# Copyright (C) # Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi <md_najmi@yahoo.com> , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2023-08-31 20:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-20 20:20+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n" "Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Muhammad Najmi Ahmad Zabidi, MIMOS" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "md_najmi@yahoo.com, opensource@mimos.my" #: buttons/browserbutton.cpp:71 #, c-format msgid "Browse: %1" msgstr "Lungsur: %1" #: buttons/desktopbutton.cpp:44 msgid "Show desktop" msgstr "Papar ruang kerja" #: buttons/desktopbutton.cpp:45 core/container_button.h:102 msgid "Desktop Access" msgstr "Capaian Desktop" #: buttons/kbutton.cpp:45 msgid "Applications, tasks and desktop sessions" msgstr "Aplikasi, tugas dan sesi desktop" #: buttons/kbutton.cpp:46 buttons/knewbutton.cpp:59 core/container_button.h:89 #: ui/k_mnu.cpp:89 msgid "TDE Menu" msgstr "TDE Menu" #: buttons/nontdeappbutton.cpp:245 msgid "Cannot execute non-TDE application." msgstr "Tidak boleh melaksanakan aplikasi bukan TDE." #: buttons/nontdeappbutton.cpp:246 msgid "Kicker Error" msgstr "Ralat Kicker" #: buttons/servicemenubutton.cpp:62 ui/k_new_mnu.cpp:1374 ui/k_new_mnu.cpp:1872 #: ui/k_new_mnu.h:70 msgid "Applications" msgstr "Aplikasi" #: buttons/urlbutton.cpp:192 msgid "The file %1 does not exist" msgstr "Fail %1 tidak wujud" #: buttons/windowlistbutton.cpp:39 msgid "Window List" msgstr "Senarai Tetingkap" #: buttons/windowlistbutton.cpp:40 msgid "Window list" msgstr "Senarai tetingkap" #: core/applethandle.cpp:69 msgid "%1 menu" msgstr "menu %1" #: core/applethandle.cpp:72 msgid "%1 applet handle" msgstr "Pemegang aplet %1" #: core/container_applet.cpp:111 msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." msgstr "Aplet %1 tidak boleh dimuatkan. Semak pemasangan anda." #: core/container_applet.cpp:113 msgid "Applet Loading Error" msgstr "Ralat Memuatkan Aplet" #: core/container_button.h:133 ui/k_mnu.cpp:342 msgid "Quick Browser" msgstr "Pelungsur Segera" #: core/container_button.h:155 #, fuzzy msgid "Windowlist" msgstr "Senarai tetingkap" #: core/container_button.h:180 #, fuzzy msgid "Non-TDE Application" msgstr "Tambah Aplikasi Bukan TDE" #: core/container_extension.cpp:1688 core/container_extension.cpp:1701 msgid "Show panel" msgstr "Papar panel" #: core/container_extension.cpp:1692 core/container_extension.cpp:1705 msgid "Hide panel" msgstr "Sorok panel" #: core/extensionmanager.cpp:120 msgid "" "The TDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with " "your installation. " msgstr "" "Panel TDE (kicker) tidak boleh memuatkan panel utama disebabkan oleh masalah " "pemasangan anda." #: core/extensionmanager.cpp:122 msgid "Fatal Error!" msgstr "Ralat Fatal!" #: core/kickerbindings.cpp:39 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: core/kickerbindings.cpp:40 msgid "Popup Launch Menu" msgstr "Menu Lancarkan Pop keluar" #: core/kickerbindings.cpp:45 msgid "Toggle Showing Desktop" msgstr "Togol Paparan Ruang Kerja" #: core/main.cpp:47 msgid "The TDE panel" msgstr "Panel TDE" #: core/main.cpp:110 #, fuzzy msgid "Kicker" msgstr "Ralat Kicker" #: core/main.cpp:112 #, fuzzy msgid "(c) 1999-2010, The KDE Team" msgstr "(c) 1999-2004, Pasukan TDE" #: core/main.cpp:114 msgid "Current maintainer" msgstr "Penyenggara semasa" #: core/main.cpp:123 msgid "Kiosk mode" msgstr "Mod kios" #: core/panelextension.cpp:340 #, fuzzy msgid "Add &Applet to Menubar..." msgstr "Tambah ke kumpulan yang ada" #: core/panelextension.cpp:341 msgid "Add &Applet to Panel..." msgstr "Tambah &Aplet ke Panel..." #: core/panelextension.cpp:344 #, fuzzy msgid "Add Appli&cation to Menubar" msgstr "Tambah &Aplikasi ke Panel" #: core/panelextension.cpp:345 msgid "Add Appli&cation to Panel" msgstr "Tambah &Aplikasi ke Panel" #: core/panelextension.cpp:349 #, fuzzy msgid "&Remove From Menubar" msgstr "Buang Daripada Panel" #: core/panelextension.cpp:350 msgid "&Remove From Panel" msgstr "&Buang Dari Panel" #: core/panelextension.cpp:355 msgid "Add New &Panel" msgstr "Tambah &Panel Baru" #: core/panelextension.cpp:357 msgid "Remove Pa&nel" msgstr "Buang &Panel" #: core/panelextension.cpp:364 core/panelextension.cpp:372 #, fuzzy msgid "&Lock Panels" msgstr "Fail Kunci:" #: core/panelextension.cpp:371 #, fuzzy msgid "Un&lock Panels" msgstr "Kunci Akaun Pengguna" #: core/panelextension.cpp:379 msgid "&Configure Panel..." msgstr "&Selaraskan Panel..." #: core/panelextension.cpp:385 msgid "&Launch Process Manager..." msgstr "" #: ui/addapplet.cpp:234 msgid "Add Applet" msgstr "Tambah Aplet" #: ui/addappletvisualfeedback.cpp:61 #, fuzzy msgid "%1 Added" msgstr "(telah ditambah %s)" #: ui/appletop_mnu.cpp:52 msgid "&Move %1 Menu" msgstr "Pindah &Menu %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:53 msgid "&Move %1 Button" msgstr "&Pindah Butang %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:54 #, c-format msgid "&Move %1" msgstr "&Pindah %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:76 msgid "&Remove %1 Menu" msgstr "Buang M&enu %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:77 msgid "&Remove %1 Button" msgstr "Buang Bu&tang %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:78 #, c-format msgid "&Remove %1" msgstr "Buan&g %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:92 ui/extensionop_mnu.cpp:43 msgid "Report &Bug..." msgstr "Laporkan &Pepijat..." #: ui/appletop_mnu.cpp:106 #, c-format msgid "&About %1" msgstr "Perih&al %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:126 #, fuzzy msgid "&Configure %1 Button..." msgstr "tombol pertolongan" #: ui/appletop_mnu.cpp:131 ui/extensionop_mnu.cpp:62 msgid "&Configure %1..." msgstr "&Konfigurasikan.%1..." #: ui/appletop_mnu.cpp:144 msgid "Applet Menu" msgstr "Aplet Menu" #: ui/appletop_mnu.cpp:145 msgid "%1 Menu" msgstr "%1 Menu" #: ui/appletop_mnu.cpp:173 msgid "Switch to Kickoff Menu Style" msgstr "" #: ui/appletop_mnu.cpp:175 msgid "Switch to Trinity Classic Menu Style" msgstr "" #: ui/appletop_mnu.cpp:186 msgid "&Menu Editor" msgstr "Penyunting &Menu" #: ui/appletop_mnu.cpp:201 msgid "&Edit Bookmarks" msgstr "&Edit Tanda Buku" #: ui/appletop_mnu.cpp:210 msgid "Panel Menu" msgstr "Menu Panel" #: ui/browser_dlg.cpp:39 msgid "Quick Browser Configuration" msgstr "Penyelarasan Pelungsur Segera" #: ui/browser_dlg.cpp:47 msgid "Button icon:" msgstr "Ikon Butang:" #: ui/browser_dlg.cpp:56 msgid "Path:" msgstr "Laluan:" #: ui/browser_dlg.cpp:63 msgid "&Browse..." msgstr "&Lungsur..." #: ui/browser_dlg.cpp:87 msgid "Select Folder" msgstr "Pilih Folder" #: ui/browser_dlg.cpp:100 msgid "'%1' is not a valid folder." msgstr "'%1' bukan folder yang sah." #: ui/browser_mnu.cpp:127 ui/browser_mnu.cpp:136 msgid "Failed to Read Folder" msgstr "Gagal untuk Membaca Folder" #: ui/browser_mnu.cpp:144 msgid "Not Authorized to Read Folder" msgstr "Tidak Diberi Kuasa untuk Membaca Folder" #: ui/browser_mnu.cpp:154 msgid "Open in File Manager" msgstr "Buka dalam Pengurus Fail" #: ui/browser_mnu.cpp:156 msgid "Open in Terminal" msgstr "Buka dalam Terminal" #: ui/browser_mnu.cpp:302 msgid "More" msgstr "Lagi" #: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 msgid "Add as &File Manager URL" msgstr "Tambah sebagai URL Pengurus &Fail" #: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 msgid "Add as Quick&Browser" msgstr "Tam&bah sebagai Pelungsur Segera" #: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 msgid "Non-TDE Application Configuration" msgstr "Penyelarasan Aplikasi Bukan TDE" #: ui/exe_dlg.cpp:189 msgid "" "The selected file is not executable.\n" "Do you want to select another file?" msgstr "" "Fail dipilih tidak boleh dilaksanakan.\n" "Anda mahu pilih fail lain?" #: ui/exe_dlg.cpp:190 #, fuzzy msgid "Not Executable" msgstr "program subsidiari `%s' tidak boleh dilancarkan" #: ui/exe_dlg.cpp:190 #, fuzzy msgid "Select Other" msgstr "Port lain" #: ui/itemview.cpp:475 ui/k_new_mnu.cpp:1002 #, fuzzy msgid "New Applications" msgstr "Aplikasi" #: ui/itemview.cpp:479 msgid "Restart Computer" msgstr "" #: ui/itemview.cpp:482 ui/k_mnu.cpp:400 ui/k_new_mnu.cpp:1329 msgid "Switch User" msgstr "Tukar Pengguna" #: ui/itemview.cpp:860 #, fuzzy, c-format msgid "Host: %1" msgstr "Lungsur: %1" #: ui/itemview.cpp:1170 msgid "Directory: /)" msgstr "" #: ui/itemview.cpp:1172 msgid "Directory: " msgstr "" #: ui/k_mnu.cpp:273 msgid " Click here to search..." msgstr "" #: ui/k_mnu.cpp:277 msgid " Press '%1' to search..." msgstr "" #: ui/k_mnu.cpp:281 msgid " Press '%1' or '%2' to search..." msgstr "" #: ui/k_mnu.cpp:293 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "&Cari:" #: ui/k_mnu.cpp:293 #, fuzzy msgid "TDE Menu search" msgstr "TDE Menu" #: ui/k_mnu.cpp:308 msgid "All Applications" msgstr "Semua Aplikasi" #: ui/k_mnu.cpp:310 ui/k_new_mnu.h:70 msgid "Actions" msgstr "Tindakan" #: ui/k_mnu.cpp:391 ui/k_new_mnu.cpp:1391 msgid "Run Command..." msgstr "Laksanakan Arahan..." #: ui/k_mnu.cpp:412 ui/k_new_mnu.cpp:1323 msgid "Save Session" msgstr "Simpan Sesi" #: ui/k_mnu.cpp:417 msgid "Lock Session" msgstr "Kunci Sesi" #: ui/k_mnu.cpp:422 msgid "Log Out..." msgstr "Log Keluar..." #: ui/k_mnu.cpp:498 ui/k_new_mnu.cpp:912 ui/k_new_mnu.cpp:1505 msgid "Lock Current && Start New Session" msgstr "Kunci Sesi Semasa && Mulakan Sesi Baru" #: ui/k_mnu.cpp:500 ui/k_new_mnu.cpp:909 ui/k_new_mnu.cpp:1506 msgid "Start New Session" msgstr "Mulakan Sesi Baru" #: ui/k_mnu.cpp:532 ui/k_new_mnu.cpp:1538 msgid "" "<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session " "will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is " "assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 " "to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing " "Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE " "Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" msgstr "" "<p>Anda telah memilih untuk membuka sesi desktop lain.<br>Sesi semasa akan " "disembunyikan dan skrin log masuk baru akan dipaparkan.<br>Kekunci F " "ditetapkan kepada setiap sesi; F%1 biasanya ditetapkan kepada sesi pertama. F" "%2 kepada sesi kedua dan seterusnya. Anda boleh tukar antara sesi dengan " "menekan Ctrl, Alt dan kekunci F yang sesuai serentak. Di samping itu, menu " "Panel TDE dan Desktop mempunyai tindakan untuk bertukar antara sesi.</p>" #: ui/k_mnu.cpp:543 ui/k_new_mnu.cpp:1549 msgid "Warning - New Session" msgstr "Amaran - Sesi Baru" #: ui/k_mnu.cpp:544 ui/k_new_mnu.cpp:1550 msgid "&Start New Session" msgstr "&Mulakan Sesi Baru" #: ui/k_new_mnu.cpp:226 msgid "User <b>%1</b> on <b>%2</b>" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:245 msgid "Most commonly used applications and documents" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:248 #, fuzzy msgid "List of installed applications" msgstr "Aplikasi Paling Banyak Digunakan" #: ui/k_new_mnu.cpp:253 msgid "" "Information and configuration of your system, access to personal files, " "network resources and connected disk drives" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:262 #, fuzzy msgid "Recently used applications and documents" msgstr "Aplikasi Yang Terkini Digunakan" #: ui/k_new_mnu.cpp:266 msgid "<qt>Logout, switch user, switch off or reset, suspend of the system" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:270 msgid "<p align=\"center\"> <u>F</u>avorites</p>" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:271 msgid "<p align=\"center\"><u>H</u>istory</p>" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:273 msgid "<p align=\"center\"> <u>C</u>omputer</p>" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:274 msgid "<p align=\"center\"><u>A</u>pplications</p>" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:276 msgid "<p align=\"center\"><u>L</u>eave</p>" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:336 msgid "Search Internet" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:429 #, fuzzy msgid "Applications, Contacts and Documents" msgstr "Aplikasi, tugas dan sesi desktop" #: ui/k_new_mnu.cpp:898 msgid "Start '%1'" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:900 msgid "Start '%1' (current)" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:902 msgid "Restart and boot directly into '%1'" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:910 #, fuzzy msgid "Start a parallel session" msgstr "Mulakan Sesi Baru" #: ui/k_new_mnu.cpp:913 #, fuzzy msgid "Lock screen and start a parallel session" msgstr "Kunci Sesi Semasa && Mulakan Sesi Baru" #: ui/k_new_mnu.cpp:924 msgid "Switch to Session of User '%1'" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:925 #, fuzzy, c-format msgid "Session: %1" msgstr "Simpan Sesi" #: ui/k_new_mnu.cpp:1311 #, fuzzy msgid "Session" msgstr "Simpan Sesi" #: ui/k_new_mnu.cpp:1313 #, fuzzy msgid "Log out" msgstr "Log Keluar..." #: ui/k_new_mnu.cpp:1314 #, fuzzy msgid "End current session" msgstr "Simpan Sesi" #: ui/k_new_mnu.cpp:1316 msgid "Lock" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1317 #, fuzzy msgid "Lock computer screen" msgstr "Kunci Sesi" #: ui/k_new_mnu.cpp:1324 msgid "Save current Session for next login" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1330 msgid "Manage parallel sessions" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1344 msgid "System" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1345 msgid "Shutdown" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1346 msgid "Turn off computer" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1348 msgid "&Restart" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1349 msgid "Restart computer and boot the default system" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1359 msgid "Start Operating System" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1360 msgid "Restart and boot another operating system" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1395 #, fuzzy msgid "System Folders" msgstr "Pilih Folder" #: ui/k_new_mnu.cpp:1397 #, fuzzy msgid "Home Folder" msgstr "Folder &Laman Utama" #: ui/k_new_mnu.cpp:1406 msgid "My Documents" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1415 msgid "My Images" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1424 msgid "My Music" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1433 msgid "My Videos" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1442 msgid "My Downloads" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1445 #, fuzzy msgid "Network Folders" msgstr "Pilih Folder" #: ui/k_new_mnu.cpp:1670 msgid "" "<center><b>%1</b></center>\n" "You do not have permission to execute this command." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1698 msgid "" "<center><b>%1</b></center>\n" "Could not run the specified command." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1708 msgid "" "<center><b>%1</b></center>\n" "The specified command does not exist." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1906 msgid "Documents" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2242 ui/k_new_mnu.cpp:2372 #, c-format msgid "Send Email to %1" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2253 #, c-format msgid "Open Addressbook at %1" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2294 msgid "- Add ext:type to specify a file extension." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2297 msgid "- When searching for a phrase, add quotes." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2300 msgid "- To exclude search terms, use the minus symbol in front." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2303 msgid "- To search for optional terms, use OR." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2306 msgid "- You can use upper and lower case." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2309 msgid "Search Quick Tips" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2361 msgid "%1 = %2" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2393 #, c-format msgid "Open Local File: %1" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2396 #, c-format msgid "Open Local Dir: %1" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2399 #, c-format msgid "Open Remote Location: %1" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2427 msgid "Run '%1'" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2472 ui/k_new_mnu.cpp:2545 msgid "No matches found" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2596 msgid "%1 (top %2 of %3)" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2730 msgid "Do you really want to reset the computer and boot Microsoft Windows" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2730 #, fuzzy msgid "Start Windows Confirmation" msgstr "Penyelarasan Pelungsur Segera" #: ui/k_new_mnu.cpp:2730 msgid "Start Windows" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2747 msgid "Could not start Tomboy." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2807 #, fuzzy msgid "Remove From Favorites" msgstr "&Buang Dari Panel" #: ui/k_new_mnu.cpp:2814 #, fuzzy msgid "Add to Favorites" msgstr "&Tambah ke dalam Panel" #: ui/k_new_mnu.cpp:2845 ui/service_mnu.cpp:630 msgid "Add Menu to Desktop" msgstr "Tambah Menu ke dalam Desktop" #: ui/k_new_mnu.cpp:2848 ui/service_mnu.cpp:603 msgid "Add Item to Desktop" msgstr "Tambah Item ke dalam Desktop" #: ui/k_new_mnu.cpp:2855 ui/service_mnu.cpp:636 msgid "Add Menu to Main Panel" msgstr "Tambah Menu ke dalam Panel Utama" #: ui/k_new_mnu.cpp:2858 ui/service_mnu.cpp:609 msgid "Add Item to Main Panel" msgstr "Tambah Item ke dalam Panel Utama" #: ui/k_new_mnu.cpp:2864 ui/service_mnu.cpp:642 msgid "Edit Menu" msgstr "Edit Menu" #: ui/k_new_mnu.cpp:2866 ui/service_mnu.cpp:615 msgid "Edit Item" msgstr "Edit Item" #: ui/k_new_mnu.cpp:2872 ui/service_mnu.cpp:621 msgid "Put Into Run Dialog" msgstr "Masukkan Ke Dalam Dialog Laksana" #: ui/k_new_mnu.cpp:2900 msgid "Advanced" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2916 #, fuzzy msgid "Clear Recently Used Applications" msgstr "Aplikasi Yang Terkini Digunakan" #: ui/k_new_mnu.cpp:2919 #, fuzzy msgid "Clear Recently Used Documents" msgstr "Aplikasi Yang Terkini Digunakan" #: ui/k_new_mnu.cpp:3494 msgid "Media" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3553 msgid "(%1 available)" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3684 ui/k_new_mnu.cpp:3688 #, c-format msgid "Directory: %1" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3759 ui/k_new_mnu.cpp:3785 msgid "Suspend" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3769 msgid "Freeze" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3770 msgid "Put the computer in software idle mode" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3777 msgid "Standby" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3778 msgid "Pause without logging out" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3786 msgid "Suspend to RAM" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3793 msgid "Hibernate" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3794 msgid "Suspend to Disk" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3801 msgid "Hybrid Suspend" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3802 msgid "Suspend to RAM + Disk" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3841 msgid "Suspend failed" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.h:71 msgid "Notes" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.h:71 msgid "Emails" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.h:71 msgid "Music" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.h:72 msgid "Browsing History" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.h:72 msgid "Chat Logs" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.h:72 msgid "Feeds" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.h:73 msgid "Pictures" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.h:73 msgid "Videos" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.h:73 msgid "Documentation" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.h:74 msgid "Others" msgstr "" #: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 msgid "&Home Folder" msgstr "Folder &Laman Utama" #: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 msgid "&Root Folder" msgstr "Folder &Root" #: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 msgid "System &Configuration" msgstr "Pen&yelarasan Sistem" #: ui/recentapps.cpp:170 msgid "Recently Used Applications" msgstr "Aplikasi Yang Terkini Digunakan" #: ui/recentapps.cpp:171 msgid "Most Used Applications" msgstr "Aplikasi Paling Banyak Digunakan" #: ui/appletview.ui:71 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 #: ui/removeextension_mnu.cpp:93 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Semua" #: ui/removecontainer_mnu.cpp:42 msgid "&Applet" msgstr "&Aplet" #: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 msgid "Appli&cation" msgstr "&Aplikasi" #: ui/removeextension_mnu.cpp:64 msgid "%1 (Top)" msgstr "%1 (Atas)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:67 msgid "%1 (Right)" msgstr "%1 (Kanan)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:70 msgid "%1 (Bottom)" msgstr "%1 (Bawah)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:73 msgid "%1 (Left)" msgstr "%1 (Kiri)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:76 msgid "%1 (Floating)" msgstr "%1 (Terapung)" #: ui/service_mnu.cpp:368 msgid "No Entries" msgstr "Tiada input" #: ui/service_mnu.cpp:375 msgid "Add This Menu" msgstr "Tambah Menu Ini" #: ui/service_mnu.cpp:380 msgid "Add Non-TDE Application" msgstr "Tambah Aplikasi Bukan TDE" #: ui/service_mnu.cpp:421 msgid "" "_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" "%1 - %2" msgstr "" #: ui/service_mnu.cpp:431 msgid "" "_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" "%1 (%2)" msgstr "" #: core/extensionSettings.kcfg:14 #, no-c-format msgid "" "Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " "that TDEConfigXT won't write a config file unless there is at least one non-" "default entry." msgstr "" #: core/extensionSettings.kcfg:18 #, no-c-format msgid "The position of the panel" msgstr "Posisi panel" #: core/extensionSettings.kcfg:25 #, no-c-format msgid "The alignment of the panel" msgstr "Penjajaran panel" #: core/extensionSettings.kcfg:32 #, no-c-format msgid "Primary xinerama screen" msgstr "Skrin xinerama primer" #: core/extensionSettings.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Hide button size" msgstr "Sembunyikan saiz butang" #: core/extensionSettings.kcfg:44 #, no-c-format msgid "Show left panel hide button" msgstr "Tayang butang sembunyi panel kiri" #: core/extensionSettings.kcfg:49 #, no-c-format msgid "Show right panel hide button" msgstr "Tayang butang sembunyi panel kanan" #: core/extensionSettings.kcfg:54 #, no-c-format msgid "Auto hide panel" msgstr "Panel autosembunyi" #: core/extensionSettings.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Enable auto hide" msgstr "Aktifkan autosembunyi" #: core/extensionSettings.kcfg:64 #, no-c-format msgid "Auto hide when Xinerama screen is not available" msgstr "" #: core/extensionSettings.kcfg:69 #, no-c-format msgid "Delay before auto hide" msgstr "Lengah sebelum autosembunyi" #: core/extensionSettings.kcfg:74 #, no-c-format msgid "The trigger location for unhides" msgstr "Lokasi picu bagi nyahsembunyi" #: core/extensionSettings.kcfg:81 #, no-c-format msgid "Enable background hiding" msgstr "Aktifkan penyembunyian latar belakang" #: core/extensionSettings.kcfg:86 #, no-c-format msgid "Animate panel hiding" msgstr "Animasikan penyembunyian panel" #: core/extensionSettings.kcfg:91 #, no-c-format msgid "Panel hiding animation speed" msgstr "Kelajuan animasi penyembunyian panel" #: core/extensionSettings.kcfg:96 #, no-c-format msgid "Length in percentage" msgstr "Panjang dalam peratus" #: core/extensionSettings.kcfg:103 #, no-c-format msgid "Expand as required to fit contents" msgstr "Kembangkan agar kandungan muat" #: core/extensionSettings.kcfg:108 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "Saiz" #: core/extensionSettings.kcfg:113 #, no-c-format msgid "Custom size" msgstr "Saiz langganan" #: core/kmenubase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "KMenu" msgstr "%1 Menu" #: core/kmenubase.ui:98 #, fuzzy, no-c-format msgid "Search:" msgstr "&Cari:" #: core/kmenubase.ui:206 #, no-c-format msgid "User <b>user</b> on <b>host</b>" msgstr "" #: ui/appletview.ui:35 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "&Cari:" #: ui/appletview.ui:54 #, no-c-format msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>" msgstr "<qt>Taip teks di sini untuk menapis nama aplet dan komen</qt>" #: ui/appletview.ui:62 #, no-c-format msgid "S&how:" msgstr "&Tayang:" #: ui/appletview.ui:76 #, no-c-format msgid "Applets" msgstr "Aplet" #: ui/appletview.ui:81 #, no-c-format msgid "Special Buttons" msgstr "Butang Khas" #: ui/appletview.ui:96 #, no-c-format msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>" msgstr "<qt>Di sini pilih hanya kategori aplet yang anda ingin tayang</qt>" #: ui/appletview.ui:123 #, no-c-format msgid "" "<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</" "b> to add it</qt>" msgstr "" "<qt>Ini ialah senarai aplet. Pilih aplet dan klik pada <b>Tambah ke panel</" "b> untuk menambahnya</qt>" #: ui/appletview.ui:156 #, no-c-format msgid "&Add to Panel" msgstr "&Tambah ke dalam Panel" #: ui/kmenuitembase.ui:36 #, no-c-format msgid "KMenuItemBase" msgstr "" #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:30 ui/nonKDEButtonSettings.ui:81 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the executable file to be run when this button is " "selected. If it is not in your $PATH then you will need to provide an " "absolute path." msgstr "" "Masukkan nama fail boleh laksana yang hendak dilaksanakan apabila butang ini " "dipilih. Jika tidak ada dalam $PATH anda, anda perlu menyediakan laluan " "mutlak." #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:38 #, no-c-format msgid "Co&mmand line arguments (optional):" msgstr "Argumen baris &arahan (opsyenal):" #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:44 ui/nonKDEButtonSettings.ui:65 #, no-c-format msgid "" "Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" "\n" "<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." msgstr "" "Masukkan sebarang opsyen baris arahan yang patut diserahkan kepada arahan di " "sini.\n" "\n" "<i>Contoh</i>: Untuk arahan `rm -rf` masukkan \"-rf\" di dalam kotak teks " "ini." #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:54 #, no-c-format msgid "Run in a &terminal window" msgstr "Jalankan dalam tetingkap &Terminal" #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:57 #, no-c-format msgid "" "Select this option if the command is a command line application and you wish " "to be able to see its output when run." msgstr "" "Pilih opsyen ini jika arahan adalah aplikasi baris arahan dan anda ingin " "dapat melihat outputnya apabila dilaksanakan." #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:75 #, no-c-format msgid "&Executable:" msgstr "&Boleh laksana:" #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:97 ui/nonKDEButtonSettings.ui:111 #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:173 ui/nonKDEButtonSettings.ui:189 #, no-c-format msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." msgstr "Masukkan nama yang anda ingin ia muncul bagi butang ini di sini." #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:105 #, no-c-format msgid "&Button title:" msgstr "Tajuk &butang:" #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:167 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "&Huraian:" #, fuzzy #~ msgid "Search Index" #~ msgstr "&Cari:" #~ msgid "TDE Panel" #~ msgstr "Panel TDE" #, fuzzy #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "&Edit Tanda Buku" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "Buan&g %1" #, fuzzy #~ msgid "&About" #~ msgstr "Perih&al %1"