# translation of tdeio_smb.po to Macedonian
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# , 2002
# , 2003
# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003, 2004.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smb\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-16 12:00+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: tdeio_smb_auth.cpp:131
msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Внесете информации за проверка за автентичност на <b>%1</b></qt>"

#: tdeio_smb_auth.cpp:135
msgid ""
"Please enter authentication information for:\n"
"Server = %1\n"
"Share = %2"
msgstr ""
"Внесете информации за проверка за автентичност на:\n"
"Сервер = %1\n"
"Заедничка = %2"

#: tdeio_smb_auth.cpp:176
msgid "libsmbclient failed to initialize"
msgstr "libsmbclient не успеа да се иницијализира"

#: tdeio_smb_auth.cpp:182
msgid "libsmbclient failed to create context"
msgstr "libsmbclient не успеа да креира контекст"

#: tdeio_smb_auth.cpp:192
msgid "libsmbclient failed to initialize context"
msgstr "libsmbclient не успеа да иницијализира контекст"

#: tdeio_smb_browse.cpp:67
msgid ""
"%1:\n"
"Unknown file type, neither directory or file."
msgstr ""
"%1:\n"
"Непознат тип на датотека, не е ни именик ни датотека."

#: tdeio_smb_browse.cpp:126
#, c-format
msgid "File does not exist: %1"
msgstr "Датотеката не постои: %1"

#: tdeio_smb_browse.cpp:242
msgid ""
"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by "
"an enabled firewall."
msgstr ""
"Не можам да најдам ниедна работна група во вашата локална мрежа. Ова може да "
"е предизвикано од вклучен заштитен ѕид."

#: tdeio_smb_browse.cpp:249
#, c-format
msgid "No media in device for %1"
msgstr "Нема медиум во уредот за %1"

#: tdeio_smb_browse.cpp:257
#, c-format
msgid "Could not connect to host for %1"
msgstr "Не можев да се поврзам со компјутерот за %1"

#: tdeio_smb_browse.cpp:273
#, c-format
msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
msgstr "Грешка при поврзување со серверот одговорен за %1"

#: tdeio_smb_browse.cpp:281
msgid "Share could not be found on given server"
msgstr "Делениот ресурс не беше пронајден на дадениот сервер"

#: tdeio_smb_browse.cpp:284
msgid "BAD File descriptor"
msgstr "ЛОШ дескриптор на датотека"

#: tdeio_smb_browse.cpp:291
msgid ""
"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your "
"network is setup without any name conflicts between names used by Windows "
"and by UNIX name resolution."
msgstr ""
"Даденото име не можеше да се разреши до уникатен сервер. Осигурете се дека "
"вашата мрежа е поставена без никакви конфликти меѓу имињата кои се користат "
"од разрешувањето на имиња на Windows и на UNIX."

#: tdeio_smb_browse.cpp:297
msgid ""
"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. "
"This might indicate a severe problem with your network - but also might "
"indicate a problem with libsmbclient.\n"
"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface "
"while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do "
"not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the "
"developers if they ask for it)"
msgstr ""
"libsmbclient пријави грешка, но не назначи во што е проблемот. Ова може да "
"значи дека има сериозен проблем со вашата мрежа - но исто така може да значи "
"и дека има проблем со libsmbclient.\n"
"Ако сакате да ни помогнете, направете и испратете tcpdump од мрежниот "
"интерфејс додека се обидувате да прелистувате (треба да бидете свесни дека "
"тој може да содржи приватни податоци, така што не го праќајте ако не сте "
"сигурни - може да го пратите приватно на развивачите ако го побараат)"

#: tdeio_smb_browse.cpp:308
#, c-format
msgid "Unknown error condition in stat: %1"
msgstr "Непозната состојба на грешка во stat: %1"

#: tdeio_smb_mount.cpp:125 tdeio_smb_mount.cpp:166
msgid ""
"\n"
"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
msgstr ""
"\n"
"Осигурете се дека пакетот samba е правилно инсталиран на вашиот систем."

#: tdeio_smb_mount.cpp:135
msgid ""
"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
"%4"
msgstr ""
"Монтирањето на заедничкото \"%1\" на серверот \"%2\" од корисникот \"%3\" не "
"успеа.\n"
"%4"

#: tdeio_smb_mount.cpp:176
msgid ""
"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
"%2"
msgstr ""
"Демонтирањето на точката за монтирање \"%1\" не успеа.\n"
"%2"