# ksysguard Bahasa Melayu (Malay) (ms)
# Copyright (C) 2004 K Desktop Environment
# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-07 16:32+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#: SystemLoad.sgrd:5
msgid "CPU Load"
msgstr "Beban CPU"

#: SystemLoad.sgrd:10
msgid "Load Average (1 min)"
msgstr "Purata Muatan (1 min)"

#: SystemLoad.sgrd:13
msgid "Physical Memory"
msgstr "Memori Fizikal"

#: SystemLoad.sgrd:21
msgid "Swap Memory"
msgstr "Tukar Ingatan"

#: KSysGuardApplet.xml:5
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#: KSysGuardApplet.xml:10
msgid "Mem"
msgstr "Mem"

#~ msgid "Select Display Type"
#~ msgstr "Pilih Jenis Paparan"

#~ msgid "&Signal Plotter"
#~ msgstr "Pemplot I&syarat"

#~ msgid "&Multimeter"
#~ msgstr "&Multimeter"

#~ msgid "&Dancing Bars"
#~ msgstr "Bar &Menari"

#~ msgid ""
#~ "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
#~ "Please choose another sensor."
#~ msgstr ""
#~ "Aplet KSysGuard tidak menyokong pemaparan penderi jenis ini. Pilih "
#~ "penderia lain."

#~ msgid "Cannot open the file %1."
#~ msgstr "Tidak dapat membuka fail %1."

#~ msgid "The file %1 does not contain valid XML."
#~ msgstr "Fail %1 tidak mengandungi XML yang sah."

#~ msgid ""
#~ "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
#~ "document type 'KSysGuardApplet'."
#~ msgstr ""
#~ "Fail %1 tidak mengandungi takrif aplet yang sah, yang mesti mempunyai "
#~ "dokumen jenis 'KSysGuardApplet'."

#~ msgid "Cannot save file %1"
#~ msgstr "Tidak dapat menyimpan fail %1"

#~ msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
#~ msgstr "Seret penderia dari Pengawal Sistem TDE ke dalam sel ini."

#~ msgid "Multimeter Settings"
#~ msgstr "Seting Multimeter"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nama"

#~ msgid "PID"
#~ msgstr "PID"

#~ msgid "PPID"
#~ msgstr "PPID"

#~ msgid "UID"
#~ msgstr "UID"

#~ msgid "GID"
#~ msgstr "GID"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"

#~ msgid "User%"
#~ msgstr "Pengguna%"

#~ msgid "System%"
#~ msgstr "Sistem%"

#~ msgid "Nice"
#~ msgstr "Bagus"

#~ msgid "VmSize"
#~ msgstr "VmSize"

#~ msgid "VmRss"
#~ msgstr "VmRss"

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Log masuk"

#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Arahan"

#~ msgid "All Processes"
#~ msgstr "Semua Proses"

#~ msgid "System Processes"
#~ msgstr "Proses Sistem"

#~ msgid "User Processes"
#~ msgstr "Proses Pengguna"

#~ msgid "Own Processes"
#~ msgstr "Proses Sendiri"

#~ msgid "&Tree"
#~ msgstr "&Pepohon"

#~ msgid "&Refresh"
#~ msgstr "&Muat Semula"

#~ msgid "&Kill"
#~ msgstr "&Bunuh"

#~ msgid "%1: Running Processes"
#~ msgstr "%1: Proses Yang Berjalan"

#~ msgid "You need to select a process first."
#~ msgstr "Anda perlu pilih proses dulu."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_n: Do you want to kill the selected process?\n"
#~ "Do you want to kill the %n selected processes?"
#~ msgstr ""
#~ "Anda benar-benar ingin menghantar isyarat %1 ke proses %n yang dipilih?"

#~ msgid "Kill Process"
#~ msgstr "Bunuh Proses"

#, fuzzy
#~ msgid "Kill"
#~ msgstr "Matikan program tersebut"

#, fuzzy
#~ msgid "Do not ask again"
#~ msgstr "Katalaluan tidak sepadan, cuba lagi.\n"

#~ msgid "Error while attempting to kill process %1."
#~ msgstr "Ralat semasa cuba membunuh proses %1."

#~ msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
#~ msgstr "Keizinan tidak cukup untuk membunuh proses %1."

#~ msgid "Process %1 has already disappeared."
#~ msgstr "Proses %1 telah lenyap."

#~ msgid "Invalid Signal."
#~ msgstr "Isyarat Tak Sah."

#~ msgid "Error while attempting to renice process %1."
#~ msgstr "Ralat semasa cuba membaguskan semula %1."

#~ msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
#~ msgstr "Keizinan tak cukup untuk membaguskan semula proses %1."

#~ msgid "Invalid argument."
#~ msgstr "Argumen tak sah."

#~ msgid "It is impossible to connect to '%1'."
#~ msgstr "Adalah mustahil untuk menyambung ke '%1'."

#~ msgid "Launch &System Guard"
#~ msgstr "Laksana Pengawal &Sistem"

#~ msgid "&Properties"
#~ msgstr "&Ciri"

#~ msgid "&Remove Display"
#~ msgstr "&Buang Paparan"

#~ msgid "&Setup Update Interval..."
#~ msgstr "&Setkan Jeda Kemas Kini..."

#~ msgid "&Continue Update"
#~ msgstr "&Teruskan Kemas Kini"

#~ msgid "P&ause Update"
#~ msgstr "&"

#~ msgid ""
#~ "<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and "
#~ "hold the right mouse button on either the frame or the display box and "
#~ "select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</"
#~ "i> to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Ini ialah paparan penderia. Untuk menyesuaikan paparan penderia, "
#~ "klik dan tahan butang kanan tetikus sama ada pada bingkai atau kotak "
#~ "paparan dan pilih entri <i>Ciri</i> dari menu popup. Pilih <i>Buang</i> "
#~ "untuk menghapuskan paparan dari lembaran kerja.</p>%1</qt>"

#~ msgid "Drop Sensor Here"
#~ msgstr "Lepaskan Penderia Di Sini"

#~ msgid ""
#~ "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor "
#~ "Browser and drop it here. A sensor display will appear that allows you to "
#~ "monitor the values of the sensor over time."
#~ msgstr ""
#~ "Ini ialah ruang kosong dalam lembaran kerja. Seret penderia dari Pelayar "
#~ "Penderia dan lepaskan di sini. Paparan penderia akan muncul yang "
#~ "membolehkan anda memantau nilai penderia."

#~ msgid "Sensor Logger Settings"
#~ msgstr "Seting Pengelog Penderia"

#~ msgid "Logging"
#~ msgstr "Menglog"

#~ msgid "Timer Interval"
#~ msgstr "Jeda Masa"

#~ msgid "Sensor Name"
#~ msgstr "Nama Penderia"

#~ msgid "Host Name"
#~ msgstr "Nama Hos"

#~ msgid "Log File"
#~ msgstr "Log Fail"

#~ msgid "Sensor Logger"
#~ msgstr "Pengelog Penderia"

#~ msgid "&Remove Sensor"
#~ msgstr "&Buang Penderia"

#~ msgid "&Edit Sensor..."
#~ msgstr "&Edit Penderia..."

#~ msgid "St&op Logging"
#~ msgstr "&Hentikan Pengelogan"

#~ msgid "S&tart Logging"
#~ msgstr "&Mulakan Pengelogan"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "running"
#~ msgstr "berjalan"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "sleeping"
#~ msgstr "tidur"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "disk sleep"
#~ msgstr "cakera tidur"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "zombie"
#~ msgstr "bingung"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "stopped"
#~ msgstr "terhenti"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "paging"
#~ msgstr "penghalaman"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "idle"
#~ msgstr "melahu"

#~ msgid "Remove Column"
#~ msgstr "Buang Lajur"

#~ msgid "Add Column"
#~ msgstr "Tambah lajur"

#~ msgid "Help on Column"
#~ msgstr "Bantuan dalam Lajur"

#~ msgid "Hide Column"
#~ msgstr "Sembunyikan Lajur"

#~ msgid "Show Column"
#~ msgstr "Tayang Lajur"

#~ msgid "Select All Processes"
#~ msgstr "Pilih Semua Proses"

#~ msgid "Unselect All Processes"
#~ msgstr "Nyahpilih Semua Proses"

#~ msgid "Select All Child Processes"
#~ msgstr "Pilih Semua Proses Anak"

#~ msgid "Unselect All Child Processes"
#~ msgstr "Nyahpilih Semua Proses Anak"

#~ msgid "SIGABRT"
#~ msgstr "SIGABRT"

#~ msgid "SIGALRM"
#~ msgstr "SIGALRM"

#~ msgid "SIGCHLD"
#~ msgstr "SIGCHLD"

#~ msgid "SIGCONT"
#~ msgstr "SIGCONT"

#~ msgid "SIGFPE"
#~ msgstr "SIGFPE"

#~ msgid "SIGHUP"
#~ msgstr "SIGHUP"

#~ msgid "SIGILL"
#~ msgstr "SIGILL"

#~ msgid "SIGINT"
#~ msgstr "SIGINT"

#~ msgid "SIGKILL"
#~ msgstr "SIGKILL"

#~ msgid "SIGPIPE"
#~ msgstr "SIGPIPE"

#~ msgid "SIGQUIT"
#~ msgstr "SIGQUIT"

#~ msgid "SIGSEGV"
#~ msgstr "SIGSEGV"

#~ msgid "SIGSTOP"
#~ msgstr "SIGSTOP"

#~ msgid "SIGTERM"
#~ msgstr "SIGTERM"

#~ msgid "SIGTSTP"
#~ msgstr "SIGTSTP"

#~ msgid "SIGTTIN"
#~ msgstr "SIGTTIN"

#~ msgid "SIGTTOU"
#~ msgstr "SIGTTOU"

#~ msgid "SIGUSR1"
#~ msgstr "SIGUSR1"

#~ msgid "SIGUSR2"
#~ msgstr "SIGUSR2"

#~ msgid "Send Signal"
#~ msgstr "Hantar Isyarat"

#~ msgid "Renice Process..."
#~ msgstr "Baguskan Semula Proses..."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
#~ "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
#~ msgstr ""
#~ "Anda benar-benar ingin menghantar isyarat %1 ke proses %n yang dipilih?"

#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Hantar"

#~ msgid "Renice Process"
#~ msgstr "Baguskan semula Proses"

#~ msgid ""
#~ "You are about to change the scheduling priority of\n"
#~ "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
#~ "can decrease the nice level of a process. The lower\n"
#~ "the number is the higher the priority.\n"
#~ "\n"
#~ "Please enter the desired nice level:"
#~ msgstr ""
#~ "Anda akan mengubah keutamaan proses\n"
#~ "penjadualan %1. Hati-hati bahawa hanya Superuser (root)\n"
#~ "boleh mengurangkan tahap bagus sesuatu proses. Semakin\n"
#~ "rendah tahap ini, semakin tinggi keutamaan.\n"
#~ "\n"
#~ "Masukkan tahap bagus yang dikehendaki:"

#~ msgid "Foreground color:"
#~ msgstr "Warna Latar Depan:"

#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "Warna latarbelakang:"

#~ msgid "Edit BarGraph Preferences"
#~ msgstr "Edit Keutamaan Graf Bar "

#~ msgid "Range"
#~ msgstr "Julat"

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Tajuk"

#~ msgid "Enter the title of the display here."
#~ msgstr "Masukkan tajuk paparan di sini."

#~ msgid "Display Range"
#~ msgstr "Julat Paparan"

#~ msgid "Minimum value:"
#~ msgstr "Nilai minimum:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
#~ "automatic range detection is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Masukkan nilai minimum bagi paparan di sini. Jika kedua-dua nilai adalah "
#~ "0, pengesanan julat automatik diaktifkan."

#~ msgid "Maximum value:"
#~ msgstr "Nilai maksimum:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
#~ "automatic range detection is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Masukkan nilai maksimum untuk paparan di sini. Jika kedua-dua nilai "
#~ "adalah 0, pengesanan julat automatik diaktifkan."

#~ msgid "Alarms"
#~ msgstr "Penggera"

#~ msgid "Alarm for Minimum Value"
#~ msgstr "Penggera untuk Nilai Minimum"

#~ msgid "Enable alarm"
#~ msgstr "Aktifkan penggera"

#~ msgid "Enable the minimum value alarm."
#~ msgstr "Aktifkan nilai minimum penggera."

#~ msgid "Lower limit:"
#~ msgstr "Had bawah:"

#~ msgid "Alarm for Maximum Value"
#~ msgstr "Penggera untuk Nilai Maksimum"

#~ msgid "Enable the maximum value alarm."
#~ msgstr "Aktifkan nilai maksimum penggera."

#~ msgid "Upper limit:"
#~ msgstr "Had atas:"

#~ msgid "Look"
#~ msgstr "Rupa"

#~ msgid "Normal bar color:"
#~ msgstr "Warna bar normal:"

#~ msgid "Out-of-range color:"
#~ msgstr "Warna luar julat:"

#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "Saiz fon:"

#~ msgid ""
#~ "This determines the size of the font used to print a label underneath the "
#~ "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it "
#~ "is advisable to use a small font size here."
#~ msgstr ""
#~ "Ini menentukan saiz fon yang digunakan untuk mencetak label di bawah bar. "
#~ "Bar ditindas secara automatik jika teks menjadi terlalu besar, jadi ia "
#~ "eloklah menggunakan fon bersaiz kecil di sini."

#~ msgid "Sensors"
#~ msgstr "Penderia"

#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Hos"

#~ msgid "Sensor"
#~ msgstr "Penderia"

#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Label"

#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "Unit"

#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Edit..."

#~ msgid "Push this button to configure the label."
#~ msgstr "Tolak butang ini untuk mengkonfigur label."

#~ msgid "Push this button to delete the sensor."
#~ msgstr "Tolah butang ini untuk hapuskan penderia."

#~ msgid "Label of Bar Graph"
#~ msgstr "Label Graf Bar"

#~ msgid "Enter new label:"
#~ msgstr "Masukkan label baru:"

#~ msgid "Signal Plotter Settings"
#~ msgstr "Seting Pemplot Isyarat"

#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Gaya"

#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Tajuk:"

#~ msgid "Graph Drawing Style"
#~ msgstr "Gaya Lukisan Graf"

#~ msgid "Basic polygons"
#~ msgstr "Poligon asas"

#~ msgid "Original - single line per data point"
#~ msgstr "Asal - baris tunggal per titik data"

#~ msgid "Scales"
#~ msgstr "Skala"

#~ msgid "Vertical Scale"
#~ msgstr "Skala Menegak"

#~ msgid "Automatic range detection"
#~ msgstr "Pengesanan julat automatik"

#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
#~ "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
#~ "the range you want in the fields below."
#~ msgstr ""
#~ "Semak kotak ini jika anda ingin julat paparan untuk menggunakan secara "
#~ "dinamik nilai yang dipaparkan masa ini; jika anda tidak semak kotak ini, "
#~ "anda perlu nyatakan julat yang anda ingin dalam medan di bawah."

#~ msgid "Horizontal Scale"
#~ msgstr "Skala Mendatar"

#~ msgid "pixel(s) per time period"
#~ msgstr "piksel per tempoh masa"

#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Grid"

#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "Baris"

#~ msgid "Vertical lines"
#~ msgstr "Baris Menegak"

#~ msgid ""
#~ "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
#~ msgstr ""
#~ "Semak ini untuk mengaktifkan baris menegak jika paparan cukup besar."

#~ msgid "Distance:"
#~ msgstr "Jarak:"

#~ msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
#~ msgstr "Masukkan jarak di antara dua baris menegak di sini."

#~ msgid "Vertical lines scroll"
#~ msgstr "Skrol baris menegak"

#~ msgid "Horizontal lines"
#~ msgstr "Baris mendatar"

#~ msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
#~ msgstr ""
#~ "Semak ini untuk mengaktifkan baris mendatar jika paparan cukup besar."

#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "Kiraan:"

#~ msgid "Enter the number of horizontal lines here."
#~ msgstr "Masukkan bilangan baris mendatar di sini."

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Teks"

#~ msgid "Labels"
#~ msgstr "Label"

#~ msgid ""
#~ "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values "
#~ "they mark."
#~ msgstr ""
#~ "Semak kotak ini jika baris mendatar patut dihiasi dengan nilai yang "
#~ "ditandakan."

#~ msgid "Top bar"
#~ msgstr "Bar atas"

#~ msgid ""
#~ "Check this to active the display title bar. This is probably only useful "
#~ "for applet displays. The bar is only visible if the display is large "
#~ "enough."
#~ msgstr ""
#~ "Semak ini untuk mengaktifkan bar tajuk yang dipapar. Ini mungkin berguna "
#~ "hanya untuk paparan aplet. Bar hanya dapat dilihat jika paparan cukup "
#~ "besar."

#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Warna"

#~ msgid "Vertical lines:"
#~ msgstr "Baris menegak:"

#~ msgid "Horizontal lines:"
#~ msgstr "Baris mendatar:"

#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "Latar belakang:"

#~ msgid "Set Color..."
#~ msgstr "Setkan Warna..."

#~ msgid ""
#~ "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
#~ msgstr "Tolak butang ini untuk konfigur warna penderia dalam gambar rajah."

#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Naik Atas"

#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Alih ke Bawah"

#~ msgid "List View Settings"
#~ msgstr "Senaraikan Seting Paparan"

#, fuzzy
#~ msgid "System Guard Settings"
#~ msgstr "Seting Aplet KSysGuard"

#~ msgid "Number of displays:"
#~ msgstr "Bilangan paparan:"

#~ msgid "Size ratio:"
#~ msgstr "Kadar saiz:"

#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"

#~ msgid "Update interval:"
#~ msgstr "Kemas kini jeda:"

#~ msgid " sec"
#~ msgstr " saat"

#~ msgid ""
#~ "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must "
#~ "have a document type 'KSysGuardWorkSheet'."
#~ msgstr ""
#~ "Fail %1 tidak mengandungi definisi helaian kerja yang sah, dimana mesti "
#~ "mempunyai jenis dokumen 'KSysGuardWorkSheet'."

#~ msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
#~ msgstr "Fail %1 mempunyai saiz helaian kerja yang tidak sah."

#~ msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
#~ msgstr "Papan klip tidak mengandungi keterangan paparan yang sah."

#~ msgid "&BarGraph"
#~ msgstr "Graf &Bar"

#~ msgid "S&ensorLogger"
#~ msgstr "P&englog Pengesan"

#~ msgid "Log File Settings"
#~ msgstr "Log Seting Fail"

#~ msgid "Select Font..."
#~ msgstr "Pilih Font..."

#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Tapis"

#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "T&ambah"

#~ msgid "&Change"
#~ msgstr "&Ubah"

#~ msgid "Text color:"
#~ msgstr "Warna teks:"

#~ msgid "Alarm color:"
#~ msgstr "Warna penggera:"

#~ msgid "&Show unit"
#~ msgstr "&Tayang unit"

#~ msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
#~ msgstr "Aktifkan ini untuk menambah unit kepada tajuk paparan."

#~ msgid "E&nable alarm"
#~ msgstr "&Aktifkan penggera"

#~ msgid "&Enable alarm"
#~ msgstr "&Aktifkan penggera"

#~ msgid "Normal digit color:"
#~ msgstr "Warna digit normal:"

#~ msgid "Alarm digit color:"
#~ msgstr "Gera warna digit:"

#~ msgid "Grid color:"
#~ msgstr "Warna grid:"

#~ msgid ""
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your names"
#~ msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan"

#~ msgid ""
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your emails"
#~ msgstr "sharuzzaman@myrealbox.com"

#~ msgid "Idle Load"
#~ msgstr "Beban Melahu"

#~ msgid "System Load"
#~ msgstr "Beban Sistem"

#~ msgid "Nice Load"
#~ msgstr "Beban Bagus"

#~ msgid "User Load"
#~ msgstr "Beban Pengguna"

#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Memori"

#~ msgid "Cached Memory"
#~ msgstr "Ingatan Dicache"

#~ msgid "Buffered Memory"
#~ msgstr "Ingatan Ditimbal"

#~ msgid "Used Memory"
#~ msgstr "Ingatan Digunakan"

#~ msgid "Application Memory"
#~ msgstr "Ingatan Aplikasi"

#~ msgid "Free Memory"
#~ msgstr "Ungatan Belum Diguna"

#~ msgid "Process Count"
#~ msgstr "Kiraan Proses"

#~ msgid "Process Controller"
#~ msgstr "Pengawal Proses"

#~ msgid "Disk Throughput"
#~ msgstr "Daya Pemprosesan Cakera"

#~ msgid ""
#~ "_: CPU Load\n"
#~ "Load"
#~ msgstr "Beban"

#~ msgid "Total Accesses"
#~ msgstr "Jumlah Akses"

#~ msgid "Read Accesses"
#~ msgstr "Akses Baca"

#~ msgid "Write Accesses"
#~ msgstr "Akses Tulis"

#~ msgid "Read Data"
#~ msgstr "Baca Data"

#~ msgid "Write Data"
#~ msgstr "Tulis Data"

#~ msgid "Pages In"
#~ msgstr "Halaman Masuk"

#~ msgid "Pages Out"
#~ msgstr "Halaman Keluar"

#~ msgid "Context Switches"
#~ msgstr "Pertukaran Konteks"

#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Rangkaian"

#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "Antara Muka"

#~ msgid "Receiver"
#~ msgstr "Penerima"

#~ msgid "Transmitter"
#~ msgstr "Penghantar"

#~ msgid "Data"
#~ msgstr "Data"

#~ msgid "Compressed Packets"
#~ msgstr "Paket Termampat"

#~ msgid "Dropped Packets"
#~ msgstr "Paket Digugurkan"

#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Ralat"

#~ msgid "FIFO Overruns"
#~ msgstr "Lebihan FIFO"

#~ msgid "Frame Errors"
#~ msgstr "Ralat Bingkai"

#~ msgid "Multicast"
#~ msgstr "Multisiar"

#~ msgid "Packets"
#~ msgstr "Paket"

#~ msgid "Carrier"
#~ msgstr "Pengangkut"

#~ msgid "Collisions"
#~ msgstr "Pelanggaran"

#~ msgid "Sockets"
#~ msgstr "Soket"

#~ msgid "Total Number"
#~ msgstr "Jumlah Bilangan"

#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Jadual"

#~ msgid "Advanced Power Management"
#~ msgstr "Pengurusan Kuasa Lanjutan"

#~ msgid "ACPI"
#~ msgstr "ACPI"

#~ msgid "Thermal Zone"
#~ msgstr "Zon Terma"

#~ msgid "Temperature"
#~ msgstr "Suhu"

#~ msgid "Fan"
#~ msgstr "Kipas"

#~ msgid "State"
#~ msgstr "Keadaan"

#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "Bateri"

#~ msgid "Battery Charge"
#~ msgstr "Cas Bateri"

#~ msgid "Battery Usage"
#~ msgstr "Penggunaan Bateri"

#~ msgid "Remaining Time"
#~ msgstr "Masa Berbaki"

#~ msgid "Interrupts"
#~ msgstr "Sampukan"

#~ msgid "Load Average (5 min)"
#~ msgstr "Purata Muatan (5 min)"

#~ msgid "Load Average (15 min)"
#~ msgstr "Purata Muatan (15 min)"

#~ msgid "Clock Frequency"
#~ msgstr "Kekerapan Jam"

#~ msgid "Hardware Sensors"
#~ msgstr "Penderia Perkakasan"

#~ msgid "Partition Usage"
#~ msgstr "Penggunaan Petakan"

#~ msgid "Used Space"
#~ msgstr "Ruang Digunakan"

#~ msgid "Free Space"
#~ msgstr "Ruang Belum Digunakan"

#~ msgid "Fill Level"
#~ msgstr "Tahap Isian"

#~ msgid "CPU%1"
#~ msgstr "CPU%1"

#~ msgid "Disk%1"
#~ msgstr "Cakera%1"

#~ msgid "Fan%1"
#~ msgstr "Kipas%1"

#~ msgid "Temperature%1"
#~ msgstr "Suhu%1"

#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Jumlah"

#~ msgid "Int%1"
#~ msgstr "Int%1"

#~ msgid ""
#~ "_: the unit 1 per second\n"
#~ "1/s"
#~ msgstr "1/s"

#~ msgid "kBytes"
#~ msgstr "kByte"

#~ msgid ""
#~ "_: the unit minutes\n"
#~ "min"
#~ msgstr "min"

#~ msgid ""
#~ "_: the frequency unit\n"
#~ "MHz"
#~ msgstr "MHz"

#~ msgid "Integer Value"
#~ msgstr "Nilai Integer"

#~ msgid "Floating Point Value"
#~ msgstr "Nilai Titik Apung"

#~ msgid "Connection to %1 has been lost."
#~ msgstr "Sambungan ke %1 telah hilang."

#~ msgid "Global Style Settings"
#~ msgstr "Seting Gaya Global"

#~ msgid "Display Style"
#~ msgstr "Paparkan Gaya"

#~ msgid "First foreground color:"
#~ msgstr "Warna latar depan pertama:"

#~ msgid "Second foreground color:"
#~ msgstr "Warna latar depan kedua:"

#~ msgid "Sensor Colors"
#~ msgstr "Warna Penderia"

#~ msgid "Change Color..."
#~ msgstr "Ubah Warna..."

#~ msgid "Color %1"
#~ msgstr "Warna %1"

#~ msgid "Connection to %1 refused"
#~ msgstr "Sambungan ke %1 ditolak"

#~ msgid "Host %1 not found"
#~ msgstr "Hos %1 tidak ditemui"

#~ msgid "Timeout at host %1"
#~ msgstr "Hadmasa tamat pada hos %1"

#~ msgid "Network failure host %1"
#~ msgstr "Kegagalan rangkaian hos %1"

#~ msgid "Timer Settings"
#~ msgstr "Seting Pemasa"

#~ msgid "Use update interval of worksheet"
#~ msgstr "Guna jeda kemas kini bagi lembaran kerja"

#~ msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
#~ msgstr ""
#~ "Semua paparan lembaran dikemas kini pada kadar yang dinyatakan di sini."

#~ msgid "Connect Host"
#~ msgstr "Sambungkan Hos"

#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "Hos:"

#~ msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
#~ msgstr "Masukkan nama hos yang anda ingin sambungkan."

#~ msgid "Connection Type"
#~ msgstr "Jenis Sambungan"

#~ msgid "ssh"
#~ msgstr "ssh"

#~ msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "Pilih ini untuk menggunakan shell selamat untuk log masuk ke hos jauh."

#~ msgid "rsh"
#~ msgstr "rsh"

#~ msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
#~ msgstr "Pilih ini untuk menggunakan shell jauh untuk log masuk ke hos jauh."

#~ msgid "Daemon"
#~ msgstr "Daemon"

#~ msgid ""
#~ "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running "
#~ "on the machine you want to connect to, and is listening for client "
#~ "requests."
#~ msgstr ""
#~ "Pilih ini jika anda ingin sambung ke daemon ksysguard yang berfungsi "
#~ "dalam mesin yang anda ingin sambung, dan mendengar permintaan klien."

#~ msgid "Custom command"
#~ msgstr "Arahan Langganan"

#~ msgid ""
#~ "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on "
#~ "the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "Pilih ini untuk menggunakan arahan yang anda masukkan di bawah untuk "
#~ "memulakan ksysguard dalam hos jauh."

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Port:"

#~ msgid ""
#~ "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
#~ "connections."
#~ msgstr ""
#~ "Masukkan nombor port yang padanya daemon ksysguard mendengar sambungan."

#~ msgid "e.g.  3112"
#~ msgstr "contohnya, 3112"

#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Arahan:"

#~ msgid ""
#~ "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
#~ msgstr ""
#~ "Masukkan arahan yang menjalankan ksysguard dalam hos yang anda ingin "
#~ "pantau."

#~ msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
#~ msgstr "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"

#~ msgid ""
#~ "Message from %1:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Mesej dari %1:\n"
#~ "%2"

#~ msgid "Sensor Browser"
#~ msgstr "Pelayar Penderia"

#~ msgid "Sensor Type"
#~ msgstr "Jenis Penderia"

#~ msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
#~ msgstr "Seret penderia ke sel kosong lembaran kerja atau aplet panel."

#~ msgid ""
#~ "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
#~ "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the "
#~ "panel applet. A display will appear that visualizes the values provided "
#~ "by the sensor. Some sensor displays can display values of multiple "
#~ "sensors. Simply drag other sensors on to the display to add more sensors."
#~ msgstr ""
#~ "Pelayar penderia menyenaraikan hos yang disambungkan dan penderia yang ia "
#~ "sediakan. Klik dan seret penderia ke dalam zon lepas bagi lembaran kerja "
#~ "atau aplet panel. Paparan akan muncul, menvisualkan nilai yang disediakan "
#~ "oleh penderia. Sesetengah paparan penderia boleh memaparkan berbilang "
#~ "penderia. Hanya seret penderia lain ke paparan untuk menambah lagi "
#~ "penderia."

#~ msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
#~ msgstr "Seret penderia ke medan kosong dalam lembaran kerja."

#~ msgid "Worksheet Properties"
#~ msgstr "Ciri Lembaran Kerja"

#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "Baris:"

#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Lajur:"

#~ msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
#~ msgstr "Masukkan bilangan baris yang lembaran patut ada."

#~ msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
#~ msgstr "Masukkan bilangan lajur yang lembaran patut ada."

#~ msgid "Enter the title of the worksheet here."
#~ msgstr "Masukkan tajuk lembaran kerja di sini."

#~ msgid "TDE system guard"
#~ msgstr "Pengawal sistem TDE"

#~ msgid "TDE System Guard"
#~ msgstr "TDE System Guard"

#~ msgid "88888 Processes"
#~ msgstr "88888 Proses"

#~ msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
#~ msgstr "Ingatan: 88888888888 kB diguna, 88888888888 kB belum guna"

#~ msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
#~ msgstr "Tukar ganti: 888888888 kB diguna, 888888888 kB belum guna"

#, fuzzy
#~ msgid "&New Worksheet..."
#~ msgstr "Shell Baru"

#~ msgid "Import Worksheet..."
#~ msgstr "Import Helaiankerja..."

#~ msgid "&Import Recent Worksheet"
#~ msgstr "&Import Helaiankerja Terbaru"

#~ msgid "&Remove Worksheet"
#~ msgstr "&Buang Helaiankerja"

#~ msgid "&Export Worksheet..."
#~ msgstr "&Eksport Helaiankerja..."

#~ msgid "C&onnect Host..."
#~ msgstr "&Sambung Hos..."

#~ msgid "D&isconnect Host"
#~ msgstr "&Nyahsambung Hos"

#~ msgid "&Worksheet Properties"
#~ msgstr "Ciri &Lembaran Kerja"

#~ msgid "Load Standard Sheets"
#~ msgstr "Muatkan Lembaran Standard"

#~ msgid "Configure &Style..."
#~ msgstr "Konfigur &Gaya..."

#~ msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
#~ msgstr "Anda benar-benar ingin menyimpan semula lembaran kerja piawai?"

#~ msgid "Reset All Worksheets"
#~ msgstr "Set semula Semua Lembaran Kerja"

#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Ulangtetap"

#~ msgid "Process Table"
#~ msgstr "Jadual Proses"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_n: 1 Process\n"
#~ "%n Processes"
#~ msgstr "%n Proses"

#~ msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
#~ msgstr "Memori: %1 %2 digunakan, %3 %4 bebas"

#~ msgid "No swap space available"
#~ msgstr "Tiada ruang tukar ganti"

#~ msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
#~ msgstr "Swap: %1 %2 digunakan, %3 %4 bebas"

#~ msgid "Show only process list of local host"
#~ msgstr "Tayang hanya senarai proses hos setempat"

#~ msgid "Optional worksheet files to load"
#~ msgstr "Fail lembaran kerja opsyenal yang hendak dimuatkan"

#~ msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
#~ msgstr "(c) 1996-2002 Pemaju KSysGuard"

#~ msgid ""
#~ "Solaris Support\n"
#~ "Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
#~ "module of William LeFebvre's \"top\" utility."
#~ msgstr ""
#~ "Sokongan Solaris\n"
#~ "Bahagian diperoleh (dengan keizinan) dari sunos5\n"
#~ "modul kemudahan \"atas\" William LeFebvre."

#~ msgid ""
#~ "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a "
#~ "new worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
#~ msgstr ""
#~ "Ini ialah ruang kerja anda. Ia memegang lembaran kerja anda. Anda perlu "
#~ "cipta lembaran kerja baru (Fail Menu->Baru) sebelum anda boleh seret "
#~ "penderia di sini."

#~ msgid "Sheet %1"
#~ msgstr "Lembaran %1"

#~ msgid ""
#~ "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
#~ "Do you want to save the worksheet?"
#~ msgstr ""
#~ "Lembaran kerja '%1' mengandungi data yang tak disimpan.\n"
#~ "Anda ingin simpan lembaran kerja??"

#~ msgid "*.sgrd|Sensor Files"
#~ msgstr "*.sgrd|Sensor Files"

#~ msgid "Select Worksheet to Load"
#~ msgstr "Pilih Lembaran Kerja yang Hendak Dimuat"

#~ msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
#~ msgstr "Anda tidak mempunyai lembaran kerja yang boleh disimpan."

#~ msgid "Save Current Worksheet As"
#~ msgstr "Simpan Lembaran Kerja Semasa Sebagai"

#~ msgid "There are no worksheets that could be deleted."
#~ msgstr "Tiada lembaran kerja yang boleh dihapuskan."

#~ msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
#~ msgstr "Tidak boleh mencari fail ProcessTable.sgrd."

#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"