# translation of tdeio_smb.po to Macedonian # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # , 2002 # , 2003 # Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003, 2004. # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_smb\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-16 12:00+0100\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" "Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: tdeio_smb_auth.cpp:131 msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>" msgstr "<qt>Внесете информации за проверка за автентичност на <b>%1</b></qt>" #: tdeio_smb_auth.cpp:135 msgid "" "Please enter authentication information for:\n" "Server = %1\n" "Share = %2" msgstr "" "Внесете информации за проверка за автентичност на:\n" "Сервер = %1\n" "Заедничка = %2" #: tdeio_smb_auth.cpp:176 msgid "libsmbclient failed to initialize" msgstr "libsmbclient не успеа да се иницијализира" #: tdeio_smb_auth.cpp:182 msgid "libsmbclient failed to create context" msgstr "libsmbclient не успеа да креира контекст" #: tdeio_smb_auth.cpp:192 msgid "libsmbclient failed to initialize context" msgstr "libsmbclient не успеа да иницијализира контекст" #: tdeio_smb_browse.cpp:67 msgid "" "%1:\n" "Unknown file type, neither directory or file." msgstr "" "%1:\n" "Непознат тип на датотека, не е ни именик ни датотека." #: tdeio_smb_browse.cpp:126 #, c-format msgid "File does not exist: %1" msgstr "Датотеката не постои: %1" #: tdeio_smb_browse.cpp:242 msgid "" "Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by " "an enabled firewall." msgstr "" "Не можам да најдам ниедна работна група во вашата локална мрежа. Ова може да " "е предизвикано од вклучен заштитен ѕид." #: tdeio_smb_browse.cpp:249 #, c-format msgid "No media in device for %1" msgstr "Нема медиум во уредот за %1" #: tdeio_smb_browse.cpp:257 #, c-format msgid "Could not connect to host for %1" msgstr "Не можев да се поврзам со компјутерот за %1" #: tdeio_smb_browse.cpp:273 #, c-format msgid "Error while connecting to server responsible for %1" msgstr "Грешка при поврзување со серверот одговорен за %1" #: tdeio_smb_browse.cpp:281 msgid "Share could not be found on given server" msgstr "Делениот ресурс не беше пронајден на дадениот сервер" #: tdeio_smb_browse.cpp:284 msgid "BAD File descriptor" msgstr "ЛОШ дескриптор на датотека" #: tdeio_smb_browse.cpp:291 msgid "" "The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your " "network is setup without any name conflicts between names used by Windows " "and by UNIX name resolution." msgstr "" "Даденото име не можеше да се разреши до уникатен сервер. Осигурете се дека " "вашата мрежа е поставена без никакви конфликти меѓу имињата кои се користат " "од разрешувањето на имиња на Windows и на UNIX." #: tdeio_smb_browse.cpp:297 msgid "" "libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. " "This might indicate a severe problem with your network - but also might " "indicate a problem with libsmbclient.\n" "If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface " "while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do " "not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the " "developers if they ask for it)" msgstr "" "libsmbclient пријави грешка, но не назначи во што е проблемот. Ова може да " "значи дека има сериозен проблем со вашата мрежа - но исто така може да значи " "и дека има проблем со libsmbclient.\n" "Ако сакате да ни помогнете, направете и испратете tcpdump од мрежниот " "интерфејс додека се обидувате да прелистувате (треба да бидете свесни дека " "тој може да содржи приватни податоци, така што не го праќајте ако не сте " "сигурни - може да го пратите приватно на развивачите ако го побараат)" #: tdeio_smb_browse.cpp:308 #, c-format msgid "Unknown error condition in stat: %1" msgstr "Непозната состојба на грешка во stat: %1" #: tdeio_smb_mount.cpp:125 tdeio_smb_mount.cpp:166 msgid "" "\n" "Make sure that the samba package is installed properly on your system." msgstr "" "\n" "Осигурете се дека пакетот samba е правилно инсталиран на вашиот систем." #: tdeio_smb_mount.cpp:135 msgid "" "Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n" "%4" msgstr "" "Монтирањето на заедничкото \"%1\" на серверот \"%2\" од корисникот \"%3\" не " "успеа.\n" "%4" #: tdeio_smb_mount.cpp:176 msgid "" "Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n" "%2" msgstr "" "Демонтирањето на точката за монтирање \"%1\" не успеа.\n" "%2"