# translation of libkonq.po to Mongolian
# Copyright (C)
# Badral Sanlig <badral@chinggis.com>, 2003.
# Sanlig Badral <Badral@openmn.org>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-15 00:39+0100\n"
"Last-Translator: Sanlig Badral <Badral@openmn.org>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n"
"Language: mn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: knewmenu.cpp:67 knewmenu.cpp:79
msgid "Create New"
msgstr "Шинээр үүсгэх ..."

#: knewmenu.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Link to Device"
msgstr "Төхөөрөмж"

#: knewmenu.cpp:386
#, fuzzy
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Завар <b>%1</b> байхгүй байна.</qt>"

#: knewmenu.cpp:399
msgid "File name:"
msgstr "Файлын нэр:"

#: konq_bgnddlg.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Background Settings"
msgstr "Дэвсгэр зураг..."

#: konq_bgnddlg.cpp:49
msgid "Background"
msgstr "Дэвсгэр"

#: konq_bgnddlg.cpp:61
msgid "Co&lor:"
msgstr ""

#: konq_bgnddlg.cpp:72
msgid "&Picture:"
msgstr ""

#: konq_bgnddlg.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Төхөөрөмж"

#: konq_bgnddlg.cpp:140
msgid "None"
msgstr "Дэвсгэргүй"

#: konq_dirpart.cpp:140
msgid "Enlarge Icons"
msgstr ""

#: konq_dirpart.cpp:141
msgid "Shrink Icons"
msgstr ""

#: konq_dirpart.cpp:143
msgid "&Default Size"
msgstr "&Стандарт хэмжээ"

#: konq_dirpart.cpp:144
msgid "&Huge"
msgstr "&Маш том"

#: konq_dirpart.cpp:146
#, fuzzy
msgid "&Very Large"
msgstr "&Том"

#: konq_dirpart.cpp:147
msgid "&Large"
msgstr "&Том"

#: konq_dirpart.cpp:148
msgid "&Medium"
msgstr "&Дунд"

#: konq_dirpart.cpp:149
msgid "&Small"
msgstr "&Жижиг"

#: konq_dirpart.cpp:151
msgid "&Tiny"
msgstr ""

#: konq_dirpart.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Configure Background..."
msgstr "Дэвсгэр"

#: konq_dirpart.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Allows choosing of background settings for this view"
msgstr "Энэ харагдалтанд дэвсгэр зургийн сонголт зөвшөөрөх"

#: konq_dirpart.cpp:318
msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Таньд <b>%1</b>-г унших хүрэлцээтэй эрх алга байна</p>"

#: konq_dirpart.cpp:321
#, fuzzy
msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
msgstr "<p><b>%1</b> байхгүй юм шиг байна</p>"

#: konq_dirpart.cpp:503
#, c-format
msgid "Search result: %1"
msgstr "Хайлтын үр дүн: %1"

#: konq_operations.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr ""
"Та энэ бичлэгийг үнэхээр устгахыг хүсэж байна уу?\n"
"Та эдгээр %n бичлэгийг үнэхээр устгахыг хүсэж байна уу?"

#: konq_operations.cpp:273
msgid "Delete Files"
msgstr "Файл устгах"

#: konq_operations.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to shred this item?\n"
"Do you really want to shred these %n items?"
msgstr ""
"Та энэ бичлэгийг үнэхээр таслахыг хүсэж байна уу?\n"
"Та эдгээр %n бичлэгийг үнэхээр таслахыг хүсэж байна уу?"

#: konq_operations.cpp:282
msgid "Shred Files"
msgstr "Тасархай файлууд"

#: konq_operations.cpp:283
msgid "Shred"
msgstr "Таслах"

#: konq_operations.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
"Do you really want to move these %n items to the trash?"
msgstr ""
"Та энэ бичлэгийг үнэхээр хогийн сав руу чулуудахыг хүсэж байна уу?\n"
"Та эдгээр %n бичлэгийг үнэхээр хогийн сав руу чулуудахыг хүсэж байна уу?"

#: konq_operations.cpp:292
msgid "Move to Trash"
msgstr "Хогийн сав руу зөөх"

#: konq_operations.cpp:293
#, fuzzy
msgid ""
"_: Verb\n"
"&Trash"
msgstr "Хогийн сав руу хаях"

#: konq_operations.cpp:344
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "Та лавлахуудыг өөр дотор нь зөөж чадахгүй."

#: konq_operations.cpp:390
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr ""

#: konq_operations.cpp:575
msgid "&Move Here"
msgstr "Энэ байрлалд &зөө"

#: konq_operations.cpp:577
msgid "&Copy Here"
msgstr "Энэ байрлалд &хуул"

#: konq_operations.cpp:578
msgid "&Link Here"
msgstr "Энд &холбо"

#: konq_operations.cpp:580
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "&Дэвсгэр зургаар хэрэглэх"

#: konq_operations.cpp:582
msgid "C&ancel"
msgstr "&болих"

#: konq_operations.cpp:736 konq_operations.cpp:738 konq_operations.cpp:740
msgid "New Folder"
msgstr "Шинэ хавтас"

#: konq_operations.cpp:741
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Хавтасын нэр өгнө үү:"

#: konq_popupmenu.cpp:503
msgid "&Open"
msgstr "&Нээх"

#: konq_popupmenu.cpp:503
msgid "Open in New &Window"
msgstr "&Шинэ цонхонд нээх"

#: konq_popupmenu.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Open item in a new window"
msgstr "Баримтыг шинэ цонхонд нээх"

#: konq_popupmenu.cpp:526
msgid "Create &Folder..."
msgstr "&Хавтас үүсгэх..."

#: konq_popupmenu.cpp:533
msgid "&Restore"
msgstr ""

#: konq_popupmenu.cpp:601
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "Хогийн сав &хоослох"

#: konq_popupmenu.cpp:623
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "Энэ хуудсыг &хавч"

#: konq_popupmenu.cpp:625
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "Энэ хаягийг &хавч"

#: konq_popupmenu.cpp:628
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "Энэ хавтасыг &хавч"

#: konq_popupmenu.cpp:630
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "Энэ холбоосыг &хавч"

#: konq_popupmenu.cpp:632
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "Энэ файлыг &хавч"

#: konq_popupmenu.cpp:885
msgid "&Open With"
msgstr "&Нээх -тай"

#: konq_popupmenu.cpp:915
#, fuzzy, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "&Нээх -тай"

#: konq_popupmenu.cpp:929
msgid "&Other..."
msgstr "&Бусад..."

#: konq_popupmenu.cpp:933 konq_popupmenu.cpp:940
msgid "&Open With..."
msgstr "&Нээх -тай..."

#: konq_popupmenu.cpp:960
msgid "Ac&tions"
msgstr "Үй&лдлүүд"

#: konq_popupmenu.cpp:994
msgid "&Properties"
msgstr "&Онцлогууд"

#: konq_popupmenu.cpp:1008
msgid "Share"
msgstr "Хамтын хэрэглээ"

#: konq_undo.cpp:253
msgid "Und&o"
msgstr "&Цуцлах"

#: konq_undo.cpp:257
msgid "Und&o: Copy"
msgstr "&Хуулах цуцлах"

#: konq_undo.cpp:259
msgid "Und&o: Link"
msgstr "&Холбохыг цуцлах"

#: konq_undo.cpp:261
msgid "Und&o: Move"
msgstr "&Зөөхийг цуцлах"

#: konq_undo.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Und&o: Trash"
msgstr "&Хуулах цуцлах"

#: konq_undo.cpp:265
msgid "Und&o: Create Folder"
msgstr "&Лавлах үүсгэлтийг цуцлах"

#~ msgid "Open the trash in a new window"
#~ msgstr "Хогийн савыг шинэ цонхонд нээх"

#~ msgid "Open the document in a new window"
#~ msgstr "Баримтыг шинэ цонхонд нээх"

#~ msgid "Increase Icon Size"
#~ msgstr "Эмблем томсгох"

#~ msgid "Decrease Icon Size"
#~ msgstr "Эмблем жижигсгэх"

#, fuzzy
#~ msgid "You cannot trash the trash bin."
#~ msgstr "Та хогийн савын хогийн саванд хийж чадахгүй."

#, fuzzy
#~ msgid "Background Settings..."
#~ msgstr "Дэвсгэр зураг..."

#~ msgid "Set as default"
#~ msgstr "Стандартаар тогтоох"

#, fuzzy
#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "Дэвсгэр өнгө..."

#, fuzzy
#~ msgid "Background Image"
#~ msgstr "Дэвсгэр зураг..."

#~ msgid "&Browse..."
#~ msgstr "&Сонгох..."

#~ msgid "Select Image"
#~ msgstr "Зураг сонгох"

#~ msgid "Currently only local wallpapers are allowed."
#~ msgstr "Одоогоор зөвхөн дотоод дэвсгэр зураг зөвшөөрөгдсөн."

#~ msgid "Select Background Image"
#~ msgstr "Дэвсгэрийн зураг сонгох"

#~ msgid "Allows choosing of a background color for this view"
#~ msgstr "Энэ харагдалтанд дэвсгэр өнгөний сонголт зөвшөөрөх"

#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Лавлах"

#~ msgid "New Directory"
#~ msgstr "Шинэ лавлах"

#~ msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->"
#~ msgstr "<!-- Энэ файл Конкюророор үүсгэгдсэн -->"

#~ msgid "*.adr|Opera bookmark files (*.adr)"
#~ msgstr "*.adr|Opera-Хавчуургын файлууд (*.adr)"

#~ msgid "<p>Do you really want to delete <b>%1</b> from <b>%2</b>?</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Та <b>%1</b> -г <b>%2</b> -с үнэхээр устгахыг хүсэж байна уу?</p>"

#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Файл устгах"

#~ msgid "<p>Do you really want to shred <b>%1</b>?</p>"
#~ msgstr "<p>Та <b>%1</b> -г үнэхээр таслахыг хүсэж байна уу?</p>"

#~ msgid "Shred File"
#~ msgstr "Тасархай файл"

#~ msgid "<p>Do you really want to move <b>%1</b> to the trash?</p>"
#~ msgstr "<p>Та <b>%1</b>-г үнэхээр хогийн саванд хийхийг хүсэж байна уу?</p>"

#~ msgid "&Add to Bookmarks"
#~ msgstr "Хавчуурга руу &нэмэх"

#~ msgid "Open With..."
#~ msgstr "Нээх -тай..."

#~ msgid "&Edit File Type..."
#~ msgstr "Файлын &төрөл засварлах..."