ја смените позицијата." #: buttons.cpp:780 msgid "Resize" msgstr "Смени големина" #: buttons.cpp:784 msgid "Shade" msgstr "Засенчи" #: buttons.cpp:788 msgid "Keep Below Others" msgstr "Задржи под другите" #: buttons.cpp:792 msgid "Keep Above Others" msgstr "Задржи над другите" #: buttons.cpp:800 msgid "Maximize" msgstr "Рашири" #: buttons.cpp:804 msgid "Minimize" msgstr "Спушти" #: buttons.cpp:812 msgid "On All Desktops" msgstr "На сите површини" #: buttons.cpp:816 msgid "Menu" msgstr "Мени" #: buttons.cpp:820 msgid "--- spacer ---" msgstr "--- граничник ---" #: preview.cpp:48 msgid "" "No preview available.\n" "Most probably there\n" "was a problem loading the plugin." msgstr "" "Нема достапен преглед.\n" "Најверојатно имало проблем\n" "со вчитувањето на приклучокот." #: preview.cpp:330 msgid "Active Window" msgstr "Активен прозорец" #: preview.cpp:330 msgid "Inactive Window" msgstr "Неактивен прозорец" #: twindecoration.cpp:95 msgid "" "Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " "borders and the window handle." msgstr "" "Изберете ја декорацијата на прозорците. Ова е изгледот и чувството и на " "рабовите на прозорците и на рачката на прозорците." #: twindecoration.cpp:100 msgid "Decoration Options" msgstr "Опции за декорација" #: twindecoration.cpp:110 msgid "B&order size:" msgstr "Г&олемина на работ:" #: twindecoration.cpp:113 msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." msgstr "" "Користете го ова комбополе за да ја измените големината на работ на " "декорацијата." #: twindecoration.cpp:129 msgid "&Show window button tooltips" msgstr "&Прикажи совети за копчињата на прозорците" #: twindecoration.cpp:131 msgid "" "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " "off, no window button tooltips will be shown." msgstr "" "Ако ја изберете оваа опција ќе се прикажуваат совети за копчињата на " "прозорците. Ако не, нема да има никакви информации." #: twindecoration.cpp:135 msgid "Use custom titlebar button &positions" msgstr "Користи сопствени &позиции на копчињата од насловната лента" #: twindecoration.cpp:137 msgid "" "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note " "that this option is not available on all styles yet." msgstr "" "Соодветните поставувања можат да се најдат во ливчето „Копчиња“. Забележете " "дека оваа опција сѐ уште не е достапна во сите стилови." #: twindecoration.cpp:155 msgid "NOTICE:" msgstr "" #: twindecoration.cpp:155 msgid "A third party Window Manager has been selected for use with TDE." msgstr "" #: twindecoration.cpp:155 msgid "" "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not " "function and has been disabled." msgstr "" #: twindecoration.cpp:182 msgid "&Draw a drop shadow under windows" msgstr "" #: twindecoration.cpp:184 msgid "" "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to " "draw under each window." msgstr "" #: twindecoration.cpp:188 #, fuzzy msgid "Active Window Shadow" msgstr "Активен прозорец" #: twindecoration.cpp:190 #, fuzzy msgid "Inactive Window Shadows" msgstr "Неактивен прозорец" #: twindecoration.cpp:192 msgid "Draw Shadow Under Normal Windows And..." msgstr "" #: twindecoration.cpp:194 msgid "Docks and &panels" msgstr "" #: twindecoration.cpp:198 msgid "O&verride windows" msgstr "" #: twindecoration.cpp:202 msgid "&Top menu" msgstr "" #: twindecoration.cpp:207 msgid "Draw shadow under &inactive windows" msgstr "" #: twindecoration.cpp:213 twindecoration.cpp:219 msgid "Colour:" msgstr "" #: twindecoration.cpp:225 twindecoration.cpp:241 msgid "Maximum opacity:" msgstr "" #: twindecoration.cpp:262 twindecoration.cpp:272 msgid "Offset rightward (may be negative):" msgstr "" #: twindecoration.cpp:265 twindecoration.cpp:276 twindecoration.cpp:286 #: twindecoration.cpp:297 twindecoration.cpp:308 twindecoration.cpp:319 msgid " pixels" msgstr "" #: twindecoration.cpp:283 twindecoration.cpp:293 msgid "Offset downward (may be negative):" msgstr "" #: twindecoration.cpp:304 twindecoration.cpp:315 msgid "Thickness to either side of window:" msgstr "" #: twindecoration.cpp:330 msgid "" "Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" " "will require you to use a third party program for configuration and may " "increase the risk of system crashes or security problems." msgstr "" #: twindecoration.cpp:333 msgid "Window Manager to use in your TDE session:" msgstr "" #: twindecoration.cpp:337 msgid "" "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on " "startup, separated with whitespace. A common example is --replace" msgstr "" #: twindecoration.cpp:339 msgid "" "Command line arguments to pass to the Window Manager (should remain blank " "unless needed):" msgstr "" #: twindecoration.cpp:353 msgid "&Window Decoration" msgstr "&Декорација на прозорците" #: twindecoration.cpp:354 msgid "&Buttons" msgstr "&Копчиња" #: twindecoration.cpp:355 #, fuzzy msgid "&Shadows" msgstr "Засенчи" #: twindecoration.cpp:356 #, fuzzy msgid "&Window Manager" msgstr "&Декорација на прозорците" #: twindecoration.cpp:382 msgid "kcmtwindecoration" msgstr "kcmtwindecoration" #: twindecoration.cpp:383 msgid "Window Decoration Control Module" msgstr "Контролен модул за декорација на прозорците" #: twindecoration.cpp:385 msgid "(c) 2001 Karol Szwed" msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" #: twindecoration.cpp:437 twindecoration.cpp:695 #, fuzzy msgid "KDE 2" msgstr "TDE 2" #: twindecoration.cpp:458 msgid "(KDE4's window manager)" msgstr "" #: twindecoration.cpp:458 msgid "(Compiz Effects Manager)" msgstr "" #: twindecoration.cpp:458 msgid "(Simple, fast window manager)" msgstr "" #: twindecoration.cpp:460 msgid "(Default TDE window manager)" msgstr "" #: twindecoration.cpp:522 msgid "Tiny" msgstr "малечка" #: twindecoration.cpp:523 msgid "Normal" msgstr "нормална" #: twindecoration.cpp:524 msgid "Large" msgstr "голема" #: twindecoration.cpp:525 msgid "Very Large" msgstr "многу голема" #: twindecoration.cpp:526 msgid "Huge" msgstr "огромна" #: twindecoration.cpp:527 msgid "Very Huge" msgstr "многу огромна" #: twindecoration.cpp:528 msgid "Oversized" msgstr "преголема" #: twindecoration.cpp:949 msgid "" "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the " "window border decorations, as well as titlebar button positions and custom " "decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on " "its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If " "you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to " "discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure " "[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In " "\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by " "checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons" "\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" msgstr "" "<h1>Декорација на менаџерот на прозорци</h1><p>Овој модул ви дозволува да ги " "изберете декорациите на границите од прозорците, како и позициите на " "копчињата од насловната лента и сопствени опции за декорација.</p>За да " "изберете тема за вашата декорација за прозорец кликнете на нејзиното име и " "потврдете го вашиот избор со кликање на копчето „Примени“ подолу. Ако не " "сакате да го примените вашиот избор може да кликнете на копчето „Врати“ за " "да ги отфрлите вашите промени.<p>Секоја од темите може да ја конфигурирате " "во ливчето „Конфигурирај [...]“. Постојат различни опции специфични за " "секоја тема.</p><p>Во „Општи опции (ако се достапни)“ може да го активирате " "ливчето „Копчиња“ со избирање на полето „Користи сопствени позиции на " "копчињата од насловната лента“. Во ливчето „Копчиња“ може да ги смените " "позициите на копчињата според вашиот сопствен вкус.</p>"