# ksysguard Bahasa Melayu (Malay) (ms) # Copyright (C) 2004 K Desktop Environment # Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysguard\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-07 16:32+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n" "Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: SystemLoad.sgrd:5 msgid "CPU Load" msgstr "Beban CPU" #: SystemLoad.sgrd:10 msgid "Load Average (1 min)" msgstr "Purata Muatan (1 min)" #: SystemLoad.sgrd:13 msgid "Physical Memory" msgstr "Memori Fizikal" #: SystemLoad.sgrd:21 msgid "Swap Memory" msgstr "Tukar Ingatan" #: KSysGuardApplet.xml:5 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: KSysGuardApplet.xml:10 msgid "Mem" msgstr "Mem" #~ msgid "Select Display Type" #~ msgstr "Pilih Jenis Paparan" #~ msgid "&Signal Plotter" #~ msgstr "Pemplot I&syarat" #~ msgid "&Multimeter" #~ msgstr "&Multimeter" #~ msgid "&Dancing Bars" #~ msgstr "Bar &Menari" #~ msgid "" #~ "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. " #~ "Please choose another sensor." #~ msgstr "" #~ "Aplet KSysGuard tidak menyokong pemaparan penderi jenis ini. Pilih " #~ "penderia lain." #~ msgid "Cannot open the file %1." #~ msgstr "Tidak dapat membuka fail %1." #~ msgid "The file %1 does not contain valid XML." #~ msgstr "Fail %1 tidak mengandungi XML yang sah." #~ msgid "" #~ "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " #~ "document type 'KSysGuardApplet'." #~ msgstr "" #~ "Fail %1 tidak mengandungi takrif aplet yang sah, yang mesti mempunyai " #~ "dokumen jenis 'KSysGuardApplet'." #~ msgid "Cannot save file %1" #~ msgstr "Tidak dapat menyimpan fail %1" #~ msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell." #~ msgstr "Seret penderia dari Pengawal Sistem TDE ke dalam sel ini." #~ msgid "Multimeter Settings" #~ msgstr "Seting Multimeter" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nama" #~ msgid "PID" #~ msgstr "PID" #~ msgid "PPID" #~ msgstr "PPID" #~ msgid "UID" #~ msgstr "UID" #~ msgid "GID" #~ msgstr "GID" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #~ msgid "User%" #~ msgstr "Pengguna%" #~ msgid "System%" #~ msgstr "Sistem%" #~ msgid "Nice" #~ msgstr "Bagus" #~ msgid "VmSize" #~ msgstr "VmSize" #~ msgid "VmRss" #~ msgstr "VmRss" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Log masuk" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Arahan" #~ msgid "All Processes" #~ msgstr "Semua Proses" #~ msgid "System Processes" #~ msgstr "Proses Sistem" #~ msgid "User Processes" #~ msgstr "Proses Pengguna" #~ msgid "Own Processes" #~ msgstr "Proses Sendiri" #~ msgid "&Tree" #~ msgstr "&Pepohon" #~ msgid "&Refresh" #~ msgstr "&Muat Semula" #~ msgid "&Kill" #~ msgstr "&Bunuh" #~ msgid "%1: Running Processes" #~ msgstr "%1: Proses Yang Berjalan" #~ msgid "You need to select a process first." #~ msgstr "Anda perlu pilih proses dulu." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_n: Do you want to kill the selected process?\n" #~ "Do you want to kill the %n selected processes?" #~ msgstr "" #~ "Anda benar-benar ingin menghantar isyarat %1 ke proses %n yang dipilih?" #~ msgid "Kill Process" #~ msgstr "Bunuh Proses" #, fuzzy #~ msgid "Kill" #~ msgstr "Matikan program tersebut" #, fuzzy #~ msgid "Do not ask again" #~ msgstr "Katalaluan tidak sepadan, cuba lagi.\n" #~ msgid "Error while attempting to kill process %1." #~ msgstr "Ralat semasa cuba membunuh proses %1." #~ msgid "Insufficient permissions to kill process %1." #~ msgstr "Keizinan tidak cukup untuk membunuh proses %1." #~ msgid "Process %1 has already disappeared." #~ msgstr "Proses %1 telah lenyap." #~ msgid "Invalid Signal." #~ msgstr "Isyarat Tak Sah." #~ msgid "Error while attempting to renice process %1." #~ msgstr "Ralat semasa cuba membaguskan semula %1." #~ msgid "Insufficient permissions to renice process %1." #~ msgstr "Keizinan tak cukup untuk membaguskan semula proses %1." #~ msgid "Invalid argument." #~ msgstr "Argumen tak sah." #~ msgid "It is impossible to connect to '%1'." #~ msgstr "Adalah mustahil untuk menyambung ke '%1'." #~ msgid "Launch &System Guard" #~ msgstr "Laksana Pengawal &Sistem" #~ msgid "&Properties" #~ msgstr "&Ciri" #~ msgid "&Remove Display" #~ msgstr "&Buang Paparan" #~ msgid "&Setup Update Interval..." #~ msgstr "&Setkan Jeda Kemas Kini..." #~ msgid "&Continue Update" #~ msgstr "&Teruskan Kemas Kini" #~ msgid "P&ause Update" #~ msgstr "&" #~ msgid "" #~ "<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and " #~ "hold the right mouse button on either the frame or the display box and " #~ "select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</" #~ "i> to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt><p>Ini ialah paparan penderia. Untuk menyesuaikan paparan penderia, " #~ "klik dan tahan butang kanan tetikus sama ada pada bingkai atau kotak " #~ "paparan dan pilih entri <i>Ciri</i> dari menu popup. Pilih <i>Buang</i> " #~ "untuk menghapuskan paparan dari lembaran kerja.</p>%1</qt>" #~ msgid "Drop Sensor Here" #~ msgstr "Lepaskan Penderia Di Sini" #~ msgid "" #~ "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor " #~ "Browser and drop it here. A sensor display will appear that allows you to " #~ "monitor the values of the sensor over time." #~ msgstr "" #~ "Ini ialah ruang kosong dalam lembaran kerja. Seret penderia dari Pelayar " #~ "Penderia dan lepaskan di sini. Paparan penderia akan muncul yang " #~ "membolehkan anda memantau nilai penderia." #~ msgid "Sensor Logger Settings" #~ msgstr "Seting Pengelog Penderia" #~ msgid "Logging" #~ msgstr "Menglog" #~ msgid "Timer Interval" #~ msgstr "Jeda Masa" #~ msgid "Sensor Name" #~ msgstr "Nama Penderia" #~ msgid "Host Name" #~ msgstr "Nama Hos" #~ msgid "Log File" #~ msgstr "Log Fail" #~ msgid "Sensor Logger" #~ msgstr "Pengelog Penderia" #~ msgid "&Remove Sensor" #~ msgstr "&Buang Penderia" #~ msgid "&Edit Sensor..." #~ msgstr "&Edit Penderia..." #~ msgid "St&op Logging" #~ msgstr "&Hentikan Pengelogan" #~ msgid "S&tart Logging" #~ msgstr "&Mulakan Pengelogan" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "running" #~ msgstr "berjalan" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "sleeping" #~ msgstr "tidur" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "disk sleep" #~ msgstr "cakera tidur" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "zombie" #~ msgstr "bingung" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "stopped" #~ msgstr "terhenti" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "paging" #~ msgstr "penghalaman" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "idle" #~ msgstr "melahu" #~ msgid "Remove Column" #~ msgstr "Buang Lajur" #~ msgid "Add Column" #~ msgstr "Tambah lajur" #~ msgid "Help on Column" #~ msgstr "Bantuan dalam Lajur" #~ msgid "Hide Column" #~ msgstr "Sembunyikan Lajur" #~ msgid "Show Column" #~ msgstr "Tayang Lajur" #~ msgid "Select All Processes" #~ msgstr "Pilih Semua Proses" #~ msgid "Unselect All Processes" #~ msgstr "Nyahpilih Semua Proses" #~ msgid "Select All Child Processes" #~ msgstr "Pilih Semua Proses Anak" #~ msgid "Unselect All Child Processes" #~ msgstr "Nyahpilih Semua Proses Anak" #~ msgid "SIGABRT" #~ msgstr "SIGABRT" #~ msgid "SIGALRM" #~ msgstr "SIGALRM" #~ msgid "SIGCHLD" #~ msgstr "SIGCHLD" #~ msgid "SIGCONT" #~ msgstr "SIGCONT" #~ msgid "SIGFPE" #~ msgstr "SIGFPE" #~ msgid "SIGHUP" #~ msgstr "SIGHUP" #~ msgid "SIGILL" #~ msgstr "SIGILL" #~ msgid "SIGINT" #~ msgstr "SIGINT" #~ msgid "SIGKILL" #~ msgstr "SIGKILL" #~ msgid "SIGPIPE" #~ msgstr "SIGPIPE" #~ msgid "SIGQUIT" #~ msgstr "SIGQUIT" #~ msgid "SIGSEGV" #~ msgstr "SIGSEGV" #~ msgid "SIGSTOP" #~ msgstr "SIGSTOP" #~ msgid "SIGTERM" #~ msgstr "SIGTERM" #~ msgid "SIGTSTP" #~ msgstr "SIGTSTP" #~ msgid "SIGTTIN" #~ msgstr "SIGTTIN" #~ msgid "SIGTTOU" #~ msgstr "SIGTTOU" #~ msgid "SIGUSR1" #~ msgstr "SIGUSR1" #~ msgid "SIGUSR2" #~ msgstr "SIGUSR2" #~ msgid "Send Signal" #~ msgstr "Hantar Isyarat" #~ msgid "Renice Process..." #~ msgstr "Baguskan Semula Proses..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" #~ "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" #~ msgstr "" #~ "Anda benar-benar ingin menghantar isyarat %1 ke proses %n yang dipilih?" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Hantar" #~ msgid "Renice Process" #~ msgstr "Baguskan semula Proses" #~ msgid "" #~ "You are about to change the scheduling priority of\n" #~ "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" #~ "can decrease the nice level of a process. The lower\n" #~ "the number is the higher the priority.\n" #~ "\n" #~ "Please enter the desired nice level:" #~ msgstr "" #~ "Anda akan mengubah keutamaan proses\n" #~ "penjadualan %1. Hati-hati bahawa hanya Superuser (root)\n" #~ "boleh mengurangkan tahap bagus sesuatu proses. Semakin\n" #~ "rendah tahap ini, semakin tinggi keutamaan.\n" #~ "\n" #~ "Masukkan tahap bagus yang dikehendaki:" #~ msgid "Foreground color:" #~ msgstr "Warna Latar Depan:" #~ msgid "Background color:" #~ msgstr "Warna latarbelakang:" #~ msgid "Edit BarGraph Preferences" #~ msgstr "Edit Keutamaan Graf Bar " #~ msgid "Range" #~ msgstr "Julat" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Tajuk" #~ msgid "Enter the title of the display here." #~ msgstr "Masukkan tajuk paparan di sini." #~ msgid "Display Range" #~ msgstr "Julat Paparan" #~ msgid "Minimum value:" #~ msgstr "Nilai minimum:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, " #~ "automatic range detection is enabled." #~ msgstr "" #~ "Masukkan nilai minimum bagi paparan di sini. Jika kedua-dua nilai adalah " #~ "0, pengesanan julat automatik diaktifkan." #~ msgid "Maximum value:" #~ msgstr "Nilai maksimum:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, " #~ "automatic range detection is enabled." #~ msgstr "" #~ "Masukkan nilai maksimum untuk paparan di sini. Jika kedua-dua nilai " #~ "adalah 0, pengesanan julat automatik diaktifkan." #~ msgid "Alarms" #~ msgstr "Penggera" #~ msgid "Alarm for Minimum Value" #~ msgstr "Penggera untuk Nilai Minimum" #~ msgid "Enable alarm" #~ msgstr "Aktifkan penggera" #~ msgid "Enable the minimum value alarm." #~ msgstr "Aktifkan nilai minimum penggera." #~ msgid "Lower limit:" #~ msgstr "Had bawah:" #~ msgid "Alarm for Maximum Value" #~ msgstr "Penggera untuk Nilai Maksimum" #~ msgid "Enable the maximum value alarm." #~ msgstr "Aktifkan nilai maksimum penggera." #~ msgid "Upper limit:" #~ msgstr "Had atas:" #~ msgid "Look" #~ msgstr "Rupa" #~ msgid "Normal bar color:" #~ msgstr "Warna bar normal:" #~ msgid "Out-of-range color:" #~ msgstr "Warna luar julat:" #~ msgid "Font size:" #~ msgstr "Saiz fon:" #~ msgid "" #~ "This determines the size of the font used to print a label underneath the " #~ "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it " #~ "is advisable to use a small font size here." #~ msgstr "" #~ "Ini menentukan saiz fon yang digunakan untuk mencetak label di bawah bar. " #~ "Bar ditindas secara automatik jika teks menjadi terlalu besar, jadi ia " #~ "eloklah menggunakan fon bersaiz kecil di sini." #~ msgid "Sensors" #~ msgstr "Penderia" #~ msgid "Host" #~ msgstr "Hos" #~ msgid "Sensor" #~ msgstr "Penderia" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Label" #~ msgid "Unit" #~ msgstr "Unit" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Edit..." #~ msgid "Push this button to configure the label." #~ msgstr "Tolak butang ini untuk mengkonfigur label." #~ msgid "Push this button to delete the sensor." #~ msgstr "Tolah butang ini untuk hapuskan penderia." #~ msgid "Label of Bar Graph" #~ msgstr "Label Graf Bar" #~ msgid "Enter new label:" #~ msgstr "Masukkan label baru:" #~ msgid "Signal Plotter Settings" #~ msgstr "Seting Pemplot Isyarat" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Gaya" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Tajuk:" #~ msgid "Graph Drawing Style" #~ msgstr "Gaya Lukisan Graf" #~ msgid "Basic polygons" #~ msgstr "Poligon asas" #~ msgid "Original - single line per data point" #~ msgstr "Asal - baris tunggal per titik data" #~ msgid "Scales" #~ msgstr "Skala" #~ msgid "Vertical Scale" #~ msgstr "Skala Menegak" #~ msgid "Automatic range detection" #~ msgstr "Pengesanan julat automatik" #~ msgid "" #~ "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " #~ "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify " #~ "the range you want in the fields below." #~ msgstr "" #~ "Semak kotak ini jika anda ingin julat paparan untuk menggunakan secara " #~ "dinamik nilai yang dipaparkan masa ini; jika anda tidak semak kotak ini, " #~ "anda perlu nyatakan julat yang anda ingin dalam medan di bawah." #~ msgid "Horizontal Scale" #~ msgstr "Skala Mendatar" #~ msgid "pixel(s) per time period" #~ msgstr "piksel per tempoh masa" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Grid" #~ msgid "Lines" #~ msgstr "Baris" #~ msgid "Vertical lines" #~ msgstr "Baris Menegak" #~ msgid "" #~ "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." #~ msgstr "" #~ "Semak ini untuk mengaktifkan baris menegak jika paparan cukup besar." #~ msgid "Distance:" #~ msgstr "Jarak:" #~ msgid "Enter the distance between two vertical lines here." #~ msgstr "Masukkan jarak di antara dua baris menegak di sini." #~ msgid "Vertical lines scroll" #~ msgstr "Skrol baris menegak" #~ msgid "Horizontal lines" #~ msgstr "Baris mendatar" #~ msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." #~ msgstr "" #~ "Semak ini untuk mengaktifkan baris mendatar jika paparan cukup besar." #~ msgid "Count:" #~ msgstr "Kiraan:" #~ msgid "Enter the number of horizontal lines here." #~ msgstr "Masukkan bilangan baris mendatar di sini." #~ msgid "Text" #~ msgstr "Teks" #~ msgid "Labels" #~ msgstr "Label" #~ msgid "" #~ "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values " #~ "they mark." #~ msgstr "" #~ "Semak kotak ini jika baris mendatar patut dihiasi dengan nilai yang " #~ "ditandakan." #~ msgid "Top bar" #~ msgstr "Bar atas" #~ msgid "" #~ "Check this to active the display title bar. This is probably only useful " #~ "for applet displays. The bar is only visible if the display is large " #~ "enough." #~ msgstr "" #~ "Semak ini untuk mengaktifkan bar tajuk yang dipapar. Ini mungkin berguna " #~ "hanya untuk paparan aplet. Bar hanya dapat dilihat jika paparan cukup " #~ "besar." #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Warna" #~ msgid "Vertical lines:" #~ msgstr "Baris menegak:" #~ msgid "Horizontal lines:" #~ msgstr "Baris mendatar:" #~ msgid "Background:" #~ msgstr "Latar belakang:" #~ msgid "Set Color..." #~ msgstr "Setkan Warna..." #~ msgid "" #~ "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." #~ msgstr "Tolak butang ini untuk konfigur warna penderia dalam gambar rajah." #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "Naik Atas" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "Alih ke Bawah" #~ msgid "List View Settings" #~ msgstr "Senaraikan Seting Paparan" #, fuzzy #~ msgid "System Guard Settings" #~ msgstr "Seting Aplet KSysGuard" #~ msgid "Number of displays:" #~ msgstr "Bilangan paparan:" #~ msgid "Size ratio:" #~ msgstr "Kadar saiz:" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "Update interval:" #~ msgstr "Kemas kini jeda:" #~ msgid " sec" #~ msgstr " saat" #~ msgid "" #~ "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must " #~ "have a document type 'KSysGuardWorkSheet'." #~ msgstr "" #~ "Fail %1 tidak mengandungi definisi helaian kerja yang sah, dimana mesti " #~ "mempunyai jenis dokumen 'KSysGuardWorkSheet'." #~ msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." #~ msgstr "Fail %1 mempunyai saiz helaian kerja yang tidak sah." #~ msgid "The clipboard does not contain a valid display description." #~ msgstr "Papan klip tidak mengandungi keterangan paparan yang sah." #~ msgid "&BarGraph" #~ msgstr "Graf &Bar" #~ msgid "S&ensorLogger" #~ msgstr "P&englog Pengesan" #~ msgid "Log File Settings" #~ msgstr "Log Seting Fail" #~ msgid "Select Font..." #~ msgstr "Pilih Font..." #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Tapis" #~ msgid "&Add" #~ msgstr "T&ambah" #~ msgid "&Change" #~ msgstr "&Ubah" #~ msgid "Text color:" #~ msgstr "Warna teks:" #~ msgid "Alarm color:" #~ msgstr "Warna penggera:" #~ msgid "&Show unit" #~ msgstr "&Tayang unit" #~ msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." #~ msgstr "Aktifkan ini untuk menambah unit kepada tajuk paparan." #~ msgid "E&nable alarm" #~ msgstr "&Aktifkan penggera" #~ msgid "&Enable alarm" #~ msgstr "&Aktifkan penggera" #~ msgid "Normal digit color:" #~ msgstr "Warna digit normal:" #~ msgid "Alarm digit color:" #~ msgstr "Gera warna digit:" #~ msgid "Grid color:" #~ msgstr "Warna grid:" #~ msgid "" #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" #~ "Your names" #~ msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan" #~ msgid "" #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" #~ "Your emails" #~ msgstr "sharuzzaman@myrealbox.com" #~ msgid "Idle Load" #~ msgstr "Beban Melahu" #~ msgid "System Load" #~ msgstr "Beban Sistem" #~ msgid "Nice Load" #~ msgstr "Beban Bagus" #~ msgid "User Load" #~ msgstr "Beban Pengguna" #~ msgid "Memory" #~ msgstr "Memori" #~ msgid "Cached Memory" #~ msgstr "Ingatan Dicache" #~ msgid "Buffered Memory" #~ msgstr "Ingatan Ditimbal" #~ msgid "Used Memory" #~ msgstr "Ingatan Digunakan" #~ msgid "Application Memory" #~ msgstr "Ingatan Aplikasi" #~ msgid "Free Memory" #~ msgstr "Ungatan Belum Diguna" #~ msgid "Process Count" #~ msgstr "Kiraan Proses" #~ msgid "Process Controller" #~ msgstr "Pengawal Proses" #~ msgid "Disk Throughput" #~ msgstr "Daya Pemprosesan Cakera" #~ msgid "" #~ "_: CPU Load\n" #~ "Load" #~ msgstr "Beban" #~ msgid "Total Accesses" #~ msgstr "Jumlah Akses" #~ msgid "Read Accesses" #~ msgstr "Akses Baca" #~ msgid "Write Accesses" #~ msgstr "Akses Tulis" #~ msgid "Read Data" #~ msgstr "Baca Data" #~ msgid "Write Data" #~ msgstr "Tulis Data" #~ msgid "Pages In" #~ msgstr "Halaman Masuk" #~ msgid "Pages Out" #~ msgstr "Halaman Keluar" #~ msgid "Context Switches" #~ msgstr "Pertukaran Konteks" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Rangkaian" #~ msgid "Interfaces" #~ msgstr "Antara Muka" #~ msgid "Receiver" #~ msgstr "Penerima" #~ msgid "Transmitter" #~ msgstr "Penghantar" #~ msgid "Data" #~ msgstr "Data" #~ msgid "Compressed Packets" #~ msgstr "Paket Termampat" #~ msgid "Dropped Packets" #~ msgstr "Paket Digugurkan" #~ msgid "Errors" #~ msgstr "Ralat" #~ msgid "FIFO Overruns" #~ msgstr "Lebihan FIFO" #~ msgid "Frame Errors" #~ msgstr "Ralat Bingkai" #~ msgid "Multicast" #~ msgstr "Multisiar" #~ msgid "Packets" #~ msgstr "Paket" #~ msgid "Carrier" #~ msgstr "Pengangkut" #~ msgid "Collisions" #~ msgstr "Pelanggaran" #~ msgid "Sockets" #~ msgstr "Soket" #~ msgid "Total Number" #~ msgstr "Jumlah Bilangan" #~ msgid "Table" #~ msgstr "Jadual" #~ msgid "Advanced Power Management" #~ msgstr "Pengurusan Kuasa Lanjutan" #~ msgid "ACPI" #~ msgstr "ACPI" #~ msgid "Thermal Zone" #~ msgstr "Zon Terma" #~ msgid "Temperature" #~ msgstr "Suhu" #~ msgid "Fan" #~ msgstr "Kipas" #~ msgid "State" #~ msgstr "Keadaan" #~ msgid "Battery" #~ msgstr "Bateri" #~ msgid "Battery Charge" #~ msgstr "Cas Bateri" #~ msgid "Battery Usage" #~ msgstr "Penggunaan Bateri" #~ msgid "Remaining Time" #~ msgstr "Masa Berbaki" #~ msgid "Interrupts" #~ msgstr "Sampukan" #~ msgid "Load Average (5 min)" #~ msgstr "Purata Muatan (5 min)" #~ msgid "Load Average (15 min)" #~ msgstr "Purata Muatan (15 min)" #~ msgid "Clock Frequency" #~ msgstr "Kekerapan Jam" #~ msgid "Hardware Sensors" #~ msgstr "Penderia Perkakasan" #~ msgid "Partition Usage" #~ msgstr "Penggunaan Petakan" #~ msgid "Used Space" #~ msgstr "Ruang Digunakan" #~ msgid "Free Space" #~ msgstr "Ruang Belum Digunakan" #~ msgid "Fill Level" #~ msgstr "Tahap Isian" #~ msgid "CPU%1" #~ msgstr "CPU%1" #~ msgid "Disk%1" #~ msgstr "Cakera%1" #~ msgid "Fan%1" #~ msgstr "Kipas%1" #~ msgid "Temperature%1" #~ msgstr "Suhu%1" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Jumlah" #~ msgid "Int%1" #~ msgstr "Int%1" #~ msgid "" #~ "_: the unit 1 per second\n" #~ "1/s" #~ msgstr "1/s" #~ msgid "kBytes" #~ msgstr "kByte" #~ msgid "" #~ "_: the unit minutes\n" #~ "min" #~ msgstr "min" #~ msgid "" #~ "_: the frequency unit\n" #~ "MHz" #~ msgstr "MHz" #~ msgid "Integer Value" #~ msgstr "Nilai Integer" #~ msgid "Floating Point Value" #~ msgstr "Nilai Titik Apung" #~ msgid "Connection to %1 has been lost." #~ msgstr "Sambungan ke %1 telah hilang." #~ msgid "Global Style Settings" #~ msgstr "Seting Gaya Global" #~ msgid "Display Style" #~ msgstr "Paparkan Gaya" #~ msgid "First foreground color:" #~ msgstr "Warna latar depan pertama:" #~ msgid "Second foreground color:" #~ msgstr "Warna latar depan kedua:" #~ msgid "Sensor Colors" #~ msgstr "Warna Penderia" #~ msgid "Change Color..." #~ msgstr "Ubah Warna..." #~ msgid "Color %1" #~ msgstr "Warna %1" #~ msgid "Connection to %1 refused" #~ msgstr "Sambungan ke %1 ditolak" #~ msgid "Host %1 not found" #~ msgstr "Hos %1 tidak ditemui" #~ msgid "Timeout at host %1" #~ msgstr "Hadmasa tamat pada hos %1" #~ msgid "Network failure host %1" #~ msgstr "Kegagalan rangkaian hos %1" #~ msgid "Timer Settings" #~ msgstr "Seting Pemasa" #~ msgid "Use update interval of worksheet" #~ msgstr "Guna jeda kemas kini bagi lembaran kerja" #~ msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." #~ msgstr "" #~ "Semua paparan lembaran dikemas kini pada kadar yang dinyatakan di sini." #~ msgid "Connect Host" #~ msgstr "Sambungkan Hos" #~ msgid "Host:" #~ msgstr "Hos:" #~ msgid "Enter the name of the host you want to connect to." #~ msgstr "Masukkan nama hos yang anda ingin sambungkan." #~ msgid "Connection Type" #~ msgstr "Jenis Sambungan" #~ msgid "ssh" #~ msgstr "ssh" #~ msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." #~ msgstr "" #~ "Pilih ini untuk menggunakan shell selamat untuk log masuk ke hos jauh." #~ msgid "rsh" #~ msgstr "rsh" #~ msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." #~ msgstr "Pilih ini untuk menggunakan shell jauh untuk log masuk ke hos jauh." #~ msgid "Daemon" #~ msgstr "Daemon" #~ msgid "" #~ "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running " #~ "on the machine you want to connect to, and is listening for client " #~ "requests." #~ msgstr "" #~ "Pilih ini jika anda ingin sambung ke daemon ksysguard yang berfungsi " #~ "dalam mesin yang anda ingin sambung, dan mendengar permintaan klien." #~ msgid "Custom command" #~ msgstr "Arahan Langganan" #~ msgid "" #~ "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on " #~ "the remote host." #~ msgstr "" #~ "Pilih ini untuk menggunakan arahan yang anda masukkan di bawah untuk " #~ "memulakan ksysguard dalam hos jauh." #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Port:" #~ msgid "" #~ "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " #~ "connections." #~ msgstr "" #~ "Masukkan nombor port yang padanya daemon ksysguard mendengar sambungan." #~ msgid "e.g. 3112" #~ msgstr "contohnya, 3112" #~ msgid "Command:" #~ msgstr "Arahan:" #~ msgid "" #~ "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." #~ msgstr "" #~ "Masukkan arahan yang menjalankan ksysguard dalam hos yang anda ingin " #~ "pantau." #~ msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" #~ msgstr "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" #~ msgid "" #~ "Message from %1:\n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "Mesej dari %1:\n" #~ "%2" #~ msgid "Sensor Browser" #~ msgstr "Pelayar Penderia" #~ msgid "Sensor Type" #~ msgstr "Jenis Penderia" #~ msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." #~ msgstr "Seret penderia ke sel kosong lembaran kerja atau aplet panel." #~ msgid "" #~ "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they " #~ "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the " #~ "panel applet. A display will appear that visualizes the values provided " #~ "by the sensor. Some sensor displays can display values of multiple " #~ "sensors. Simply drag other sensors on to the display to add more sensors." #~ msgstr "" #~ "Pelayar penderia menyenaraikan hos yang disambungkan dan penderia yang ia " #~ "sediakan. Klik dan seret penderia ke dalam zon lepas bagi lembaran kerja " #~ "atau aplet panel. Paparan akan muncul, menvisualkan nilai yang disediakan " #~ "oleh penderia. Sesetengah paparan penderia boleh memaparkan berbilang " #~ "penderia. Hanya seret penderia lain ke paparan untuk menambah lagi " #~ "penderia." #~ msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." #~ msgstr "Seret penderia ke medan kosong dalam lembaran kerja." #~ msgid "Worksheet Properties" #~ msgstr "Ciri Lembaran Kerja" #~ msgid "Rows:" #~ msgstr "Baris:" #~ msgid "Columns:" #~ msgstr "Lajur:" #~ msgid "Enter the number of rows the sheet should have." #~ msgstr "Masukkan bilangan baris yang lembaran patut ada." #~ msgid "Enter the number of columns the sheet should have." #~ msgstr "Masukkan bilangan lajur yang lembaran patut ada." #~ msgid "Enter the title of the worksheet here." #~ msgstr "Masukkan tajuk lembaran kerja di sini." #~ msgid "TDE system guard" #~ msgstr "Pengawal sistem TDE" #~ msgid "TDE System Guard" #~ msgstr "TDE System Guard" #~ msgid "88888 Processes" #~ msgstr "88888 Proses" #~ msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" #~ msgstr "Ingatan: 88888888888 kB diguna, 88888888888 kB belum guna" #~ msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" #~ msgstr "Tukar ganti: 888888888 kB diguna, 888888888 kB belum guna" #, fuzzy #~ msgid "&New Worksheet..." #~ msgstr "Shell Baru" #~ msgid "Import Worksheet..." #~ msgstr "Import Helaiankerja..." #~ msgid "&Import Recent Worksheet" #~ msgstr "&Import Helaiankerja Terbaru" #~ msgid "&Remove Worksheet" #~ msgstr "&Buang Helaiankerja" #~ msgid "&Export Worksheet..." #~ msgstr "&Eksport Helaiankerja..." #~ msgid "C&onnect Host..." #~ msgstr "&Sambung Hos..." #~ msgid "D&isconnect Host" #~ msgstr "&Nyahsambung Hos" #~ msgid "&Worksheet Properties" #~ msgstr "Ciri &Lembaran Kerja" #~ msgid "Load Standard Sheets" #~ msgstr "Muatkan Lembaran Standard" #~ msgid "Configure &Style..." #~ msgstr "Konfigur &Gaya..." #~ msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" #~ msgstr "Anda benar-benar ingin menyimpan semula lembaran kerja piawai?" #~ msgid "Reset All Worksheets" #~ msgstr "Set semula Semua Lembaran Kerja" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Ulangtetap" #~ msgid "Process Table" #~ msgstr "Jadual Proses" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_n: 1 Process\n" #~ "%n Processes" #~ msgstr "%n Proses" #~ msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" #~ msgstr "Memori: %1 %2 digunakan, %3 %4 bebas" #~ msgid "No swap space available" #~ msgstr "Tiada ruang tukar ganti" #~ msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" #~ msgstr "Swap: %1 %2 digunakan, %3 %4 bebas" #~ msgid "Show only process list of local host" #~ msgstr "Tayang hanya senarai proses hos setempat" #~ msgid "Optional worksheet files to load" #~ msgstr "Fail lembaran kerja opsyenal yang hendak dimuatkan" #~ msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" #~ msgstr "(c) 1996-2002 Pemaju KSysGuard" #~ msgid "" #~ "Solaris Support\n" #~ "Parts derived (by permission) from the sunos5\n" #~ "module of William LeFebvre's \"top\" utility." #~ msgstr "" #~ "Sokongan Solaris\n" #~ "Bahagian diperoleh (dengan keizinan) dari sunos5\n" #~ "modul kemudahan \"atas\" William LeFebvre." #~ msgid "" #~ "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a " #~ "new worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." #~ msgstr "" #~ "Ini ialah ruang kerja anda. Ia memegang lembaran kerja anda. Anda perlu " #~ "cipta lembaran kerja baru (Fail Menu->Baru) sebelum anda boleh seret " #~ "penderia di sini." #~ msgid "Sheet %1" #~ msgstr "Lembaran %1" #~ msgid "" #~ "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" #~ "Do you want to save the worksheet?" #~ msgstr "" #~ "Lembaran kerja '%1' mengandungi data yang tak disimpan.\n" #~ "Anda ingin simpan lembaran kerja??" #~ msgid "*.sgrd|Sensor Files" #~ msgstr "*.sgrd|Sensor Files" #~ msgid "Select Worksheet to Load" #~ msgstr "Pilih Lembaran Kerja yang Hendak Dimuat" #~ msgid "You do not have a worksheet that could be saved." #~ msgstr "Anda tidak mempunyai lembaran kerja yang boleh disimpan." #~ msgid "Save Current Worksheet As" #~ msgstr "Simpan Lembaran Kerja Semasa Sebagai" #~ msgid "There are no worksheets that could be deleted." #~ msgstr "Tiada lembaran kerja yang boleh dihapuskan." #~ msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." #~ msgstr "Tidak boleh mencari fail ProcessTable.sgrd." #~ msgid "#" #~ msgstr "#"