# translation of kcmtwindecoration.po to Macedonian
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# , 2002
# , 2003
# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-23 22:03+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Божидар Проевски"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"

#: buttons.cpp:136
msgid "Buttons"
msgstr "Копчиња"

#: buttons.cpp:611
#, fuzzy
msgid "TDE"
msgstr "TDE"

#: buttons.cpp:663
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (недостапно)"

#: buttons.cpp:683
msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"the titlebar preview to re-position them."
msgstr ""
"За да додадете или отстраните копчиња на насловната лента, едноставно "
"<i>повлечете ги</i> елементите помеѓу достапната листа и прегледот на "
"насловната лента. Слично, повлечете ги елементите во рамките на прегледот на "
"лентата за да ги им ја смените позицијата."

#: buttons.cpp:780
msgid "Resize"
msgstr "Смени големина"

#: buttons.cpp:784
msgid "Shade"
msgstr "Засенчи"

#: buttons.cpp:788
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Задржи под другите"

#: buttons.cpp:792
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Задржи над другите"

#: buttons.cpp:800
msgid "Maximize"
msgstr "Рашири"

#: buttons.cpp:804
msgid "Minimize"
msgstr "Спушти"

#: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops"
msgstr "На сите површини"

#: buttons.cpp:816
msgid "Menu"
msgstr "Мени"

#: buttons.cpp:820
msgid "--- spacer ---"
msgstr "--- граничник ---"

#: preview.cpp:48
msgid ""
"No preview available.\n"
"Most probably there\n"
"was a problem loading the plugin."
msgstr ""
"Нема достапен преглед.\n"
"Најверојатно имало проблем\n"
"со вчитувањето на приклучокот."

#: preview.cpp:330
msgid "Active Window"
msgstr "Активен прозорец"

#: preview.cpp:330
msgid "Inactive Window"
msgstr "Неактивен прозорец"

#: twindecoration.cpp:95
msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle."
msgstr ""
"Изберете ја декорацијата на прозорците. Ова е изгледот и чувството и на "
"рабовите на прозорците и на рачката на прозорците."

#: twindecoration.cpp:100
msgid "Decoration Options"
msgstr "Опции за декорација"

#: twindecoration.cpp:110
msgid "B&order size:"
msgstr "Г&олемина на работ:"

#: twindecoration.cpp:113
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr ""
"Користете го ова комбополе за да ја измените големината на работ на "
"декорацијата."

#: twindecoration.cpp:129
msgid "&Show window button tooltips"
msgstr "&Прикажи совети за копчињата на прозорците"

#: twindecoration.cpp:131
msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown."
msgstr ""
"Ако ја изберете оваа опција ќе се прикажуваат совети за копчињата на "
"прозорците. Ако не, нема да има никакви информации."

#: twindecoration.cpp:135
msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Користи сопствени &позиции на копчињата од насловната лента"

#: twindecoration.cpp:137
msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note "
"that this option is not available on all styles yet."
msgstr ""
"Соодветните поставувања можат да се најдат во ливчето „Копчиња“. Забележете "
"дека оваа опција сѐ уште не е достапна во сите стилови."

#: twindecoration.cpp:155
msgid "NOTICE:"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:155
msgid "A third party Window Manager has been selected for use with TDE."
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:155
msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"function and has been disabled."
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:182
msgid "&Draw a drop shadow under windows"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:184
msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"draw under each window."
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Active Window Shadow"
msgstr "Активен прозорец"

#: twindecoration.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Inactive Window Shadows"
msgstr "Неактивен прозорец"

#: twindecoration.cpp:192
msgid "Draw Shadow Under Normal Windows And..."
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:194
msgid "Docks and &panels"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:198
msgid "O&verride windows"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:202
msgid "&Top menu"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:207
msgid "Draw shadow under &inactive windows"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:213 twindecoration.cpp:219
msgid "Colour:"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:225 twindecoration.cpp:241
msgid "Maximum opacity:"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:262 twindecoration.cpp:272
msgid "Offset rightward (may be negative):"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:265 twindecoration.cpp:276 twindecoration.cpp:286
#: twindecoration.cpp:297 twindecoration.cpp:308 twindecoration.cpp:319
msgid " pixels"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:283 twindecoration.cpp:293
msgid "Offset downward (may be negative):"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:304 twindecoration.cpp:315
msgid "Thickness to either side of window:"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:330
msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"will require you to use a third party program for configuration and may "
"increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:333
msgid "Window Manager to use in your TDE session:"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:337
msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"startup, separated with whitespace.  A common example is --replace"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:339
msgid ""
"Command line arguments to pass to the Window Manager (should remain blank "
"unless needed):"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:353
msgid "&Window Decoration"
msgstr "&Декорација на прозорците"

#: twindecoration.cpp:354
msgid "&Buttons"
msgstr "&Копчиња"

#: twindecoration.cpp:355
#, fuzzy
msgid "&Shadows"
msgstr "Засенчи"

#: twindecoration.cpp:356
#, fuzzy
msgid "&Window Manager"
msgstr "&Декорација на прозорците"

#: twindecoration.cpp:382
msgid "kcmtwindecoration"
msgstr "kcmtwindecoration"

#: twindecoration.cpp:383
msgid "Window Decoration Control Module"
msgstr "Контролен модул за декорација на прозорците"

#: twindecoration.cpp:385
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"

#: twindecoration.cpp:437 twindecoration.cpp:695
#, fuzzy
msgid "KDE 2"
msgstr "TDE 2"

#: twindecoration.cpp:458
msgid "(KDE4's window manager)"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:458
msgid "(Compiz Effects Manager)"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:458
msgid "(Simple, fast window manager)"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:460
msgid "(Default TDE window manager)"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:522
msgid "Tiny"
msgstr "малечка"

#: twindecoration.cpp:523
msgid "Normal"
msgstr "нормална"

#: twindecoration.cpp:524
msgid "Large"
msgstr "голема"

#: twindecoration.cpp:525
msgid "Very Large"
msgstr "многу голема"

#: twindecoration.cpp:526
msgid "Huge"
msgstr "огромна"

#: twindecoration.cpp:527
msgid "Very Huge"
msgstr "многу огромна"

#: twindecoration.cpp:528
msgid "Oversized"
msgstr "преголема"

#: twindecoration.cpp:949
msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr ""
"<h1>Декорација на менаџерот на прозорци</h1><p>Овој модул ви дозволува да ги "
"изберете декорациите на границите од прозорците, како и позициите на "
"копчињата од насловната лента и сопствени опции за декорација.</p>За да "
"изберете тема за вашата декорација за прозорец кликнете на нејзиното име и "
"потврдете го вашиот избор со кликање на копчето „Примени“ подолу. Ако не "
"сакате да го примените вашиот избор може да кликнете на копчето „Врати“ за "
"да ги отфрлите вашите промени.<p>Секоја од темите може да ја конфигурирате "
"во ливчето „Конфигурирај [...]“. Постојат различни опции специфични за "
"секоја тема.</p><p>Во „Општи опции (ако се достапни)“ може да го активирате "
"ливчето „Копчиња“ со избирање на полето „Користи сопствени позиции на "
"копчињата од насловната лента“. Во ливчето „Копчиња“ може да ги смените "
"позициите на копчињата според вашиот сопствен вкус.</p>"