# kcmcolors Bahasa Melayu (Malay) (ms)
# Copyright (C) K Desktop Environment
# Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi <md_najmi@yahoo.com>, 2003
# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-07 18:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-13 10:07+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sharuzzaman@myrealbox.com"

#: colorscm.cpp:100
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
"the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
"bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
"whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
"on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
"as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
"with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
"TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
"may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
msgstr ""
"<h1>Warna</h1> Modul ini membolehkan anda memilih skema warna yang digunakan "
"untuk desktop TDE. Elemen desktop yang berbeza seperti bar tajuk, teks menu, "
"dsb., dinamai \"widget\". Anda boleh memilih widget yang anda ingin ubah "
"warnanya dengan memilihnya dari senarai, atau dengan mengklik perwakilan "
"grafik desktop.<p> Anda boleh simpan seting warna sebagai skema warna "
"lengkap yang boleh juga diubah suai atau dihapuskan. TDE datang dengan "
"beberapa skema warna pratakrif yang padanya anda boleh dasari sendiri.<p> "
"Semua aplikasi TDE akan mematuhi skema warna yang dipilih. Aplikasi bukan "
"TDE juga mungkin mematuhi  sesetengah atau semua seting warna jika opsyen "
"ini diaktifkan."

#: colorscm.cpp:133
msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
"of the preview image you clicked."
msgstr ""
"Ini ialah prebiu tetapan warna yang akan dterapkan jika anda klik \"Apply\" "
"atau \"OK\". Anda boleh klik pada bahagian yang berbeza pada prebiu imej. "
"Nama wijet di dalam kekotak \"Widget color\" akan bertukar sebagai "
"tindakbalas prebiu imej yang anda klik."

#: colorscm.cpp:145
msgid "Color Scheme"
msgstr "Skima Warna"

#: colorscm.cpp:154
msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
"Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color "
"scheme."
msgstr ""
"Ini ialah senarai skema warna pratakrif, termasuk apa-apa yang anda telah "
"cipta. Anda boleh prapapar skema warna sedia ada dengan memilihnya dari "
"senarai. Skema semasa akan digantikan oleh skema warna yang dipilih.<p> "
"Amaran: jika anda belum membuat apa-apa perubahan yang anda boleh buat pada "
"skema semasa, perubahan itu akan hilang jika anda pilih skema warna lain."

#: colorscm.cpp:162
msgid "&Save Scheme..."
msgstr "&Simpan Skima..."

#: colorscm.cpp:165
msgid ""
"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
"scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
"Tekan butang ini jika anda mahu menyimpan tetapan warna semasa sebagai skema "
"warna. Anda akan ditanya untuk nama."

#: colorscm.cpp:169
msgid "R&emove Scheme"
msgstr "Buang Sk&ima"

#: colorscm.cpp:173
msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
"is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr ""
"Tekan butang ini untuk membuang skema warna dipilih. Perhatian bahawa butang "
"ini dimatikan jika anda tidak mempunyai kebenaran untuk memadam skema warna."

#: colorscm.cpp:177
msgid "I&mport Scheme..."
msgstr "I&mport Skima..."

#: colorscm.cpp:180
msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
"will only be available for the current user."
msgstr ""
"Tekan butang ini untuk mengimport skema warna baru. Perhatikan bahawa skema "
"warna akan hanya boleh didapatkan bagi pengguna semasa."

#: colorscm.cpp:188
msgid "&Widget Color"
msgstr "&Wijet Warna"

#: colorscm.cpp:199
msgid "Inactive Title Bar"
msgstr "Bar Tajuk Tidak Aktif"

#: colorscm.cpp:200
msgid "Inactive Title Text"
msgstr "Teks Tajuk Tidak Aktif"

#: colorscm.cpp:201
msgid "Inactive Title Blend"
msgstr "Adunan Tajuk Tidak Aktif"

#: colorscm.cpp:202
msgid "Active Title Bar"
msgstr "Bar Tajuk Aktif"

#: colorscm.cpp:203
msgid "Active Title Text"
msgstr "Teks Tajuk Aktif"

#: colorscm.cpp:204
msgid "Active Title Blend"
msgstr "Adunan Tajuk Aktif"

#: colorscm.cpp:205
msgid "Window Background"
msgstr "Latar belakang Tetingkap"

#: colorscm.cpp:206
msgid "Window Text"
msgstr "Teks Tetingkap"

#: colorscm.cpp:207
msgid "Selected Background"
msgstr "Latar belakang Dipilih"

#: colorscm.cpp:208
msgid "Selected Text"
msgstr "Teks Dipilih"

#: colorscm.cpp:209
msgid "Standard Background"
msgstr "Latar belakang Piawai"

#: colorscm.cpp:210
msgid "Standard Text"
msgstr "Teks Piawai"

#: colorscm.cpp:211
msgid "Button Background"
msgstr "Butang Latar belakang"

#: colorscm.cpp:212
msgid "Button Text"
msgstr "Butang Teks"

#: colorscm.cpp:213
msgid "Active Title Button"
msgstr "Butang Tajuk Aktif"

#: colorscm.cpp:214
msgid "Inactive Title Button"
msgstr "Butang Tajuk Tidak Aktif"

#: colorscm.cpp:215
msgid "Active Window Frame"
msgstr "Bingkai Tetingkap Aktif"

#: colorscm.cpp:216
msgid "Active Window Handle"
msgstr "Pengendali Tetingkap Aktif"

#: colorscm.cpp:217
msgid "Inactive Window Frame"
msgstr "Bingkai Tetingkap Tidak Aktif"

#: colorscm.cpp:218
msgid "Inactive Window Handle"
msgstr "Pengendali Tetingkap Tidak Aktif"

#: colorscm.cpp:219
msgid "Link"
msgstr "Pautan"

#: colorscm.cpp:220
msgid "Followed Link"
msgstr "Pautan Ikutan"

#: colorscm.cpp:221
msgid "Alternate Background in Lists"
msgstr "LatarBelakang Alternatif dalam Senarai"

#: colorscm.cpp:227
msgid ""
"Click here to select an element of the TDE desktop whose color you want to "
"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
"corresponding part of the preview image above."
msgstr ""
"Klik di sini untuk memilih elemen desktop TDE yang warnanya anda ingin ubah. "
"Anda boleh sama ada pilih \"widget\" di sini, atau klik pada bahagian "
"sepadan imej prapapar di atas."

#: colorscm.cpp:238
msgid ""
"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
"\"widget\" selected in the above list."
msgstr ""
"Klik disini untuk mendapatkan kekotak dialog dimana anda boleh memilih warna "
"untuk \"widget\" dipilih dalam senarai diatas."

#: colorscm.cpp:242
msgid "Shade sorted column in lists"
msgstr "Lorek lajur yang diisih dalam senarai"

#: colorscm.cpp:247
msgid ""
"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
msgstr ""
"Tandakan kotak ini untuk menayangkan lajur yang diisih dalam senarai dengan "
"latar belakang yang dilorek"

#: colorscm.cpp:249
msgid "Con&trast"
msgstr "Kon&tra"

#: colorscm.cpp:262
msgid ""
"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
msgstr ""
"Guna pelungsur ini untuk menukar tahap kontras untuk skema warna semasa. "
"Kontras tidak memberi kesan pada semua warna, hanya penghujung objek 3D."

#: colorscm.cpp:266
msgid ""
"_: Low Contrast\n"
"Low"
msgstr "Rendah"

#: colorscm.cpp:270
msgid ""
"_: High Contrast\n"
"High"
msgstr "Tinggi"

#: colorscm.cpp:273
msgid "Apply colors to &non-TDE applications"
msgstr "Terap war&na ke aplikasi bukan-TDE"

#: colorscm.cpp:277
msgid ""
"Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications."
msgstr ""
"Tanda kotak ini untuk menerapkan skema warna semasa ke aplikasi bukan-TDE."

#: colorscm.cpp:282
msgid "Colors"
msgstr "Warna"

#: colorscm.cpp:284
msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
msgstr "(c) 1997-2005 Pemaju Colors"

#: colorscm.cpp:490
msgid ""
"This color scheme could not be removed.\n"
"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
"scheme is stored."
msgstr ""
"Skema warna ini tidak boleh dibuang.\n"
"Mungkin anda tidak mempunyai kebenaran untuk mengubah sistemfail dimana "
"skema warna disimpan."

#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
msgid "Save Color Scheme"
msgstr "Simpan Skima Warna"

#: colorscm.cpp:524
msgid "Enter a name for the color scheme:"
msgstr "Masukkan nama skima warna:"

#: colorscm.cpp:541
msgid ""
"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
"Skima warna dengan nama '%1' sudah wujud.\n"
"Anda mahu tindih?\n"

#: colorscm.cpp:544
msgid "Overwrite"
msgstr "Tindih"

#: colorscm.cpp:592
msgid "Import failed."
msgstr "Import gagal"

#: colorscm.cpp:600
msgid "Untitled Theme"
msgstr "Tema Tiada Tajuk"

#: colorscm.cpp:858
msgid "Current Scheme"
msgstr "Skima Sekarang"

#: colorscm.cpp:859
msgid "TDE Default"
msgstr "Default TDE"

#: widgetcanvas.cpp:366 widgetcanvas.cpp:367
msgid "Inactive window"
msgstr "Tetingkap Tidak Aktif"

#: widgetcanvas.cpp:410 widgetcanvas.cpp:411
msgid "Active window"
msgstr "Tetingkap Aktif"

#: widgetcanvas.cpp:472 widgetcanvas.cpp:473
msgid "Standard text"
msgstr "Teks Piawai"

#: widgetcanvas.cpp:480 widgetcanvas.cpp:489
msgid "Selected text"
msgstr "Teks DIpilih"

#: widgetcanvas.cpp:498 widgetcanvas.cpp:499
msgid "link"
msgstr "pautan"

#: widgetcanvas.cpp:508 widgetcanvas.cpp:509
msgid "followed link"
msgstr "pautan ikutan"

#: widgetcanvas.cpp:518 widgetcanvas.cpp:533
msgid "Push Button"
msgstr "Butang Tolak"

#: widgetcanvas.cpp:545 widgetcanvas.cpp:562
msgid "New"
msgstr "Baru"

#: widgetcanvas.cpp:551 widgetcanvas.cpp:563
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Open"
msgstr "Buka"

#: widgetcanvas.cpp:557 widgetcanvas.cpp:564
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Save"
msgstr "Simpan"