# Malay translation.
# FIRST AUTHOR MIMOS <opensource@mimos.my>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mimos\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-30 10:52+0800\n"
"Last-Translator: MIMOS <opensource@mimos.my>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "MIMOS"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "opensource@mimos.my"

#: cddbdlg.cpp:37
msgid "CD Editor"
msgstr "Editor CD"

#: cddbdlg.cpp:46
msgid "Upload"
msgstr "Muat naik"

#: cddbdlg.cpp:47
msgid "Fetch Info"
msgstr "Ambil Maklumat"

#: cddbdlg.cpp:87
msgid "Record submitted successfully."
msgstr "Rekod berjaya dikemukakan."

#: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94
msgid "Record Submission"
msgstr "Penyerahan Rekod"

#: cddbdlg.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"Error sending record.\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Ralat menghantar rekod.\n"
"\n"
"%1"

#: cddbdlg.cpp:127
msgid ""
"The artist name of the disc has to be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Nama artis cakera itu telah dimasukkan.\n"
"Betulkan entri dan cuba sekali lagi."

#: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157
msgid "Invalid Database Entry"
msgstr "Entri Pangkalan Data Tak Sah"

#: cddbdlg.cpp:136
msgid ""
"The title of the disc has to be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Judul cakera telah dimasukkan.\n"
"Betulkan entri dan cuba sekali lagi."

#: cddbdlg.cpp:155
msgid ""
"At least one track title must be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Sekurang-kurangnya satu judul trek mestilah dimasukkan.\n"
"Betulkan entri dan cuba sekali lagi."

#: cddbdlg.cpp:191
msgid ""
"Invalid Playlist\n"
"Please use valid track numbers, separated by commas."
msgstr ""
"Senarai Siar Tak Sah\n"
"Gunakan nombor trek yang sah, dipisahkan dengan tanda koma."

#: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239
msgid "Play/Pause"
msgstr "Main/Jeda"

#: docking.cpp:57 kscd.cpp:174 kscd.cpp:241 panel.ui:349
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Stop"
msgstr "Berhenti"

#: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234
msgid "Next"
msgstr "Berikutnya"

#: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237
msgid "Previous"
msgstr "Sebelumnya"

#: docking.cpp:60 kscd.cpp:182
msgid "Eject"
msgstr "Buang"

#: kcompactdisc.cpp:148
msgid "Back/Track Done"
msgstr "Ke belakang/Trek Selesai"

#: kcompactdisc.cpp:151
msgid "Playing"
msgstr "Memainkan"

#: kcompactdisc.cpp:154
msgid "Forward"
msgstr "Ke depan"

#: kcompactdisc.cpp:157
msgid "Paused"
msgstr "Jeda"

#: kcompactdisc.cpp:160 kscd.cpp:1042
msgid "Stopped"
msgstr "Berhenti"

#: kcompactdisc.cpp:163 kscd.cpp:1297
msgid "Ejected"
msgstr "Dibuang"

#: kcompactdisc.cpp:166
msgid "No Disc"
msgstr "Tiada cakera"

#: kcompactdisc.cpp:169
msgid "Unknown"
msgstr "Tak diketahui"

#: kcompactdisc.cpp:172
msgid "CDDA Error"
msgstr "Ralat CDDA"

#: kcompactdisc.cpp:175
msgid "CDDA Ack"
msgstr "CDDA Ack"

#: kcompactdisc.cpp:406 kcompactdisc.cpp:424
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Artis Tak Diketahui"

#: kcompactdisc.cpp:407
msgid "Unknown Title"
msgstr "Judul Tak Diketahui"

#: kcompactdisc.cpp:425
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Trek %1"

#: kscd.cpp:83
msgid "TDE CD player"
msgstr "Pemain CD TDE"

#: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402
msgid "Vol: %02d%%"
msgstr "Vol: %02d%%"

#: kscd.cpp:166
msgid "Track list"
msgstr "Senarai trek"

#: kscd.cpp:181 panel.ui:374
#, no-c-format
msgid "Loop"
msgstr "Gelung"

#: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243
msgid "Increase Volume"
msgstr "Naikkan Volum"

#: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Turunkan Volum"

#: kscd.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Opsyen Main"

#: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247
msgid "Shuffle"
msgstr "Kocok"

#: kscd.cpp:190
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"

#: kscd.cpp:194
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "Konfigur Jalan Pintas &Global..."

#: kscd.cpp:370
msgid "Artist Information"
msgstr "Maklumat Artis"

#: kscd.cpp:375
msgid "&Help"
msgstr ""

#: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043
msgid "Play"
msgstr "Main"

#: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425
msgid "Pause"
msgstr "Jeda"

#: kscd.cpp:553
#, c-format
msgid "Current track: %1"
msgstr "Trek semasa: %1"

#: kscd.cpp:693
msgid "Random"
msgstr "Rawak"

#: kscd.cpp:719
msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)"
msgstr "Pemacu CD (anda mestilah berhenti main untuk mengubah ini)"

#: kscd.cpp:742
msgid "CD Player"
msgstr "Pemain CD"

#: kscd.cpp:742
msgid "Settings & Behavior"
msgstr "Seting & Perilaku"

#: kscd.cpp:757
msgid "Configure Fetching Items"
msgstr "Konfigure Item Pengambilan"

#: kscd.cpp:802
#, c-format
msgid ""
"CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n"
"Please make sure you have access permissions to:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ralat membaca atau mengakses CD-ROM (atau tiada cakera audio di dalam "
"pemacu).\n"
"Pastikan anda dibenarkan mengakses:\n"
"%1"

#: kscd.cpp:805
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Ralat CDDA"

#: kscd.cpp:961
msgid "No disc"
msgstr "Tiada cakera"

#: kscd.cpp:1181
msgid "Start freedb lookup."
msgstr "Mulakan carian freedb"

#: kscd.cpp:1198
msgid "No matching freedb entry found."
msgstr "Tiada padanan entri freedb ditemui."

#: kscd.cpp:1198
msgid "Error getting freedb entry."
msgstr "Ralat mendapatkan entri freedb."

#: kscd.cpp:1220
msgid "Select CDDB Entry"
msgstr "Pilih entri CDDB"

#: kscd.cpp:1221
msgid "Select a CDDB entry:"
msgstr "Pilih entri CDDB:"

#: kscd.cpp:1378
msgid "Tra Rem"
msgstr "Tra Rem"

#: kscd.cpp:1382
msgid "Tot Sec"
msgstr "Tot Sec"

#: kscd.cpp:1386
msgid "Tot Rem"
msgstr "Tot Rem"

#: kscd.cpp:1391
msgid "Tra Sec"
msgstr "Tra Sec"

#: kscd.cpp:1597
msgid "Start playing"
msgstr "Mulakan main"

#: kscd.cpp:1598
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
msgstr "Peranti CD, mungkin laluan atau media:/ URL"

#: kscd.cpp:1608 panel.ui:16
#, no-c-format
msgid "KsCD"
msgstr "KsCD"

#: kscd.cpp:1612
msgid "Current maintainer"
msgstr "Penyenggara semasa"

#: kscd.cpp:1613
msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA"
msgstr "Pengemaskinian pustaka pekerja, CDTEXT, CDDA"

#: kscd.cpp:1615
msgid "Workman library, previous maintainer"
msgstr "Pustaka pekerja, penyenggara sebelumnya"

#: kscd.cpp:1616
msgid "Patches galore"
msgstr "Banyak tampungan"

#: kscd.cpp:1617
msgid "Workman library"
msgstr "Pustaka pekerja"

#: kscd.cpp:1618
msgid "UI Work"
msgstr "Kerja UI"

#: kscd.cpp:1619
msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database"
msgstr ""
"Terima kasih kepada freedb.org kerana menyediakan pangkalan data CD percuma "
"seperti CDDB"

#: configWidgetUI.ui:27
#, no-c-format
msgid "Interface"
msgstr "Antara muka"

#: configWidgetUI.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "&Warna latar belakang:"

#: configWidgetUI.ui:52 kscd.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "The background color that will be used for the LCD display."
msgstr "Warna latar belakang yang akan digunakan untuk paparan LCD."

#: configWidgetUI.ui:60
#, no-c-format
msgid "Show icon in &system tray"
msgstr "Papar ikon dalam dulang &sistem"

#: configWidgetUI.ui:63 kscd.kcfg:20
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note "
"that KsCD will <i>not</i> quit when the window is closed if a system tray "
"icon is displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-"
"clicking on the system tray icon and selecting the appropriate entry."
msgstr ""
"Apabila opsyen ini dipilih, ikon akan muncul di dalam dulang sistem. "
"Perhatikan bahawa KsCD <i>tidak</i> akan keluar apabila tetingkap ditutup "
"jika ikon dulang sistem dipaparkan. Anda boleh keluar dari KsCD dengan "
"mengklik butang Keluar atau mengklik kanan ikon dulang sistem dan memilih "
"entri yang sesuai. "

#: configWidgetUI.ui:74
#, no-c-format
msgid "Show &track announcement"
msgstr "Papar pengumuman &trek"

#: configWidgetUI.ui:99
#, no-c-format
msgid "&LCD color:"
msgstr "&Warna LCD:"

#: configWidgetUI.ui:113 kscd.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "The foreground color that will be used in the LCD display."
msgstr "Warna latar depan yang akan digunakan dalam paparan LCD."

#: configWidgetUI.ui:131
#, no-c-format
msgid "LCD &font:"
msgstr "&Fon LCD:"

#: configWidgetUI.ui:144
#, no-c-format
msgid "Play Options"
msgstr "Opsyen Main"

#: configWidgetUI.ui:161
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " saat"

#: configWidgetUI.ui:164
#, no-c-format
msgid "1 second"
msgstr "1 saat"

#: configWidgetUI.ui:167 kscd.kcfg:47
#, no-c-format
msgid ""
"This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip "
"forwards or backwards buttons are pressed."
msgstr ""
"Opsyen ini mengawal bilangan saat KsCd akan melangkau apabila butang langkau "
"ke depan atau ke belakang ditekan."

#: configWidgetUI.ui:175
#, no-c-format
msgid "Skip &interval:"
msgstr "Langkau &selang:"

#: configWidgetUI.ui:186
#, no-c-format
msgid "Auto&play when CD inserted"
msgstr "Auto&main apabila CD disisipkan"

#: configWidgetUI.ui:189 kscd.kcfg:28
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will start playing automatically upon "
"being inserted into the CD-ROM."
msgstr ""
"Apabila opsyen ini dipilih, CD akan mula dimainkan secara automatik setelah "
"disisipkan ke dalam CD-ROM."

#: configWidgetUI.ui:197
#, no-c-format
msgid "&Eject CD when finished playing"
msgstr "&Keluarkan CD apabila selesai dimainkan"

#: configWidgetUI.ui:200 kscd.kcfg:38
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically eject when it is "
"finished."
msgstr ""
"Apabila opsyen ini dipilih CD akan dikeluarkan secara automatik setelah "
"selesai."

#: configWidgetUI.ui:208
#, no-c-format
msgid "Stop playing CD on e&xit"
msgstr "Berhenti memainkan CD pada &keluar"

#: configWidgetUI.ui:211 kscd.kcfg:33
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically stop playing when "
"quitting KsCD."
msgstr ""
"Apabila opsyen ini dipilih, CD akan berhenti dimainkan secara automatik "
"apabila keluar dari KsCD."

#: configWidgetUI.ui:238
#, no-c-format
msgid "CD-ROM &Device"
msgstr "&Peranti CD-ROM"

#: configWidgetUI.ui:249 kscd.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look "
"something like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave "
"this field empty."
msgstr ""
"Peranti CD-ROM yang akan digunakan untuk memainkan CD. Ini biasanya "
"kelihatan seperti \"/dev/cdrom\". Biarkan medan ini kosong supaya KsCD dapat "
"mengesan CD-ROM anda secara automatik."

#: configWidgetUI.ui:257
#, no-c-format
msgid "Select audio de&vice:"
msgstr "Pilih &peranti audio:"

#: configWidgetUI.ui:271
#, no-c-format
msgid "&Use direct digital playback"
msgstr "&Gunakan main semula digital terus"

#: configWidgetUI.ui:277
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected "
"directly to the sound output on the computer. Note that digital playback "
"consumes more system resources than the normal method of playback."
msgstr ""
"Apabila opsyen ini dipilih, KsCD akan cuba memainkan CD menggunakan main "
"semula digital terus. Opsyen ini berguna jika CD-ROM tidak disambungkan "
"secara terus ke output bunyi pada komputer. Perhatikan bahawa main semula "
"digital menggunakan lebih banyak sumber sistem daripada kaedah main semula "
"biasa."

#: configWidgetUI.ui:285
#, no-c-format
msgid "Select &audio backend:"
msgstr "Pilih &bahagian belakang audio:"

#: configWidgetUI.ui:314
#, no-c-format
msgid " Music Information Services "
msgstr "Khidmat Maklumat Muzik"

#: configWidgetUI.ui:325
#, no-c-format
msgid "Allow en&coding selection:"
msgstr "Membolehkan pemilihan &pengekodan:"

#: configWidgetUI.ui:328 kscd.kcfg:88
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, you have the ability to select encoding for "
"the results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being "
"strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use "
"other 8-bit encodings."
msgstr ""
"Apabila opsyen ini dipilih, anda boleh memilih pengekodan sebagai hasil "
"permintaan CDDB. Piawai ini menerangkan hasil CDDB sebagai benar-benar "
"Latin1. Ini tidak benar kerana pengguna yang bukan bertutur dalam bahasa "
"Inggeris selalunya menggunakan pengekodan 8 bit yang lain."

#: configWidgetUI.ui:334
#, no-c-format
msgid "AUTO"
msgstr "AUTO"

#: configWidgetUI.ui:339
#, no-c-format
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"

#: configWidgetUI.ui:344
#, no-c-format
msgid "CP1250"
msgstr "CP1250"

#: configWidgetUI.ui:349
#, no-c-format
msgid "CP1251"
msgstr "CP1251"

#: configWidgetUI.ui:354
#, no-c-format
msgid "CP1252"
msgstr "CP1252"

#: configWidgetUI.ui:359
#, no-c-format
msgid "CP1253"
msgstr "CP1253"

#: configWidgetUI.ui:364
#, no-c-format
msgid "CP1254"
msgstr "CP1254"

#: configWidgetUI.ui:369
#, no-c-format
msgid "CP1255"
msgstr "CP1255"

#: configWidgetUI.ui:374
#, no-c-format
msgid "CP1256"
msgstr "CP1256"

#: configWidgetUI.ui:379
#, no-c-format
msgid "CP1257"
msgstr "CP1257"

#: kscd.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Output Volume"
msgstr "Volum Output"

#: kscd.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Play random tracks."
msgstr "Mainkan trek rawak."

#: kscd.kcfg:14
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the playing order\n"
"            of the CD tracks is chosen at random."
msgstr ""
"Apabila opsyen ini dipilih, tertib memainkan\n"
"            trek CD dipilih secara rawak."

#: kscd.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Show an icon in the system tray."
msgstr "Papar ikon dalam dulang sistem."

#: kscd.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Start playing when a CD is inserted."
msgstr "Mula main apabila CD disisipkan."

#: kscd.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Stop playing the CD on program exit."
msgstr "Berhenti memainkan CD setelah keluar dari program."

#: kscd.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Eject CD when playing is finished."
msgstr "Keluarkan CD apabila selesai memainkan CD."

#: kscd.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Loop tracks."
msgstr "Trek gelung."

#: kscd.kcfg:46
#, no-c-format
msgid "Skip interval."
msgstr "Langkau selang."

#: kscd.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Name of the CD-ROM device."
msgstr "Nama peranti CD-ROM."

#: kscd.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "The audio backend KsCD uses."
msgstr "Penggunaan KsCD bahagian belakang audio."

#: kscd.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "The audio device KsCD uses."
msgstr "Penggunaan KsCD peranti audio."

#: kscd.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Use direct digital playback."
msgstr "Gunakan main semula digital terus."

#: kscd.kcfg:71
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected "
"directly to the sound output on the computer. Note that digital playback is "
"slower than the normal method of playback."
msgstr ""
"Apabila opsyen ini dipilih, KsCD akan cuba memainkan CD menggunakan main "
"semula digital terus. Opsyen ini berguna jika CD-ROM tidak disambungkan "
"terus ke output bunyi pada komputer. Perhatikan bahawa main semula digital "
"lebih perlahan daripada kaedah main semula yang biasa."

#: kscd.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "The font that will be used for the LCD display."
msgstr "Fon yang akan digunakan untuk paparan LCD."

#: kscd.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Allow encoding selection."
msgstr "Benarkan pemilihan pengekodan."

#: panel.ui:57 panel.ui:82
#, no-c-format
msgid "Track progress"
msgstr "Kemajuan trek"

#: panel.ui:110 panel.ui:124
#, no-c-format
msgid "Volume control"
msgstr "Kawalan volum"

#: panel.ui:145
#, no-c-format
msgid "E&ject"
msgstr "&Keluar"

#: panel.ui:242
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: panel.ui:250 panel.ui:285
#, no-c-format
msgid "Vol: --"
msgstr "Vol: --"

#: panel.ui:263
#, no-c-format
msgid "--/--"
msgstr "--/--"

#: panel.ui:293
#, no-c-format
msgid "Artist"
msgstr "Artis"

#: panel.ui:301
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Judul"

#: panel.ui:313
#, no-c-format
msgid "R&andom"
msgstr "R&awak"

#: panel.ui:327
#, no-c-format
msgid "E&xtras"
msgstr "T&ambahan"

#: panel.ui:338
#, no-c-format
msgid "Pla&y"
msgstr "Mai&n"

#: panel.ui:363
#, no-c-format
msgid "&CDDB"
msgstr "&CDDB"

#: panel.ui:391
#, no-c-format
msgid "&Next"
msgstr "&Berikutnya"

#: panel.ui:402
#, no-c-format
msgid "Pre&vious"
msgstr "Se&belumnya"

#~ msgid "Alt+J"
#~ msgstr "Alt+J"

#~ msgid "Alt+A"
#~ msgstr "Alt+A"

#~ msgid "Alt+X"
#~ msgstr "Alt+X"

#~ msgid "Alt+Y"
#~ msgstr "Alt+Y"

#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"

#~ msgid "Alt+N"
#~ msgstr "Alt+N"

#~ msgid "Alt+V"
#~ msgstr "Alt+V"