# translation of ksnake.po to Macedonian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Jovan Kostovski <chombium@freemail.com.mk>, 2003.
# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2004, 2006.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnake\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-26 01:28+0200\n"
"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Костовски Јован,Ѓалевска Жаклина"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "chombium@freemail.com.mk,gjalevska@yahoo.com"

#: game.cpp:60
msgid "Score: 0"
msgstr "Резултат: 0"

#: game.cpp:61
msgid "Lives: 0"
msgstr "Животи: 0"

#: game.cpp:91
#, c-format
msgid "Score: %1"
msgstr "Резултат: %1"

#: game.cpp:95
#, c-format
msgid "Lives: %1"
msgstr "Животи: %1"

#: game.cpp:116
msgid "Move Up"
msgstr "Оди нагоре"

#: game.cpp:117
msgid "Move Down"
msgstr "Оди надолу"

#: game.cpp:118
msgid "Move Right"
msgstr "Оди надесно"

#: game.cpp:119
msgid "Move Left"
msgstr "Оди налево"

#: game.cpp:151
msgid "General"
msgstr "Општо"

#: game.cpp:159
msgid "none"
msgstr "нема"

#: game.cpp:175
msgid "First Level"
msgstr "Прво ниво"

#: main.cpp:32
msgid "TDE Snake Race Game"
msgstr "Змиска трка - игра во TDE "

#: main.cpp:36
msgid "KSnakeRace"
msgstr "КЗмиска трка"

#: main.cpp:38
msgid "(c) 1997-2000, Your Friendly KSnake Developers"
msgstr "(c) 1997-2000, вашите пријателски развивачи на KSnake"

#: main.cpp:42
msgid "AI stuff"
msgstr "Околу вештачката интелигенција"

#: main.cpp:43
msgid "Improvements"
msgstr "Подобрувања"

#: pixServer.cpp:184
msgid ""
"error loading %1, aborting\n"
msgstr ""
"грешка при вчитување на %1, прекинувам\n"

#: rattler.cpp:315
msgid ""
"Game Paused\n"
" Press %1 to resume\n"
msgstr ""
"Пауза\n"
" Притиснете %1 за да продолжите\n"

#: rattler.cpp:392
msgid ""
"A game is already started.\n"
"Start a new one?\n"
msgstr ""
"Играта е веќе во тек.\n"
"Да започнам нова игра?\n"

#: rattler.cpp:393
msgid "Snake Race"
msgstr "Змиска трка"

#: rattler.cpp:393
msgid "Start New"
msgstr "Започни нова"

#: rattler.cpp:393
msgid "Keep Playing"
msgstr "Продолжи со играта"

#. i18n: file appearance.ui line 24
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Подлога"

#. i18n: file appearance.ui line 48
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Боја:"

#. i18n: file appearance.ui line 59
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "Слика:"

#. i18n: file general.ui line 24
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Брзина"

#. i18n: file general.ui line 52
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Споро"

#. i18n: file general.ui line 60
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Брзо"

#. i18n: file general.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Snakes"
msgstr "Змии"

#. i18n: file general.ui line 84
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Snake behavior:"
msgstr "Однесување на змијата:"

#. i18n: file general.ui line 90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Random"
msgstr "Случајно"

#. i18n: file general.ui line 95
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Eater"
msgstr "Јадач"

#. i18n: file general.ui line 100
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Killer"
msgstr "Убиец"

#. i18n: file general.ui line 120
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Number of snakes:"
msgstr "Број на змии:"

#. i18n: file general.ui line 130
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Balls"
msgstr "Топчиња"

#. i18n: file general.ui line 141
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Number of balls:"
msgstr "Број на топчиња:"

#. i18n: file general.ui line 155
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Dumb"
msgstr "Глупаво"

#. i18n: file general.ui line 160
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Просечно"

#. i18n: file general.ui line 177
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Ball behavior:"
msgstr "Однесување на топчето:"

#. i18n: file ksnake.kcfg line 12
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "Боја на подлогата на играта."

#. i18n: file ksnake.kcfg line 19
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Background Image"
msgstr "Слика за подлогата"

#. i18n: file ksnake.kcfg line 24
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Snake speed"
msgstr "Брзина на змијата"

#. i18n: file ksnake.kcfg line 28
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Number of Snakes in the game"
msgstr "Број на змии во играта"

#. i18n: file ksnake.kcfg line 32
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Snake Behavior"
msgstr "Однесување на змијата"

#. i18n: file ksnake.kcfg line 37
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Number of Balls in the game"
msgstr "Број на топчиња во играта"

#. i18n: file ksnake.kcfg line 41
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Ball Behavior"
msgstr "Однесување на топчето"

#: startroom.cpp:61
msgid "First level:"
msgstr "Прво ниво:"