# Copyright (C)
# Muhammad Najmi Ahmad Zabidi <md_najmi@yahoo.com>, 2003.
# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tderandr\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-07 16:33+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Muhammad Najmi Ahmad Zabidi,Sharuzzaman Ahmat Raslan"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "md_najmi@yahoo.com,sharuzzaman@myrealbox.com"

#: configdialog.cpp:48
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr ""

#: ktimerdialog.cpp:154
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr "baki %n saat:"

#: main.cpp:32
msgid "Application is being auto-started at TDE session start"
msgstr "Application is being auto-started at TDE session start"

#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Saiz Semula dan Putar"

#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "Aplikasi Dulang Sistem Saiz Semula dan Putar"

#: main.cpp:39
msgid "Developer and maintainer"
msgstr ""

#: main.cpp:40
msgid "Original developer and maintainer"
msgstr ""

#: main.cpp:41
msgid "Many fixes"
msgstr "Banyak pemulihan"

#: tderandrbindings.cpp:28
msgid "Display Control"
msgstr ""

#: tderandrbindings.cpp:30
msgid "Switch Displays"
msgstr ""

#: tderandrmodule.cpp:83
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
msgstr ""
"<qt> Pelayan X anda tidak menyokong paparan ulang saiz dan putar paparan. "
"Sila naik taraf ke 4.3 atau lebih. Anda perlukan sambungan X Resize dan "
"Rotate (RANDR) versi 1.1 atau lebih untuk gunakan ciri-ciri ini.</qt>"

#: tderandrmodule.cpp:92
msgid "Settings for screen:"
msgstr "Tetapan untuk skrin:"

#: tderandrmodule.cpp:96 tderandrtray.cpp:269
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Skrin %1"

#: tderandrmodule.cpp:101
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
"this drop-down list."
msgstr ""
"Tetapan bagi tetapan skrin yang mahu anda ubah boleh dipilih menggunakan "
"senarai jatuh-bawah."

#: tderandrmodule.cpp:110
msgid "Screen size:"
msgstr "Saiz skrin:"

#: tderandrmodule.cpp:112
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"Saiz, atau dikenali sebagai resolusi bagi skrin boleh dipilih dari senarai "
"jatuh-bawah ini."

#: tderandrmodule.cpp:118
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Kadar segar-semula:"

#: tderandrmodule.cpp:120
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr ""
"Kadar segar semula skrin anda boleh dipilih daripada senarai jatuh-bawah."

#: tderandrmodule.cpp:124
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "Orientasi (darjah antipusinganjam)"

#: tderandrmodule.cpp:127
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr ""
"Pilihan di dalam seksyen ini akan membenarkan anda untuk memutar paparan "
"skrin anda."

#: tderandrmodule.cpp:129
msgid "Apply settings on TDE startup"
msgstr "Terap tetapan pada permulaan TDE"

#: tderandrmodule.cpp:131
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
"when TDE starts."
msgstr ""
"Jika pilihan ini dibolehkan, tetapan saiz dan orientasi akan digunakan "
"semasa TDE bermula."

#: tderandrmodule.cpp:136
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "Benarkan dulang aplikasi untuk ubah tetapan permulaan"

#: tderandrmodule.cpp:138
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
"saved and loaded when TDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"Jika pilihan ini dibolehkan, pilihan ditetapkan oleh aplet dulang sistem "
"akan disimpan dan dimuatkan semasa TDE bermula dan bukan sementara lagi."

#: tderandrmodule.cpp:175 tderandrtray.cpp:435
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"

#: tderandrtray.cpp:62
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "Ulang saiz skrin & putar"

#: tderandrtray.cpp:109
msgid "Start KRandRTray automatically when you log in?"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:110
msgid "Question"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:110
msgid "Start Automatically"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:110
msgid "Do Not Start"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:254
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Sambungan X Diperlukan Tiada"

#: tderandrtray.cpp:284
msgid "Color Profile"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:300
msgid "Display Profiles"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Global Configuration"
msgstr "Terim&a Tetapan"

#: tderandrtray.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Configure Displays..."
msgstr "Tetap Paparan..."

#: tderandrtray.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Configure Shortcut Keys..."
msgstr "Tetap Paparan..."

#: tderandrtray.cpp:357
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "Penyelarasan skrin telah berubah"

#: tderandrtray.cpp:414
msgid "Screen Size"
msgstr "Saiz Skrin"

#: tderandrtray.cpp:467
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Kadar Pulih Semula"

#: tderandrtray.cpp:541
msgid "Configure Display"
msgstr "Tetap Paparan"

#: tderandrtray.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Configure Displays"
msgstr "Tetap Paparan"

#: tderandrtray.cpp:712 tderandrtray.cpp:865
msgid ""
"<b>Unable to activate output %1</b><p>Either the output is not connected to "
"a display,<br>or the display configuration is not detectable"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:712 tderandrtray.cpp:865
msgid "Output Unavailable"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:746
msgid "Output Port"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:761
msgid "%1 (Active)"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:783
msgid "%1 (Connected, Inactive)"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:805
msgid "%1 (Disconnected, Inactive)"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:812
msgid "Next available output"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:885
msgid ""
"<b>You are attempting to deactivate the only active output</b><p>You must "
"keep at least one display output active at all times!"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:885
msgid "Invalid Operation Requested"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:894
msgid "New display output options are available!"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:895
msgid "A screen has been added, removed, or changed"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Tetap Paparan"

#, fuzzy
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientasi tak diketahui"

#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Penyelenggara"

#~ msgid "Confirm Display Setting Change"
#~ msgstr "Sahkan Paparan Perubahan Seting"

#~ msgid "&Return to Previous Configuration"
#~ msgstr "Kembali ke Tetapan Te&rdahulu"

#~ msgid ""
#~ "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
#~ "requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
#~ "configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Orientasi, saiz dan kadar muat semula skrin anda telah diubah kepada "
#~ "seting yang diminta. Nyatakan sama ada anda ingin menyimpan konfigurasi "
#~ "ini. Dalam 15 saat, paparan akan kembali kepada seting sebelumnya."

#~ msgid ""
#~ "New configuration:\n"
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
#~ "Orientation: %3"
#~ msgstr ""
#~ "Tetapan baru:\n"
#~ "Resolusi: %1 x %2\n"
#~ "Orientasi: %3"

#~ msgid ""
#~ "New configuration:\n"
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
#~ "Orientation: %3\n"
#~ "Refresh rate: %4"
#~ msgstr ""
#~ "Konfigurasi baru:\n"
#~ "Resolusi: %1 x %2\n"
#~ "Orientasi: %3\n"
#~ "Kadar muat semula: %4"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"

#~ msgid "Left (90 degrees)"
#~ msgstr "Kiri (90 darjah)"

#~ msgid "Upside-down (180 degrees)"
#~ msgstr "Terbalik (180 darjah)"

#~ msgid "Right (270 degrees)"
#~ msgstr "Kanan (270 darjah)"

#~ msgid "Mirror horizontally"
#~ msgstr "Simetri mendatar"

#~ msgid "Mirror vertically"
#~ msgstr "Simetri menegak"

#~ msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "Diputar 90 darjah lawan jam"

#~ msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "Diputar 180 darjah lawan jam"

#~ msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "Diputar 270 darjah lawan jam"

#~ msgid "Mirrored horizontally and vertically"
#~ msgstr "Cerminan mendatar dan menegak"

#~ msgid "mirrored horizontally and vertically"
#~ msgstr "cerminan mendatar dan menegak"

#~ msgid "Mirrored horizontally"
#~ msgstr "Cerminan mendatar"

#~ msgid "mirrored horizontally"
#~ msgstr "Cerminan mendatar"

#~ msgid "Mirrored vertically"
#~ msgstr "Cerminan menegak"

#~ msgid "mirrored vertically"
#~ msgstr "cerminan menegak"

#~ msgid "unknown orientation"
#~ msgstr "orientasi tak diketahui"

#~ msgid ""
#~ "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
#~ "%1 Hz"
#~ msgstr "%1 Hz"