# Malay translation. # MIMOS <opensource@mimos.my>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mimos\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-20 18:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-24 05:09+0800\n" "Last-Translator: MIMOS <opensource@mimos.my>\n" "Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "MIMOS" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "opensource@mimos.my" #: aboutdata.cpp:30 msgid "Maintainer" msgstr "Penyenggara" #: aboutdata.cpp:31 aboutdata.cpp:32 msgid "Former maintainer" msgstr "Penyenggara sebelum ini" #: aboutdata.cpp:46 knjobdata.cpp:120 msgid "KNode" msgstr "KNode" #: aboutdata.cpp:48 msgid "A newsreader for TDE" msgstr "Pembaca berita untuk TDE" #: aboutdata.cpp:50 msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors" msgstr "Hak Cipta (c) 1999-2005 Pengarang KNode " #: articlewidget.cpp:143 msgid "F&ind in Article..." msgstr "&Cari dalam Artikel..." #: articlewidget.cpp:144 msgid "&View Source" msgstr "&Paparkan Sumber" #: articlewidget.cpp:146 msgid "&Followup to Newsgroup..." msgstr "&Susul ke Newsgroup..." #: articlewidget.cpp:148 msgid "Reply by E&mail..." msgstr "Jawab dengan &E-mel..." #: articlewidget.cpp:150 msgid "Forw&ard by Email..." msgstr "&Perpanjangkan dengan E-mel..." #: articlewidget.cpp:152 msgid "" "_: article\n" "&Cancel Article" msgstr "&Batalkan Artikel" #: articlewidget.cpp:154 msgid "S&upersede Article" msgstr "&Ambil Alih Artikel" #: articlewidget.cpp:156 msgid "U&se Fixed Font" msgstr "&Gunakan Fon yang Ditetapkan" #: articlewidget.cpp:158 msgid "Fancy Formating" msgstr "Pemformatan Beragam" #: articlewidget.cpp:160 msgid "&Unscramble (Rot 13)" msgstr "&Nyahadukkan (Rot 13)" #: articlewidget.cpp:165 msgid "&Headers" msgstr "&Pengepala" #: articlewidget.cpp:166 msgid "&Fancy Headers" msgstr "&Pengepala Beragam" #: articlewidget.cpp:170 msgid "&Standard Headers" msgstr "Pengepala &Piawai" #: articlewidget.cpp:174 msgid "&All Headers" msgstr "&Semua Pengepala" #: articlewidget.cpp:179 msgid "&Attachments" msgstr "&Lampiran" #: articlewidget.cpp:180 msgid "&As Icon" msgstr "&Sebagai Ikon" #: articlewidget.cpp:184 msgid "&Inline" msgstr "&Dalam Talian" #: articlewidget.cpp:188 msgid "&Hide" msgstr "&Sembunyikan" #: articlewidget.cpp:193 msgid "Chars&et" msgstr "&Set aksara" #: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1371 msgid "Automatic" msgstr "Automatik" #: articlewidget.cpp:200 msgid "Charset" msgstr "Set aksara" #: articlewidget.cpp:203 msgid "&Open URL" msgstr "&Buka URL" #: articlewidget.cpp:205 msgid "&Copy Link Address" msgstr "&Salin Alamat Pautan" #: articlewidget.cpp:207 msgid "&Bookmark This Link" msgstr "&Tanda Buku Pautan Ini" #: articlewidget.cpp:209 msgid "&Add to Address Book" msgstr "&Tambah ke Buku Alamat" #: articlewidget.cpp:211 msgid "&Open in Address Book" msgstr "&Buka dalam Buku Alamat" #: articlewidget.cpp:213 msgid "&Open Attachment" msgstr "&Buka Lampiran" #: articlewidget.cpp:215 msgid "&Save Attachment As..." msgstr "&Simpan Lampiran Sebagai..." #: articlewidget.cpp:345 msgid "Unable to load the article." msgstr "Tidak dapat memuatkan artikel." #: articlewidget.cpp:377 msgid "The article contains no data." msgstr "Artikel tidak mengandungi data." #: articlewidget.cpp:405 msgid "Unknown charset. Default charset is used instead." msgstr "Set aksara tidak diketahui. Sebaliknya set aksara piawai digunakan." #: articlewidget.cpp:465 msgid "" "<br/><b>This article has the MIME type "message/partial", which " "KNode cannot handle yet.<br>Meanwhile you can save the article as a text " "file and reassemble it by hand.</b>" msgstr "" "<br/><b>Artikel ini mempunyai jenis mesej MIME "/separa", yang " "belum boleh dikendalikan oleh KNode.<br>Untuk sementara, simpan artikel " "sebagai fail teks dan himpunkan semula secara manual.</b>" #: articlewidget.cpp:482 msgid "" "<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw " "HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can " "activate formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML" "\">by clicking here</a>." msgstr "" "<b>Perhatian:</b> Ini adalah mesej HTML. Atas sebab keselamatan, hanya kod " "mentah HTML sahaja dipaparkan. Jika anda yakin dengan penghantar mesej ini, " "anda boleh mengaktifkan paparan HTML terformat untuk mesej ini<a href=" "\"knode:paparHTML\">dengan mengklik di sini</a>." #: articlewidget.cpp:528 msgid "An error occurred." msgstr "Ralat telah berlaku." #: articlewidget.cpp:663 msgid "References:" msgstr "Rujukan:" #: articlewidget.cpp:750 #, c-format msgid "Message was signed with unknown key 0x%1." msgstr "Mesej ditandatangani menggunakan kekunci yang tidak diketahui 0x%1." #: articlewidget.cpp:753 msgid "The validity of the signature cannot be verified." msgstr "Kesahihan tandatangan tidak dapat disahkan." #: articlewidget.cpp:771 msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)." msgstr "Mesej ditandatangani oleh %1 (ID kekunci: 0x%2)." #: articlewidget.cpp:775 #, c-format msgid "Message was signed by %1." msgstr "Mesej ditandatangani oleh %1." #: articlewidget.cpp:785 msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." msgstr "Tandatangan sah, tetapi kesahihan kekunci tidak diketahui." #: articlewidget.cpp:789 msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." msgstr "Tandatangan sah dan kekunci agak boleh dipercayai." #: articlewidget.cpp:793 msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." msgstr "Tandatangan sah dan kekunci boleh dipercayai sepenuhnya." #: articlewidget.cpp:797 msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." msgstr "Tandatangan sah dan kekunci dipercayai secara mutlak." #: articlewidget.cpp:801 msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." msgstr "Tandatangan sah tetapi kekunci tidak dipercayai." #: articlewidget.cpp:805 msgid "Warning: The signature is bad." msgstr "Amaran: Tandatangan rosak." #: articlewidget.cpp:822 msgid "End of signed message" msgstr "Penghujung mesej bertandatangan" #: articlewidget.cpp:838 msgid "unnamed" msgstr "tidak dinamakan" #: articlewidget.cpp:1032 #, fuzzy msgid "An error occurred while downloading the article source:\n" msgstr "Ralat berlaku semasa penghantaran artikel berikut:" #: articlewidget.cpp:1389 kncomposer.cpp:1218 msgid "Select Charset" msgstr "Pilih Set Aksara" #: headerview.cpp:45 knarticlefactory.cpp:311 knfilterconfigwidget.cpp:34 msgid "Subject" msgstr "Subjek" #: headerview.cpp:46 headerview.cpp:440 knarticlefactory.cpp:312 #: knfilterconfigwidget.cpp:36 msgid "From" msgstr "Daripada" #: headerview.cpp:47 headerview.cpp:77 knfilterconfigwidget.cpp:57 msgid "Score" msgstr "Skor" #: headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:61 msgid "Lines" msgstr "Garisan" #: headerview.cpp:49 headerview.cpp:224 knarticlefactory.cpp:313 msgid "Date" msgstr "Tarikh" #: headerview.cpp:74 kncollectionview.cpp:50 msgid "View Columns" msgstr "Paparkan lajur" #: headerview.cpp:76 msgid "Line Count" msgstr "Kiraan Baris" #: headerview.cpp:222 msgid "Date (thread changed)" msgstr "Tarikh (rantaian telah diubah)" #: headerview.cpp:449 msgid "Newsgroups / To" msgstr "Kumpulan berita / Kepada" #: knaccountmanager.cpp:142 msgid "Cannot create a folder for this account." msgstr "Tidak dapat mencipta folder untuk akaun ini." #: knaccountmanager.cpp:156 msgid "" "This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it." msgstr "" "Akaun ini tidak boleh dihapuskan kerana ada beberapa mesej belum hantar " "untuknya." #: knaccountmanager.cpp:158 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "Anda pasti ingin menghapuskan akaun ini?" #: knaccountmanager.cpp:162 msgid "" "At least one group of this account is currently in use.\n" "The account cannot be deleted at the moment." msgstr "" "Sekurang-kurangnya satu kumpulan akaun ini sedang digunakan.\n" "Akaun tidak dapat dihapuskan buat masa ini." #: knarticlecollection.cpp:55 msgid "" "Memory allocation failed.\n" "You should close this application now\n" "to avoid data loss." msgstr "" "Peruntukan memori gagal.\n" "Anda patut menutup aplikasi ini sekarang\n" "untuk mengelakkan kehilangan data." #: knarticlefactory.cpp:143 msgid "" "The author has requested a reply by email instead\n" "of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n" "Do you want to reply in public anyway?" msgstr "" "Penulis meminta jawapan melalui emel, bukan\n" "tindakan susulan kepada kumpulan berita. (Tindakan susulan-Kepada: " "penampal)\n" "Anda tetap ingin menjawab di khalayak umum?" #: knarticlefactory.cpp:143 msgid "Reply Public" msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:143 #, fuzzy msgid "Reply by Email" msgstr "Jawab dengan &E-mel..." #: knarticlefactory.cpp:194 msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)" msgstr "Pengarang meminta salinan mel jawapan anda. (Mel Salinan Ke Pengepala)" #: knarticlefactory.cpp:282 msgid "" "This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?" msgstr "" "Artikel ini mengandungi lampiran. Anda ingin lampiran juga diperpanjangkan?" #: knarticlefactory.cpp:282 msgid "Forward" msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:282 #, fuzzy msgid "Do Not Forward" msgstr "Jangan Stor Kata Laluan" #: knarticlefactory.cpp:309 msgid "Forwarded message (begin)" msgstr "Mesej diperpanjang (mula)" #: knarticlefactory.cpp:314 msgid "Newsgroup" msgstr "Kumpulan berita" #: knarticlefactory.cpp:324 msgid "Forwarded message (end)" msgstr "Mesej diperpanjang (tamat)" #: knarticlefactory.cpp:363 msgid "Do you really want to cancel this article?" msgstr "Anda pasti ingin membatalkan artikel ini?" #: knarticlefactory.cpp:363 #, fuzzy msgid "Cancel Article" msgstr "Simpan Artikel" #: knarticlefactory.cpp:367 msgid "" "Do you want to send the cancel\n" "message now or later?" msgstr "" "Anda ingin menghantar pembatalan\n" "mesej sekarang atau kemudian?" #: knarticlefactory.cpp:367 msgid "Question" msgstr "Soalan" #: knarticlefactory.cpp:367 msgid "&Now" msgstr "&Sekarang" #: knarticlefactory.cpp:367 msgid "&Later" msgstr "&Kemudian" #: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:459 kncomposer.cpp:1501 msgid "You have no valid news accounts configured." msgstr "Anda tidak mempunyai akaun berita terkonfgur yang sah." #: knarticlefactory.cpp:443 msgid "Do you really want to supersede this article?" msgstr "Anda pasti ingin mengambil alih artikel ini?" #: knarticlefactory.cpp:443 #, fuzzy msgid "Supersede" msgstr "&Ambil Alih Artikel" #: knarticlefactory.cpp:575 msgid "This article cannot be edited." msgstr "Artikel tidak dapat diedit." #: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896 msgid "" "<qt>The signature generator program produced the following output:<br><br>" "%1</qt>" msgstr "" "<qt>Program penjana tandatangan mengeluarkan output berikut :<br><br>%1</qt>" #: knarticlefactory.cpp:628 msgid "Article has already been sent." msgstr "Artikel telah dihantar." #: knarticlefactory.cpp:645 msgid "Unable to load article." msgstr "Tidak dapat memuatkan artikel." #: knarticlefactory.cpp:670 msgid "Unable to load the outbox-folder." msgstr "Tidak dapat memuatkan folder-peti keluar." #: knarticlefactory.cpp:733 msgid "" "You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in " "the \"Outbox\" folder." msgstr "" "Anda telah menghenti paksa penampalan artikel. Artikel yang tak dihantar " "distor dalam folder \"Peti Keluar\"." #: knarticlefactory.cpp:782 msgid "" "Please set a hostname for the generation\n" "of the message-id or disable it." msgstr "" "Setkan nama hos untuk penghasilan\n" "id mesej atau nyahaaktifkan ia." #: knarticlefactory.cpp:825 msgid "" "Please enter a valid email address at the identity tab of the account " "configuration dialog." msgstr "" "Masukkan alamat e-mel yang sah pada tab identiti akaun dialog konfigurasi." #: knarticlefactory.cpp:828 msgid "" "Please enter a valid email address at the identity section of the " "configuration dialog." msgstr "" "Masukkan alamat e-mel yang sah pada bahagian identiti dialog konfigurasi." #: knarticlefactory.cpp:916 msgid "Emails cannot be canceled or superseded." msgstr "E-mel tidak boleh di batal atau diambil alih." #: knarticlefactory.cpp:922 msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded." msgstr "Batalkan mesej yang tidak boleh dibatal atau tidak boleh diambil alih." #: knarticlefactory.cpp:927 msgid "Only sent articles can be canceled or superseded." msgstr "Hantar artikel yang boleh dibatal atau diambil alih sahaja." #: knarticlefactory.cpp:932 msgid "This article has already been canceled or superseded." msgstr "Artikel ini telah dibatal atau diambil alih." #: knarticlefactory.cpp:939 msgid "" "This article cannot be canceled or superseded,\n" "because its message-id has not been created by KNode.\n" "But you can look for your article in the newsgroup\n" "and cancel (or supersede) it there." msgstr "" "Artikel ini tidak boleh dibatal atau diambil alih,\n" "kerana id-mesej bukan dicipta oleh KNode.\n" "Tapi anda boleh mencari artikel anda dalam kumpulan berita\n" "dan batalkannya (atau ambil alih) di sana." #: knarticlefactory.cpp:973 msgid "" "This article does not appear to be from you.\n" "You can only cancel or supersede your own articles." msgstr "" "Artikel ini nampaknya bukan daripada anda.\n" "Anda hanya boleh membatal atau mengambil alih artikel anda sendiri." #: knarticlefactory.cpp:978 msgid "" "You have to download the article body\n" "before you can cancel or supersede the article." msgstr "" "Anda mesti memuat turun isi artikel\n" "sebelum boleh membatal atau mengambil alih artikel berkenaan." #: knarticlefactory.cpp:1067 msgid "Errors While Sending" msgstr "Ralat Semasa Dalam Penghantaran" #: knarticlefactory.cpp:1073 msgid "Errors occurred while sending these articles:" msgstr "Ralat berlaku semasa penghantaran artikel berikut:" #: knarticlefactory.cpp:1074 msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder." msgstr "Artikel yang tak dihantar distor dalam folder \"Peti Keluar\"." #: knarticlefactory.cpp:1103 msgid "<b>Error message:</b><br>" msgstr "<b>Ralat mesej:</b><br>" #: knarticlefilter.cpp:33 msgid "" "_: default filter name\n" "all" msgstr "semua" #: knarticlefilter.cpp:34 msgid "" "_: default filter name\n" "unread" msgstr "belum baca" #: knarticlefilter.cpp:35 msgid "" "_: default filter name\n" "new" msgstr "baru" #: knarticlefilter.cpp:36 msgid "" "_: default filter name\n" "watched" msgstr "diawasi" #: knarticlefilter.cpp:37 msgid "" "_: default filter name\n" "threads with unread" msgstr "rantaian mesej belum baca" #: knarticlefilter.cpp:38 msgid "" "_: default filter name\n" "threads with new" msgstr "rantaian mesej yang baru" #: knarticlefilter.cpp:39 msgid "" "_: default filter name\n" "own articles" msgstr "artikel sendiri" #: knarticlefilter.cpp:40 msgid "" "_: default filter name\n" "threads with own articles" msgstr "rantaian artikel sendiri" #: knarticlemanager.cpp:81 msgid "Save Attachment" msgstr "Simpan Lampiran" #: knarticlemanager.cpp:105 msgid "Save Article" msgstr "Simpan Artikel" #: knarticlemanager.cpp:189 msgid " Creating list..." msgstr "Mencipta senarai..." #: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428 msgid "no subject" msgstr "tiada subjek " #: knarticlemanager.cpp:582 msgid "Do you really want to delete these articles?" msgstr "Anda pasti ingin menghapuskan artikel ini?" #: knarticlemanager.cpp:583 msgid "Delete Articles" msgstr "Hapuskan Artikel" #: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428 #: knmainwidget.cpp:358 msgid " (moderated)" msgstr " (disederhanakan)" #: knarticlemanager.cpp:994 msgid " %1: %2 new , %3 displayed" msgstr " %1: %2 baru , %3 dipaparkan" #: knarticlemanager.cpp:998 #, c-format msgid " Filter: %1" msgstr "Penapis: %1" #: knarticlemanager.cpp:1007 msgid " %1: %2 displayed" msgstr " %1: %2 dipaparkan" #: kncleanup.cpp:59 msgid "Deleting expired articles in <b>%1</b>" msgstr "Menghapuskan artikel luput dalam <b>%1</b>" #: kncleanup.cpp:65 msgid "Compacting folder <b>%1</b>" msgstr "Memadatkan folder <b>%1</b>" #: kncleanup.cpp:190 msgid "<b>%1</b><br>expired: %2<br>left: %3" msgstr "<b>%1</b><br>luput: %2<br>kiri: %3" #: kncleanup.cpp:258 msgid "Cleaning Up" msgstr "Pembersihan" #: kncleanup.cpp:266 msgid "Cleaning up. Please wait..." msgstr "Pembersihan. Sila tunggu..." #: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88 msgid "Name" msgstr "Nama" #: kncollectionview.cpp:52 msgid "Unread Column" msgstr "Lajur Belum Baca" #: kncollectionview.cpp:53 msgid "Total Column" msgstr "Lajur Total" #: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398 msgid "Unread" msgstr "Belum Baca" #: kncollectionview.cpp:109 kncollectionview.cpp:409 msgid "Total" msgstr "Total" #: kncomposer.cpp:80 msgid "Edit Recent Addresses..." msgstr "Edit Alamat Terbaru..." #: kncomposer.cpp:208 msgid "&Send Now" msgstr "&Hantar Sekarang" #: kncomposer.cpp:211 msgid "Send &Later" msgstr "Hantar &Kemudian" #: kncomposer.cpp:214 msgid "Save as &Draft" msgstr "Simpan sebagai &Draf" #: kncomposer.cpp:217 msgid "D&elete" msgstr "&Hapuskan" #: kncomposer.cpp:233 msgid "Paste as &Quotation" msgstr "Tampal sebagai &Petikan" #: kncomposer.cpp:244 msgid "Append &Signature" msgstr "Tambah &tTandatangan" #: kncomposer.cpp:247 msgid "&Insert File..." msgstr "&Sisipkan Fail..." #: kncomposer.cpp:250 msgid "Insert File (in a &box)..." msgstr "Sisipkan Fail (dalam satu &kotak)..." #: kncomposer.cpp:253 msgid "Attach &File..." msgstr "Lampirkan &Fail...." #: kncomposer.cpp:256 msgid "Sign Article with &PGP" msgstr "Tandatangan Artikel dengan &PGP" #: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933 msgid "&Properties" msgstr "&Ciri" #: kncomposer.cpp:268 msgid "Send &News Article" msgstr "Hantar Artikel &Berita" #: kncomposer.cpp:271 msgid "Send E&mail" msgstr "Hantar &e-mel" #: kncomposer.cpp:274 msgid "Set &Charset" msgstr "Setkan Set &Aksara" #: kncomposer.cpp:280 msgid "Set Charset" msgstr "Setkan Set Aksara" #: kncomposer.cpp:284 msgid "&Word Wrap" msgstr "Bungkusan &Perkataan" #: kncomposer.cpp:289 msgid "Add &Quote Characters" msgstr "Tambah Aksara &Sebutan" #: kncomposer.cpp:292 msgid "&Remove Quote Characters" msgstr "&Buang Aksara Petikan" #: kncomposer.cpp:295 msgid "Add &Box" msgstr "Tambah &Kotak" #: kncomposer.cpp:298 msgid "Re&move Box" msgstr "&Buang Kotak" #: kncomposer.cpp:301 msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)" msgstr "Dapatkan Teks &Asal (tidak dibungkus semula)" #: kncomposer.cpp:305 msgid "S&cramble (Rot 13)" msgstr "&Adukkan (Rot 13)" #: kncomposer.cpp:310 msgid "Start &External Editor" msgstr "Mulakan Editor &Luaran" #: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176 msgid "<posted & mailed>" msgstr "<telah ditampal & dipos>" #: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177 msgid "" "<posted & mailed>\n" "\n" msgstr "" "<telah ditampal & dimel>\n" "\n" #: kncomposer.cpp:559 msgid "Please enter a subject." msgstr "Masukkan satu subjek." #: kncomposer.cpp:567 msgid "Please enter a newsgroup." msgstr "Masukkan satu kumpulan berita." #: kncomposer.cpp:576 msgid "" "You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n" "Please remove all newsgroups in which your article is off-topic." msgstr "" "Anda menyilang pos kepada lebih daripada 2 kumpulan berita.\n" "Buang semua kumpulan berita di mana artikel anda keluar topik." #: kncomposer.cpp:581 msgid "" "You are crossposting to more than five newsgroups.\n" "Please reconsider whether this is really useful\n" "and remove groups in which your article is off-topic.\n" "Do you want to re-edit the article or send it anyway?" msgstr "" "Anda menyilang tampal kepada lebih daripada lima kumpulan berita.\n" "Pertimbangkan semula adakah ia betul-betul berguna\n" "dan buang kumpulan di mana artikel anda keluar topik.\n" "Anda ingin mengedit semula artikel atau teruskan menghantar?" #: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673 #: kncomposer.cpp:687 kncomposer.cpp:693 msgid "&Send" msgstr "&Hantar" #: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673 #: kncomposer.cpp:688 kncomposer.cpp:693 msgid "" "_: edit article\n" "&Edit" msgstr "&Edit" #: kncomposer.cpp:587 msgid "" "You are crossposting to more than two newsgroups.\n" "Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article " "into one group.\n" "Do you want to re-edit the article or send it anyway?" msgstr "" "Anda menyilang tampal lebih daripada dua kumpulan berita.\n" "Gunakan pengepala \"Susul Kepada\" untuk menyampaikan jawapan artikel anda " "ke dalam satu kumpulan.\n" "Anda ingin mengedit semula artikel atau teruskan menghantarnya?" #: kncomposer.cpp:597 msgid "" "You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n" "Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header." msgstr "" "Anda menyampaikan jawapan kepada lebih daripada 12 kumpulan berita.\n" "Buang beberapa kumpulan berita dari pengepala \"Susulan Kepada\"." #: kncomposer.cpp:602 msgid "" "You are directing replies to more than five newsgroups.\n" "Please reconsider whether this is really useful.\n" "Do you want to re-edit the article or send it anyway?" msgstr "" "Anda menyampaikan jawapan kepada lebih daripada lima kumpulan berita.\n" "Pertimbangkan semula adakah ini betul-betul berguna.\n" "Anda ingin mengedit semula artikel atau teruskan menghantar?" #: kncomposer.cpp:609 msgid "Please enter the email address." msgstr "Masukkan alamat e-mel." #: kncomposer.cpp:661 msgid "" "Your message contains characters which are not included\n" "in the \"us-ascii\" character set; please choose\n" "a suitable character set from the \"Options\" menu." msgstr "" "Mesej anda mengandungi aksara yang tidak dimasukkan\n" "dalam set aksara \"us-ascii\"; pilih\n" "set aksara yang sesuai dari menu \"Opsyen\"." #: kncomposer.cpp:666 msgid "You cannot post an empty message." msgstr "Anda tidak boleh menampal mesej kosong." #: kncomposer.cpp:672 msgid "" "Your article seems to consist entirely of quoted text;\n" "do you want to re-edit the article or send it anyway?" msgstr "" "Artikel anda seluruhnya terdiri daripada teks petikan;\n" "anda ingin mengedit semula artikel atau teruskan menghantar?" #: kncomposer.cpp:677 msgid "" "You cannot post an article consisting\n" "entirely of quoted text." msgstr "" "Anda tidak boleh menampal artikel yang keseluruhannya mengandungi\n" "teks petikan." #: kncomposer.cpp:685 msgid "" "Your article contains lines longer than 80 characters.\n" "Do you want to re-edit the article or send it anyway?" msgstr "" "Artikel anda mengandungi panjang baris melebihi 80 aksara.\n" "Anda ingin mengedit semula artikel atau teruskan menghantarnya?" #: kncomposer.cpp:692 msgid "" "Your signature is more than 8 lines long.\n" "You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n" "Do you want to re-edit the article or send it anyway?" msgstr "" "Panjang tandatangan anda melebihi 8 baris .\n" "Anda patut memendekkannya supaya padan dengan had lebar 4 baris.\n" "Anda ingin mengedit semula artikel atau teruskan menghantar?" #: kncomposer.cpp:697 msgid "" "Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n" "please consider shortening your signature;\n" "otherwise, you will probably annoy your readers." msgstr "" "Tandatangan anda melebihi had lebar 4 baris:\n" "pertimbangkan untuk memendekkan tandatangan anda;\n" "jika tidak, mungkin ia akan menyebabkan pembaca anda rasa kurang selesa." #: kncomposer.cpp:717 msgid "" "You have not configured your preferred signing key yet;\n" "please specify it in the global identity configuration,\n" "in the account properties or in the group properties.\n" "The article will be sent unsigned." msgstr "" "Anda belum konfigur kekunci tandatangan keutamaan;\n" "nyatakan ia dalam konfigurasi identiti global,\n" "dalam ciri akaun atau dalam ciri kumpulan.\n" "Artikel akan dihantar tanpa tandatangan." #: kncomposer.cpp:724 msgid "Send Unsigned" msgstr "Hantar Tanpa Tandatangan" #: kncomposer.cpp:878 msgid "Do you want to save this article in the draft folder?" msgstr "Anda ingin menyimpan artikel ini dalam folder draf?" #: kncomposer.cpp:1009 msgid "Insert File" msgstr "Sisipkan Fail" #: kncomposer.cpp:1091 msgid "Attach File" msgstr "Lampirkan Fail" #: kncomposer.cpp:1167 msgid "" "The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: " "nobody);\n" "please respect their request." msgstr "" "Penampal tidak mahukan salinan mel jawapan anda (Melkan Salinan Kepada: " "tiada);\n" "hormati permintaan mereka." #: kncomposer.cpp:1168 msgid "&Send Copy" msgstr "&Hantar Salinan" #: kncomposer.cpp:1234 msgid "This will replace all text you have written." msgstr "Ini akan menggantikan semua teks yang telah anda tulis." #: kncomposer.cpp:1248 msgid "" "No editor configured.\n" "Please do this in the settings dialog." msgstr "" "Tiada editor dikonfigur.\n" "Lakukan ia dalam dialog seting." #: kncomposer.cpp:1307 msgid "" "Unable to start external editor.\n" "Please check your configuration in the settings dialog." msgstr "" "Tidak dapat memulakan editor luar.\n" "Semak konfigurasi anda dalam dialog seting." #: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401 msgid "Spellcheck" msgstr "Semak Eja" #: kncomposer.cpp:1365 msgid "News Article" msgstr "Artikel Berita" #: kncomposer.cpp:1367 msgid "Email" msgstr "E-mel" #: kncomposer.cpp:1369 msgid "News Article & Email" msgstr "Artikel Berita & E-mel" #: kncomposer.cpp:1373 msgid " OVR " msgstr " OVR " #: kncomposer.cpp:1375 msgid " INS " msgstr " INS " #: kncomposer.cpp:1377 msgid " Type: %1 " msgstr "Jenis: %1 " #: kncomposer.cpp:1378 msgid " Charset: %1 " msgstr "Set aksara: %1 " #: kncomposer.cpp:1380 kncomposer.cpp:1387 msgid " Column: %1 " msgstr "Lajur: %1 " #: kncomposer.cpp:1381 kncomposer.cpp:1388 msgid " Line: %1 " msgstr "Baris: %1 " #: kncomposer.cpp:1435 msgid "No Subject" msgstr "Tiada Subjek" #: kncomposer.cpp:1655 kncomposer.cpp:2431 msgid "" "ISpell could not be started.\n" "Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." msgstr "" "ISpell tidak dapat dimulakan.\n" "Pastikan ISpell telah dikonfigur dengan betul dan berada dalam PATH anda." #: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436 msgid "ISpell seems to have crashed." msgstr "Nampaknya ISpell telah rosak." #: kncomposer.cpp:1667 msgid "No misspellings encountered." msgstr "Tiada kesilapan ejaan ditemui." #: kncomposer.cpp:1742 msgid "T&o:" msgstr "&Kepada:" #: kncomposer.cpp:1743 msgid "&Browse..." msgstr "&Layari..." #: kncomposer.cpp:1753 msgid "&Groups:" msgstr "&Kumpulan:" #: kncomposer.cpp:1754 msgid "B&rowse..." msgstr "L&ayari..." #: kncomposer.cpp:1764 msgid "Follo&wup-To:" msgstr "&Susul Kepada:" #: kncomposer.cpp:1772 msgid "S&ubject:" msgstr "S&ubjek:" #: kncomposer.cpp:1802 msgid "" "You are currently editing the article body\n" "in an external editor. To continue, you have\n" "to close the external editor." msgstr "" "Anda sedang mengedit isi artikel\n" "dalam satu editor luaran. Untuk meneruskan, anda mesti\n" "menutup editor luaran." #: kncomposer.cpp:1803 msgid "&Kill External Editor" msgstr "&Matikan Editor Luaran" #: kncomposer.cpp:1924 msgid "A&dd..." msgstr "&Tambah..." #: kncomposer.cpp:2058 msgid "Suggestions" msgstr "Cadangan" #: kncomposer.cpp:2072 #, fuzzy msgid "No Suggestions" msgstr "Cadangan" #: kncomposer.cpp:2498 msgid "Type" msgstr "Jenis" #: kncomposer.cpp:2499 msgid "Size" msgstr "Saiz" #: kncomposer.cpp:2500 kngroupbrowser.cpp:89 kngrouppropdlg.cpp:72 msgid "Description" msgstr "Huraian" #: kncomposer.cpp:2501 msgid "Encoding" msgstr "Pengkodan" #: kncomposer.cpp:2549 msgid "Attachment Properties" msgstr "Ciri Lampiran" #: kncomposer.cpp:2562 kngrouppropdlg.cpp:78 msgid "Name:" msgstr "Nama:" #: kncomposer.cpp:2564 msgid "Size:" msgstr "Saiz:" #: kncomposer.cpp:2571 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: kncomposer.cpp:2578 msgid "&Mime-Type:" msgstr "Jenis &Mime:" #: kncomposer.cpp:2583 msgid "&Description:" msgstr "&Huraian:" #: kncomposer.cpp:2597 msgid "&Encoding:" msgstr "&Mengekod:" #: kncomposer.cpp:2630 msgid "" "You have set an invalid mime-type.\n" "Please change it." msgstr "" "Anda telah mengeset jenis mime yang tidak sah.\n" "Sila ubah." #: kncomposer.cpp:2635 msgid "" "You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n" "to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n" "Proceed?" msgstr "" "Anda telah mengubah jenis mime lampiran bukan teks ini\n" "menjadi teks. Ini mungkin menyebabkan ralat semasa memuatkan atau mengkodkan " "fail.\n" "Teruskan?" #: knconfig.cpp:132 msgid "Cannot open the signature file." msgstr "Tidak dapat membuka fail tandatangan." #: knconfig.cpp:145 msgid "Cannot run the signature generator." msgstr "Tidak dapat menjalankan penjana tandatangan." #: knconfig.cpp:184 msgid "Background" msgstr "Latar belakang" #: knconfig.cpp:188 msgid "Alternate Background" msgstr "Silih Gantikan Latar Belakang" #: knconfig.cpp:192 msgid "Normal Text" msgstr "Teks Normal" #: knconfig.cpp:196 msgid "Quoted Text - First level" msgstr "Teks Petikan - Tahap Satu" #: knconfig.cpp:200 msgid "Quoted Text - Second level" msgstr "Teks Petikan - Tahap Dua" #: knconfig.cpp:204 msgid "Quoted Text - Third level" msgstr "Teks Petikan - Tahap Tiga" #: knconfig.cpp:208 msgid "Link" msgstr "Pautan" #: knconfig.cpp:212 msgid "Read Thread" msgstr "Rantaian Sudah Baca" #: knconfig.cpp:216 msgid "Unread Thread" msgstr "Rantaian Belum Baca" #: knconfig.cpp:220 msgid "Read Article" msgstr "Artikel Sudah Baca" #: knconfig.cpp:224 msgid "Unread Article" msgstr "Artikel Belum Baca" #: knconfig.cpp:237 msgid "Valid Signature with Trusted Key" msgstr "Tandatangan Sah dengan Kekunci Dipercayai" #: knconfig.cpp:238 msgid "Valid Signature with Untrusted Key" msgstr "Tandatangan Sah dengan Kekunci Tidak Dipercayai" #: knconfig.cpp:239 msgid "Unchecked Signature" msgstr "Tandatangan Belum Semak" #: knconfig.cpp:240 msgid "Bad Signature" msgstr "Tandatangan Rosak" #: knconfig.cpp:241 msgid "HTML Message Warning" msgstr "Amaran Mesej HTML" #: knconfig.cpp:247 msgid "Article Body" msgstr "Isi Artikel" #: knconfig.cpp:251 msgid "Article Body (Fixed)" msgstr "Isi Artikel (Dibaiki)" #: knconfig.cpp:254 knconfigpages.cpp:165 msgid "Composer" msgstr "Penggubah" #: knconfig.cpp:258 msgid "Group List" msgstr "Senarai Kumpulan" #: knconfig.cpp:261 knconfigwidgets.cpp:999 msgid "Article List" msgstr "Senarai Artikel" #: knconfigpages.cpp:102 msgid "Newsgroup Servers" msgstr "Pelayan Kumpulan Berita" #: knconfigpages.cpp:103 msgid "Mail Server (SMTP)" msgstr "Pelayan Mel (SMTP)" #: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176 msgid "General" msgstr "Umum" #: knconfigpages.cpp:139 msgid "Navigation" msgstr "Navigasi" #: knconfigpages.cpp:140 msgid "Scoring" msgstr "Skor" #: knconfigpages.cpp:141 msgid "Filters" msgstr "Penapis" #: knconfigpages.cpp:142 msgid "Headers" msgstr "Pengepala" #: knconfigpages.cpp:143 msgid "Viewer" msgstr "Pemapar" #: knconfigpages.cpp:164 msgid "Technical" msgstr "Teknikal" #: knconfigpages.cpp:166 msgid "Spelling" msgstr "Ejaan" #: knconfigwidgets.cpp:62 knconfigwidgets.cpp:472 msgid "&Name:" msgstr "&Nama:" #: knconfigwidgets.cpp:65 msgid "" "<qt><p>Your name as it will appear to others reading your articles.</" "p><p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Nama anda seperti mana yang akan muncul kepada orang lain yang " "membaca artikel anda.</p><p>Cth: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>" #: knconfigwidgets.cpp:72 msgid "Organi&zation:" msgstr "Organi&sasi:" #: knconfigwidgets.cpp:75 msgid "" "<qt><p>The name of the organization you work for.</p><p>Ex: <b>KNode, Inc</" "b>.</p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Nama organisasi tempat anda bekerja.</p><p>Cth: <b>KNode, Inc</b>.</" "p></qt>" #: knconfigwidgets.cpp:82 msgid "Email a&ddress:" msgstr "&Alamat e-mel:" #: knconfigwidgets.cpp:85 msgid "" "<qt><p>Your email address as it will appear to others reading your articles</" "p><p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>" msgstr "" "<qt><p>Alamat e-mel akan yang muncul kepada orang lain yang membaca artikel " "anda</p><p>Contoh: <b>nospam@please.com</b>.</qt>" #: knconfigwidgets.cpp:92 msgid "&Reply-to address:" msgstr "Alamat &jawapan kepada:" #: knconfigwidgets.cpp:95 #, fuzzy msgid "" "<qt><p>When someone reply to your article by email, this is the address the " "message will be sent. If you fill in this field, please do it with a real " "email address.</p><p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Apabila seseorang menjawab artikel anda melalui e-mel, inilah alamat " "penghantaran mesej tersebut. Jika anda mengisi medan ini, gunakan alamat e-" "mel sebenar.</p><p>Cth: <b>john@doe.com</b>.</p></qt>" #: knconfigwidgets.cpp:103 msgid "&Mail-copies-to:" msgstr "&Melkan salinan kepada:" #: knconfigwidgets.cpp:109 msgid "Chan&ge..." msgstr "&Ubah..." #: knconfigwidgets.cpp:110 msgid "Your OpenPGP Key" msgstr "Kekunci OpenPGP anda" #: knconfigwidgets.cpp:111 msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles." msgstr "" "Pilih kekunci OpenPGP yang sepatutnya digunakan untuk tandatangan artkel." #: knconfigwidgets.cpp:113 msgid "Signing ke&y:" msgstr "&Kekunci tandatangan:" #: knconfigwidgets.cpp:116 msgid "" "<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</" "p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Kekunci OpenPGP yang anda pilih di sini akan digunakan untuk " "menandatangani artikel anda.</p></qt>" #: knconfigwidgets.cpp:128 msgid "&Use a signature from file" msgstr "&Gunakan tandatangan dari fail" #: knconfigwidgets.cpp:132 msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Tandakan ini supaya KNode membaca tandatangan dari fail.</p></qt>" #: knconfigwidgets.cpp:135 msgid "Signature &file:" msgstr "&Fail tandatangan:" #: knconfigwidgets.cpp:140 msgid "" "<qt><p>The file from which the signature will be read.</p><p>Ex: <b>/home/" "robt/.sig</b>.</p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Fail dari mana tandatangan akan dibaca.</p><p>Cth: <b>/laman utama/" "robt/.sig</b>.</p></qt>" #: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235 msgid "Choo&se..." msgstr "&Pilih..." #: knconfigwidgets.cpp:149 msgid "&Edit File" msgstr "&Edit Fail" #: knconfigwidgets.cpp:154 msgid "&The file is a program" msgstr "&Fail adalah program" #: knconfigwidgets.cpp:156 msgid "" "<qt><p>Mark this option if the signature will be generated by a program</" "p><p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Tandakan opsyen ini jika tandatangan akan dijana oleh program</" "p><p>Contoh: <b>/laman utama/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>" #: knconfigwidgets.cpp:161 msgid "Specify signature &below" msgstr "Khususkan tandatangan di bawah" #: knconfigwidgets.cpp:245 msgid "Choose Signature" msgstr "Pilih Tandatangan" #: knconfigwidgets.cpp:256 msgid "You must specify a filename." msgstr "Anda mesti nyatakan nama fail." #: knconfigwidgets.cpp:262 msgid "You have specified a folder." msgstr "Anda telah mengkhususkan folder" #: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665 #: knconfigwidgets.cpp:1987 msgid "&Add..." msgstr "&Tambah..." #: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669 #: knconfigwidgets.cpp:1995 msgid "" "_: modify something\n" "&Edit..." msgstr "&Edit..." #: knconfigwidgets.cpp:316 msgid "&Subscribe..." msgstr "&Langgan..." #: knconfigwidgets.cpp:398 #, c-format msgid "Server: %1" msgstr "Pelayan: %1" #: knconfigwidgets.cpp:399 #, c-format msgid "Port: %1" msgstr "Port: %1" #: knconfigwidgets.cpp:402 msgid "Server: " msgstr "Pelayan: " #: knconfigwidgets.cpp:403 msgid "Port: " msgstr "Port: " #: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33 #, c-format msgid "Properties of %1" msgstr "Ciri %1" #: knconfigwidgets.cpp:464 msgid "New Account" msgstr "Akaun Baru" #: knconfigwidgets.cpp:468 msgid "Ser&ver" msgstr "Pe&layan" #: knconfigwidgets.cpp:478 smtpaccountwidget_base.ui:32 #, no-c-format msgid "&Server:" msgstr "&Pelayan:" #: knconfigwidgets.cpp:484 smtpaccountwidget_base.ui:43 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "&Port:" #: knconfigwidgets.cpp:491 msgid "Hol&d connection for:" msgstr "&Tahan sambungan untuk:" #: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009 msgid " sec" msgstr "saat" #: knconfigwidgets.cpp:498 msgid "&Timeout:" msgstr "&Had Masa:" #: knconfigwidgets.cpp:504 msgid "&Fetch group descriptions" msgstr "&Kutip huraian kumpulan" #: knconfigwidgets.cpp:512 smtpaccountwidget_base.ui:76 #, no-c-format msgid "Server requires &authentication" msgstr "Pelayan perlukan &pengesahan" #: knconfigwidgets.cpp:517 smtpaccountwidget_base.ui:54 #, no-c-format msgid "&User:" msgstr "&Pengguna:" #: knconfigwidgets.cpp:523 smtpaccountwidget_base.ui:65 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "&Kata laluan:" #: knconfigwidgets.cpp:533 msgid "Enable &interval news checking" msgstr "Aktifkan semakan berita &sela" #: knconfigwidgets.cpp:538 msgid "Check inter&val:" msgstr "Semak &sela:" #: knconfigwidgets.cpp:539 msgid " min" msgstr "minit" #: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145 msgid "&Identity" msgstr "&Identiti" #: knconfigwidgets.cpp:555 kngrouppropdlg.cpp:148 msgid "&Cleanup" msgstr "&Bersihkan" #: knconfigwidgets.cpp:580 msgid "" "Please enter an arbitrary name for the account and the\n" "hostname of the news server." msgstr "" "Masukkan nama arbitrari untuk akaun dan\n" "nama hos pelayan berita." #: knconfigwidgets.cpp:827 msgid "&Use custom colors" msgstr "&Gunakan warna kebiasaan" #: knconfigwidgets.cpp:831 msgid "Cha&nge..." msgstr "&Ubah..." #: knconfigwidgets.cpp:841 msgid "Use custom &fonts" msgstr "Gunakan &fon kebiasaan" #: knconfigwidgets.cpp:845 msgid "Chang&e..." msgstr "&Ubah..." #: knconfigwidgets.cpp:998 msgid "Article Handling" msgstr "Pengendalian Artikel" #: knconfigwidgets.cpp:1000 msgid "Memory Consumption" msgstr "Penggunaan Memori" #: knconfigwidgets.cpp:1003 msgid "Check for new articles a&utomatically" msgstr "Semak untuk artikel baru secara a&utomatik" #: knconfigwidgets.cpp:1005 msgid "&Maximum number of articles to fetch:" msgstr "Bilangan &maksimum artikel yang hendak dikutip:" #: knconfigwidgets.cpp:1006 msgid "Mar&k article as read after:" msgstr "Tanda&kan artikel sebagai baca selepas:" #: knconfigwidgets.cpp:1010 msgid "Mark c&rossposted articles as read" msgstr "Tandakan artikel &disilang pos sebagai sudah baca" #: knconfigwidgets.cpp:1012 msgid "Smart scrolli&ng" msgstr "Penskrola&n pintar" #: knconfigwidgets.cpp:1013 msgid "Show &whole thread on expanding" msgstr "Paparkan &seluruh rantaian pada perluasan" #: knconfigwidgets.cpp:1014 msgid "Default to e&xpanded threads" msgstr "Piawaikan kepada rantaian &meluas" #: knconfigwidgets.cpp:1015 msgid "Show article &score" msgstr "Paparkan &skor artikel" #: knconfigwidgets.cpp:1016 msgid "Show &line count" msgstr "Paparkan kiraan &baris" #: knconfigwidgets.cpp:1017 msgid "Show unread count in &thread" msgstr "Paparkan kiraan belum baca dalam &rantaian" #: knconfigwidgets.cpp:1021 msgid "Cach&e size for headers:" msgstr "Saiz cach&e untuk pengepala:" #: knconfigwidgets.cpp:1024 msgid "Cache si&ze for articles:" msgstr "Sai&z cache untuk artikel:" #: knconfigwidgets.cpp:1133 msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions" msgstr "\"Tandakan Semua sebagai Sudah Baca\" Mencetus Tindakan Berikut" #: knconfigwidgets.cpp:1138 msgid "&Switch to the next group" msgstr "&Beralih ke kumpulan berikutnya" #: knconfigwidgets.cpp:1145 msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions" msgstr "\"Tandakan Rantaian sebagai Sudah Baca\" Mencetus Tindakan Berikut" #: knconfigwidgets.cpp:1150 msgid "Clos&e the current thread" msgstr "&Tutup rantaian semasa" #: knconfigwidgets.cpp:1152 msgid "Go &to the next unread thread" msgstr "Pergi &ke rantaian belum baca seterusnya" #: knconfigwidgets.cpp:1160 msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions" msgstr "\"Abaikan rantaian\" Mencetus Tindakan Berikut" #: knconfigwidgets.cpp:1165 msgid "Close the cu&rrent thread" msgstr "Tutup rantaian &semasa" #: knconfigwidgets.cpp:1167 msgid "Go to the next &unread thread" msgstr "Pergi ke rantaian &belum baca seterusnya" #: knconfigwidgets.cpp:1214 msgid "Attachments" msgstr "Lampiran" #: knconfigwidgets.cpp:1215 msgid "Security" msgstr "Keselamatan" #: knconfigwidgets.cpp:1217 msgid "Re&wrap text when necessary" msgstr "&Bungkus semula teks apabila perlu" #: knconfigwidgets.cpp:1218 msgid "Re&move trailing empty lines" msgstr "&Buang baris kosong mengekor" #: knconfigwidgets.cpp:1219 msgid "Show sig&nature" msgstr "Paparkan ta&ndatangan" #: knconfigwidgets.cpp:1220 msgid "Show reference bar" msgstr "Paparkan bar rujukan" #: knconfigwidgets.cpp:1222 msgid "Recognized q&uote characters:" msgstr "Kenal pasti aksara &petikan" #: knconfigwidgets.cpp:1224 msgid "Open a&ttachments on click" msgstr "Buka &lampiran apabila diklik" #: knconfigwidgets.cpp:1225 msgid "Show alternati&ve contents as attachments" msgstr "Paparkan kandungan alternat&if sebagai lampiran" #: knconfigwidgets.cpp:1227 msgid "Prefer HTML to plain text" msgstr "Utamakan HTML berbanding teks ringkas" #: knconfigwidgets.cpp:1331 knconfigwidgets.cpp:1689 msgid "&Up" msgstr "&Atas" #: knconfigwidgets.cpp:1335 knconfigwidgets.cpp:1693 msgid "Do&wn" msgstr "&Bawah" #: knconfigwidgets.cpp:1427 msgid "Really delete this header?" msgstr "Betul hapuskan pengepala ini?" #: knconfigwidgets.cpp:1491 msgid "Header Properties" msgstr "Ciri Pengepala" #: knconfigwidgets.cpp:1503 msgid "H&eader:" msgstr "P&engepala:" #: knconfigwidgets.cpp:1509 msgid "Displayed na&me:" msgstr "Na&ma yang dipaparkan:" #: knconfigwidgets.cpp:1521 msgid "&Large" msgstr "&Besar" #: knconfigwidgets.cpp:1522 msgid "&Bold" msgstr "&Tebal" #: knconfigwidgets.cpp:1523 msgid "&Italic" msgstr "&Italik" #: knconfigwidgets.cpp:1524 msgid "&Underlined" msgstr "&Bergaris bawah" #: knconfigwidgets.cpp:1527 msgid "Value" msgstr "Nilai" #: knconfigwidgets.cpp:1533 msgid "L&arge" msgstr "Bes&ar" #: knconfigwidgets.cpp:1534 msgid "Bol&d" msgstr "Te&bal" #: knconfigwidgets.cpp:1535 msgid "I&talic" msgstr "I&talik" #: knconfigwidgets.cpp:1536 msgid "U&nderlined" msgstr "B&ergaris bawah" #: knconfigwidgets.cpp:1610 msgid "Default score for &ignored threads:" msgstr "Skor piawai untuk rantaian yang &diabai:" #: knconfigwidgets.cpp:1616 msgid "Default score for &watched threads:" msgstr "Skor piawai untuk rantaian yang &diawasi:" #: knconfigwidgets.cpp:1659 msgid "&Filters:" msgstr "&Penapis:" #: knconfigwidgets.cpp:1673 msgid "Co&py..." msgstr "&Salin..." #: knconfigwidgets.cpp:1684 msgid "&Menu:" msgstr "&Menu:" #: knconfigwidgets.cpp:1697 msgid "" "Add\n" "&Separator" msgstr "" "Tambah\n" "&Pemisah" #: knconfigwidgets.cpp:1701 msgid "" "&Remove\n" "Separator" msgstr "" "&Buang\n" "Pemisah" #: knconfigwidgets.cpp:1947 msgid "Cha&rset:" msgstr "Set aksara:" #: knconfigwidgets.cpp:1952 msgid "Allow 8-bit" msgstr "Benarkan 8-bit" #: knconfigwidgets.cpp:1953 msgid "7-bit (Quoted-Printable)" msgstr "7-bit (Dipetik Sebagai Boleh Cetak)" #: knconfigwidgets.cpp:1954 msgid "Enco&ding:" msgstr "Pengko&dan:" #: knconfigwidgets.cpp:1958 msgid "Use o&wn default charset when replying" msgstr "Gunakan set aksara piawai &sendiri semasa menjawab" #: knconfigwidgets.cpp:1962 msgid "&Generate message-id" msgstr "&Janakan id mesej" #: knconfigwidgets.cpp:1967 msgid "Ho&st name:" msgstr "Nama ho&s:" #: knconfigwidgets.cpp:1976 knconfigwidgets.cpp:2123 msgid "X-Headers" msgstr "Pengepala-X" #: knconfigwidgets.cpp:1991 msgid "Dele&te" msgstr "&Hapuskan" #: knconfigwidgets.cpp:1999 #, fuzzy msgid "" "<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</" "b>=sender's address</qt>" msgstr "<qt>Pemegang tempat: %NAMA=nama, %E-MEL=alamat e-mel</qt>" #: knconfigwidgets.cpp:2002 msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header" msgstr "Jangan tambah pengepala identifikasi \"Ejen &Pengguna\" " #: knconfigwidgets.cpp:2182 msgid "Word &wrap at column:" msgstr "&Pembungkusan perkataan di lajur:" #: knconfigwidgets.cpp:2190 msgid "Appe&nd signature automatically" msgstr "&Tambah tandatangan secara automatik" #: knconfigwidgets.cpp:2198 msgid "Reply" msgstr "Jawapan" #: knconfigwidgets.cpp:2205 msgid "&Introduction phrase:" msgstr "Frasa &pengenalan:" #: knconfigwidgets.cpp:2207 #, fuzzy msgid "" "<qt>Placeholders: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>=sender's address," "<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>" "%L</b>=line break</qt>" msgstr "" "Pemegang tempat: %NAMA=nama, %E-MEL=alamat e-mel,\n" "%TARIKH=tarikh, %MSID=id-mesej, %KUMPULAN=nama kumpulan, %L=pemisah baris" #: knconfigwidgets.cpp:2210 msgid "Rewrap quoted te&xt automatically" msgstr "Bungkus semula te&ks petikan secara automatik" #: knconfigwidgets.cpp:2214 msgid "Include the a&uthor's signature" msgstr "Masukkan tandatangan &pengarang" #: knconfigwidgets.cpp:2218 msgid "Put the cursor &below the introduction phrase" msgstr "Letakkan kursor &di bawah frasa pengenalan" #: knconfigwidgets.cpp:2226 msgid "External Editor" msgstr "Editor Luar" #: knconfigwidgets.cpp:2233 msgid "Specify edi&tor:" msgstr "Nyatakan &editor:" #: knconfigwidgets.cpp:2240 #, c-format msgid "%f will be replaced with the filename to edit." msgstr "%f akan digantikan dengan nama fail untuk diedit." #: knconfigwidgets.cpp:2242 msgid "Start exte&rnal editor automatically" msgstr "Mulakan editor &luar secara automatik" #: knconfigwidgets.cpp:2296 msgid "Choose Editor" msgstr "Pilih Editor" #: knconfigwidgets.cpp:2369 msgid "&Use global cleanup configuration" msgstr "&Gunakan konfigurasi pembersihan global" #: knconfigwidgets.cpp:2374 msgid "Newsgroup Cleanup Settings" msgstr "Seting Pembersihan Newsgroup" #: knconfigwidgets.cpp:2383 msgid "&Expire old articles automatically" msgstr "&Luputkan artikel lama secara automatik" #: knconfigwidgets.cpp:2388 msgid "&Purge groups every:" msgstr "&Singkirkan kumpulan setiap:" #: knconfigwidgets.cpp:2397 msgid "&Keep read articles:" msgstr "&Kekalkan artikel sudah baca:" #: knconfigwidgets.cpp:2404 msgid "Keep u&nread articles:" msgstr "Kekalkan artikel &belum baca:" #: knconfigwidgets.cpp:2410 msgid "&Remove articles that are not available on the server" msgstr "&Buang artikel yang tidak terdapat dalam pelayan" #: knconfigwidgets.cpp:2414 msgid "Preser&ve threads" msgstr "&Kekalkan rantaian" #: knconfigwidgets.cpp:2423 knconfigwidgets.cpp:2428 knconfigwidgets.cpp:2433 #: knconfigwidgets.cpp:2546 msgid "" "_n: day\n" " days" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2483 msgid "Folders" msgstr "Folder" #: knconfigwidgets.cpp:2493 msgid "Co&mpact folders automatically" msgstr "&Padatkan folder secara automatik" #: knconfigwidgets.cpp:2498 msgid "P&urge folders every:" msgstr "&Singkirkan folder setiap:" #: knconvert.cpp:50 msgid "Conversion" msgstr "Penukaran" #: knconvert.cpp:57 msgid "Start Conversion..." msgstr "Mulakan Penukaran..." #: knconvert.cpp:72 msgid "" "<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</" "b><br>Unfortunately this version uses a different format for some data-" "files, so in order to keep your existing data it is necessary to convert it " "first. This is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of " "your existing data will be created before the conversion starts." msgstr "" "<b>Tahniah, anda telah menaik taraf Knode ke versi %1.</b><br>Bagaimanapun, " "versi ini menggunakan format yang berbeza untuk beberapa fail data, jadi " "untuk mengekalkan data sedia ada ia mesti ditukar dahulu. Ini dilakukan " "sekarang secara automatik oleh KNode. Jika anda mahu, sandaran data sedia " "ada akan dicipta sebelum penukaran bermula." #: knconvert.cpp:79 msgid "Create backup of old data" msgstr "Cipta sandaran data lama" #: knconvert.cpp:83 msgid "Save backup in:" msgstr "Simpan sandaran dalam:" #: knconvert.cpp:98 msgid "<b>Converting, please wait...</b>" msgstr "<b>Sedang menukar, sila tunggu...</b>" #: knconvert.cpp:108 msgid "Processed tasks:" msgstr "Tugasan yang telah diproses:" #: knconvert.cpp:135 msgid "" "<b>Some errors occurred during the conversion.</b><br>You should now examine " "the log to find out what went wrong." msgstr "" "<b>Beberapa ralat berlaku semasa penukaran.</b><br>Anda patut memeriksa " "pengelogan untuk memastikan apa kesilapan yang berlaku." #: knconvert.cpp:139 msgid "" "<b>The conversion was successful.</b><br>Have a lot of fun with this new " "version of KNode. ;-)" msgstr "" "<b>Penukaran berjaya.</b><br>Bergembiralah dengan versi KNode baru ini. ;-)" #: knconvert.cpp:142 msgid "Start KNode" msgstr "Mulakan KNode" #: knconvert.cpp:171 msgid "Please select a valid backup path." msgstr "Pilih laluan sandaran yang sah." #: knconvert.cpp:215 msgid "<b>The backup failed</b>; do you want to continue anyway?" msgstr "<b>Sandaran gagal</b>; Teruskan?" #: knconvert.cpp:227 #, c-format msgid "created backup of the old data-files in %1" msgstr "sandaran dicipta untuk fail data lama dalam %1" #: knconvert.cpp:229 msgid "backup failed." msgstr "sandaran gagal." #: knconvert.cpp:252 msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed." msgstr "penukaran folder \"Draf\" ke versi 0.4 gagal." #: knconvert.cpp:255 msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4" msgstr "folder \"Draf\" telah ditukar kepada versi 0.4" #: knconvert.cpp:259 msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\"" msgstr "tiada yang perlu dilakukan untuk folder\"draf\"" #: knconvert.cpp:266 msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed." msgstr "penukaran folder \"Peti Keluar\" kepada versi 0.4 gagal." #: knconvert.cpp:269 msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4" msgstr "folder \"Peti Keluar\" telah ditukar kepada versi 0.4" #: knconvert.cpp:273 msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\"" msgstr "Tiada apa perlu dilakukan untuk folder \"Peti Keluar\"" #: knconvert.cpp:280 msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed." msgstr "penukaran folder \"Dihantar\" kepada versi 0.4 gagal." #: knconvert.cpp:283 msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4" msgstr "folder \"Dihantar\" telah ditukar kepada versi 0.4" #: knconvert.cpp:287 msgid "nothing to be done for folder \"Sent\"" msgstr "tidak perlu lakukan apa-apa untuk folder \"Dihantar\"" #: kndisplayedheader.cpp:31 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Approved" msgstr "Diluluskan" #: kndisplayedheader.cpp:32 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Content-Transfer-Encoding" msgstr "Pengkodan Pemindahan Kandungan" #: kndisplayedheader.cpp:33 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Content-Type" msgstr "Jenis Kandungan" #: kndisplayedheader.cpp:34 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Control" msgstr "Kawalan" #: kndisplayedheader.cpp:35 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Date" msgstr "Tarikh" #: kndisplayedheader.cpp:36 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Distribution" msgstr "Agihan" #: kndisplayedheader.cpp:37 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Expires" msgstr "Luput" #: kndisplayedheader.cpp:38 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Followup-To" msgstr "Susulan Ke" #: kndisplayedheader.cpp:39 msgid "" "_: collection of article headers\n" "From" msgstr "Daripada" #: kndisplayedheader.cpp:40 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Lines" msgstr "Baris" #: kndisplayedheader.cpp:41 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Mail-Copies-To" msgstr "Melkan Salinan Kepada" #: kndisplayedheader.cpp:42 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Message-ID" msgstr "ID Mesej" #: kndisplayedheader.cpp:43 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Mime-Version" msgstr "Versi mime" #: kndisplayedheader.cpp:44 msgid "" "_: collection of article headers\n" "NNTP-Posting-Host" msgstr "Hos Penampalan NNTP" #: kndisplayedheader.cpp:45 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Newsgroups" msgstr "Kumpulan berita" #: kndisplayedheader.cpp:46 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Organization" msgstr "Organisasi" #: kndisplayedheader.cpp:47 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Path" msgstr "Laluan" #: kndisplayedheader.cpp:48 msgid "" "_: collection of article headers\n" "References" msgstr "Rujukan" #: kndisplayedheader.cpp:49 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Reply-To" msgstr "Jawab Kepada" #: kndisplayedheader.cpp:50 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Sender" msgstr "Penghantar" #: kndisplayedheader.cpp:51 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Subject" msgstr "Subjek" #: kndisplayedheader.cpp:52 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Supersedes" msgstr "Ambil alih" #: kndisplayedheader.cpp:53 msgid "" "_: collection of article headers\n" "To" msgstr "Kepada" #: kndisplayedheader.cpp:54 msgid "" "_: collection of article headers\n" "User-Agent" msgstr "Ejen Pengguna" #: kndisplayedheader.cpp:55 msgid "" "_: collection of article headers\n" "X-Mailer" msgstr "X-Mailer" #: kndisplayedheader.cpp:56 msgid "" "_: collection of article headers\n" "X-Newsreader" msgstr "X-Newsreader" #: kndisplayedheader.cpp:57 msgid "" "_: collection of article headers\n" "X-No-Archive" msgstr "X-No-Archive" #: kndisplayedheader.cpp:58 msgid "" "_: collection of article headers\n" "XRef" msgstr "XRef" #: kndisplayedheader.cpp:60 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Groups" msgstr "Kumpulan" #: knfilterconfigwidget.cpp:38 #, fuzzy msgid "" "The following placeholders are supported:\n" "%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address" msgstr "" "Pemegang tempat berikut disokong:\n" "%NAMA SAYA=nama sendiri, %E-MEL SAYA=alamat e-mel sendiri" #: knfilterconfigwidget.cpp:41 msgid "Subject && &From" msgstr "Subjek && &Daripada" #: knfilterconfigwidget.cpp:45 msgid "Message-ID" msgstr "ID-Mesej" #: knfilterconfigwidget.cpp:47 msgid "References" msgstr "Rujukan" #: knfilterconfigwidget.cpp:50 msgid "M&essage-IDs" msgstr "ID m&esej" #: knfilterconfigwidget.cpp:53 msgid "&Status" msgstr "&Status" #: knfilterconfigwidget.cpp:59 msgid "Age" msgstr "Umur" #: knfilterconfigwidget.cpp:59 msgid " days" msgstr "hari" #: knfilterconfigwidget.cpp:64 msgid "&Additional" msgstr "&Tambahan" #: knfilterdialog.cpp:34 msgid "New Filter" msgstr "Penapis Baru" #: knfilterdialog.cpp:42 msgid "Na&me:" msgstr "Na&ma:" #: knfilterdialog.cpp:44 msgid "Single Articles" msgstr "Artikel Tunggal" #: knfilterdialog.cpp:45 msgid "Whole Threads" msgstr "Rantaian Keseluruhan" #: knfilterdialog.cpp:46 msgid "Apply o&n:" msgstr "Gunakan &pada:" #: knfilterdialog.cpp:47 msgid "Sho&w in menu" msgstr "&Paparkan dalam menu" #: knfilterdialog.cpp:100 msgid "Please provide a name for this filter." msgstr "Berikan nama untuk penapis ini." #: knfilterdialog.cpp:103 msgid "" "A filter with this name exists already.\n" "Please choose a different name." msgstr "" "Penapis dengan nama ini sudah wujud.\n" "Pilih nama lain." #: knfiltermanager.cpp:265 msgid "Do you really want to delete this filter?" msgstr "Anda pasti ingin menghapuskan penapis ini?" #: knfiltermanager.cpp:350 msgid "ERROR: no such filter." msgstr "RALAT: Tiada penapis seperti ini." #: knfiltermanager.cpp:376 msgid "Select Filter" msgstr "Pilih Penapis" #: knfolder.cpp:196 msgid " Loading folder..." msgstr "Memuatkan folder..." #: knfoldermanager.cpp:44 msgid "Local Folders" msgstr "Folder Setempat" #: knfoldermanager.cpp:48 msgid "Drafts" msgstr "Draf" #: knfoldermanager.cpp:52 msgid "Outbox" msgstr "Peti Keluar" #: knfoldermanager.cpp:56 msgid "Sent" msgstr "Dihantar" #: knfoldermanager.cpp:87 msgid "Cannot load index-file." msgstr "Tidak dapat memuatkan fail indeks." #: knfoldermanager.cpp:142 msgid "New folder" msgstr "Folder baru" #: knfoldermanager.cpp:288 msgid "Import MBox Folder" msgstr "Import folder MBox" #: knfoldermanager.cpp:297 msgid " Importing articles..." msgstr "Mengimport artikel..." #: knfoldermanager.cpp:363 msgid " Storing articles..." msgstr "Menstorkan artikel..." #: knfoldermanager.cpp:390 msgid "Export Folder" msgstr "Eksport folder" #: knfoldermanager.cpp:394 msgid " Exporting articles..." msgstr "Mengeksport artikel..." #: kngroup.cpp:907 msgid " Scoring..." msgstr "Membuat skor..." #: kngroup.cpp:954 msgid " Reorganizing headers..." msgstr "Menyusun semula pengepala..." #: kngroup.cpp:1055 #, c-format msgid "Cannot load saved headers: %1" msgstr "Tidak dapat memuatkan pengepala yang disimpan: %1" #: kngroupbrowser.cpp:54 msgid "S&earch:" msgstr "&Cari:" #: kngroupbrowser.cpp:55 msgid "Disable &tree view" msgstr "Nyahaktifkan paparan &pepohon" #: kngroupbrowser.cpp:57 msgid "&Subscribed only" msgstr "&Dilanggan sahaja" #: kngroupbrowser.cpp:59 msgid "&New only" msgstr "&Baru sahaja" #: kngroupbrowser.cpp:67 msgid "Loading groups..." msgstr "Memuatkan kumpulan..." #: kngroupbrowser.cpp:361 msgid "Groups on %1: (%2 displayed)" msgstr "Kumpulan pada %1: (%2 dipaparkan)" #: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98 msgid "moderated" msgstr "Disederhanakan" #: kngroupdialog.cpp:38 msgid "Subscribe to Newsgroups" msgstr "Langgan ke kumpulan berita" #: kngroupdialog.cpp:38 msgid "New &List" msgstr "&Senarai Baru" #: kngroupdialog.cpp:38 msgid "New &Groups..." msgstr "&Kumpulan baru..." #: kngroupdialog.cpp:40 msgid "Current changes:" msgstr "Perubahan semasa:" #: kngroupdialog.cpp:42 msgid "Subscribe To" msgstr "Langgan Ke" #: kngroupdialog.cpp:44 msgid "Unsubscribe From" msgstr "Nyahlanggan Daripada" #: kngroupdialog.cpp:140 msgid "" "You have subscribed to a moderated newsgroup.\n" "Your articles will not appear in the group immediately.\n" "They have to go through a moderation process." msgstr "" "Anda telah melanggan ke kumpulan berita yang disederhanakan.\n" "Artikel anda tidak akan muncul serta-merta dalam kumpulan.\n" "Ia perlu melalui proses penyederhanaan." #: kngroupdialog.cpp:274 msgid "Downloading groups..." msgstr "Memuat turun kumpulan..." #: kngroupdialog.cpp:285 msgid "New Groups" msgstr "Kumpulan Baru" #: kngroupdialog.cpp:287 msgid "Check for New Groups" msgstr "Semak KumpulanBaru" #: kngroupdialog.cpp:291 msgid "Created since last check:" msgstr "Dicipta sejak semakan terakhir:" #: kngroupdialog.cpp:299 msgid "Created since this date:" msgstr "Dicipta sejak tarikh ini:" #: kngroupdialog.cpp:318 msgid "Checking for new groups..." msgstr "Semakan untuk kumpulan baru..." #: kngroupmanager.cpp:411 msgid "" "Do you really want to unsubscribe\n" "from these groups?" msgstr "" "Anda pasti ingin menyahlanggan\n" "dari kumpulan ini?" #: kngroupmanager.cpp:412 knmainwidget.cpp:1514 #, fuzzy msgid "Unsubscribe" msgstr "Nyahlanggan Daripada" #: kngroupmanager.cpp:452 msgid "" "The group \"%1\" is being updated currently.\n" "It is not possible to unsubscribe from it at the moment." msgstr "" "Kumpulan \"%1\" sedang dikemas kini.\n" "Nyahlanggan tidak dapat dilakukan sekarang." #: kngroupmanager.cpp:522 msgid "" "This group cannot be expired because it is currently being updated.\n" " Please try again later." msgstr "" "Kumpulan ini tidak boleh luput kerana ia sedang dikemas kini.\n" "Cuba lagi selepas ini." #: kngroupmanager.cpp:655 msgid "" "You do not have any groups for this account;\n" "do you want to fetch a current list?" msgstr "" "Akaun ini tidak mempunyai sebarang kumpulan;\n" "anda ingin mengutip senarai semasa?" #: kngroupmanager.cpp:655 #, fuzzy msgid "Fetch List" msgstr "Senarai Artikel" #: kngroupmanager.cpp:655 msgid "Do Not Fetch" msgstr "" #: kngrouppropdlg.cpp:40 msgid "&General" msgstr "&Umum" #: kngrouppropdlg.cpp:44 msgid "Settings" msgstr "Seting" #: kngrouppropdlg.cpp:53 msgid "&Nickname:" msgstr "&Nama panggilan:" #: kngrouppropdlg.cpp:57 msgid "&Use different default charset:" msgstr "&Gunakan set aksara piawai yang lain:" #: kngrouppropdlg.cpp:83 msgid "Description:" msgstr "Huraian:" #: kngrouppropdlg.cpp:88 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: kngrouppropdlg.cpp:92 msgid "unknown" msgstr "tidak diketahui" #: kngrouppropdlg.cpp:94 msgid "posting forbidden" msgstr "penampalan dilarang" #: kngrouppropdlg.cpp:96 msgid "posting allowed" msgstr "penampalan dibenarkan" #: kngrouppropdlg.cpp:108 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: kngrouppropdlg.cpp:114 msgid "Articles:" msgstr "Artikel:" #: kngrouppropdlg.cpp:119 msgid "Unread articles:" msgstr "Artikel belum baca:" #: kngrouppropdlg.cpp:124 msgid "New articles:" msgstr "Artikel baru:" #: kngrouppropdlg.cpp:129 msgid "Threads with unread articles:" msgstr "Rantaikan dengan artikel belum baca:" #: kngrouppropdlg.cpp:134 msgid "Threads with new articles:" msgstr "Rantaikan dengan artikel baru:" #: kngroupselectdialog.cpp:31 msgid "Select Destinations" msgstr "Pilih Destinasi" #: kngroupselectdialog.cpp:37 msgid "Groups for this article:" msgstr "Kumpulan untuk artikel ini:" #: kngroupselectdialog.cpp:107 msgid "" "You are crossposting to a moderated newsgroup.\n" "Please be aware that your article will not appear in any group\n" "until it has been approved by the moderators of the moderated group." msgstr "" "Anda menyilang pos ke kumpulan berita sederhana.\n" "Ambil perhatian bahawa artikel anda tidak akan muncul dalam mana-mana " "kumpulan\n" "sehingga diluluskan oleh penyederhana kumpulan sederhana.." #: knjobdata.cpp:122 #, fuzzy msgid "Sending message" msgstr "Menghantar mesej..." #: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480 #, fuzzy msgid "Waiting..." msgstr "Mengisih..." #: knmainwidget.cpp:96 msgid "Article Viewer" msgstr "Pemapar Artikel" #: knmainwidget.cpp:115 msgid "Group View" msgstr "Paparan Kumpulan" #: knmainwidget.cpp:145 msgid "Header View" msgstr "Paparan Pengepala" #: knmainwidget.cpp:159 msgid "Reset Quick Search" msgstr "Set Semula Carian Cepat" #: knmainwidget.cpp:166 msgid "" "<b>Reset Quick Search</b><br>Resets the quick search so that all messages " "are shown again." msgstr "" "<b>Set Semula Carian Cepat</b><br>Mengeset semula carian cepat supaya semua " "mesej dipaparkan semula." #: knmainwidget.cpp:170 msgid "&Search:" msgstr "&Cari:" #: knmainwidget.cpp:327 msgid " Ready" msgstr "Sedia" #: knmainwidget.cpp:354 msgid "TDE News Reader" msgstr "Pembaca Berita TDE" #: knmainwidget.cpp:552 msgid "&Next Article" msgstr "&Artikel Seterusnya" #: knmainwidget.cpp:553 msgid "Go to next article" msgstr "Pergi ke artikel seterusnya" #: knmainwidget.cpp:555 msgid "&Previous Article" msgstr "Artikel &Sebelumnya" #: knmainwidget.cpp:556 msgid "Go to previous article" msgstr "Pergi ke artikel sebelumnya" #: knmainwidget.cpp:558 msgid "Next Unread &Article" msgstr "&Artikel Belum Baca Seterusnya" #: knmainwidget.cpp:560 msgid "Next Unread &Thread" msgstr "&Rantaian Belum Baca Seterusnya" #: knmainwidget.cpp:562 msgid "Ne&xt Group" msgstr "Kumpulan &Seterusnya" #: knmainwidget.cpp:564 msgid "Pre&vious Group" msgstr "Kumpulan &Sebelumnya" #: knmainwidget.cpp:566 msgid "Read &Through Articles" msgstr "Baca &Seluruh Artikel " #: knmainwidget.cpp:571 msgid "Focus on Next Folder" msgstr "Fokus pada Folder Seterusnya" #: knmainwidget.cpp:575 msgid "Focus on Previous Folder" msgstr "Fokus pada Folder Sebelumnya" #: knmainwidget.cpp:579 msgid "Select Folder with Focus" msgstr "Pilih Folder yang ada Fokus" #: knmainwidget.cpp:584 msgid "Focus on Next Article" msgstr "Fokus pada Artikel Seterusnya" #: knmainwidget.cpp:588 msgid "Focus on Previous Article" msgstr "Fokus pada Artikel Sebelumnya" #: knmainwidget.cpp:592 msgid "Select Article with Focus" msgstr "Pilih Artikel yang ada Fokus" #: knmainwidget.cpp:598 msgid "Account &Properties" msgstr "&Ciri Akaun" #: knmainwidget.cpp:600 msgid "&Rename Account" msgstr "&Namakan Semula Akaun" #: knmainwidget.cpp:602 msgid "&Subscribe to Newsgroups..." msgstr "&Langgan ke Newsgroup..." #: knmainwidget.cpp:604 msgid "&Expire All Groups" msgstr "&Luputkan Semua Kumpulan" #: knmainwidget.cpp:606 msgid "&Get New Articles in All Groups" msgstr "&Dapatkan Artikel Baru dalam Semua Kumpulan" #: knmainwidget.cpp:608 msgid "&Get New Articles in All Accounts" msgstr "&Dapatkan Artikel Baru dalam Semua Akaun" #: knmainwidget.cpp:610 msgid "&Delete Account" msgstr "&Hapuskan Akaun" #: knmainwidget.cpp:612 msgid "&Post to Newsgroup..." msgstr "&Tampal ke Newsgroup..." #: knmainwidget.cpp:616 msgid "Group &Properties" msgstr "&Ciri Kumpulan" #: knmainwidget.cpp:618 msgid "Rename &Group" msgstr "Namakan Semula &Kumpulan" #: knmainwidget.cpp:620 msgid "&Get New Articles" msgstr "&Dapatkan Artikel Baru" #: knmainwidget.cpp:622 msgid "E&xpire Group" msgstr "&Luputkan Kumpulan" #: knmainwidget.cpp:624 msgid "Re&organize Group" msgstr "&Susun Semula Kumpulan" #: knmainwidget.cpp:626 msgid "&Unsubscribe From Group" msgstr "&Nyahlanggan Dari Kumpulan" #: knmainwidget.cpp:628 msgid "Mark All as &Read" msgstr "Tandakan Semua sebagai &Sudah Baca" #: knmainwidget.cpp:630 msgid "Mark All as U&nread" msgstr "Tandakan Semua Sebagai &Belum Baca" #: knmainwidget.cpp:632 msgid "Mark Last as Unr&ead..." msgstr "Tandakan yang Terakhir sebagai &Belum Baca..." #: knmainwidget.cpp:637 msgid "&Configure KNode..." msgstr "&Konfigur KNode..." #: knmainwidget.cpp:643 msgid "&New Folder" msgstr "Folder &Baru" #: knmainwidget.cpp:645 msgid "New &Subfolder" msgstr "&Subfolder Baru" #: knmainwidget.cpp:647 msgid "&Delete Folder" msgstr "&Hapuskan Folder" #: knmainwidget.cpp:649 msgid "&Rename Folder" msgstr "&Namakan Semula Folder" #: knmainwidget.cpp:651 msgid "C&ompact Folder" msgstr "&Padatkan Folder" #: knmainwidget.cpp:653 msgid "Co&mpact All Folders" msgstr "&Padatkan Semua Folder" #: knmainwidget.cpp:655 msgid "&Empty Folder" msgstr "&Kosongkan Folder" #: knmainwidget.cpp:657 msgid "&Import MBox Folder..." msgstr "&Import Folder MBox..." #: knmainwidget.cpp:659 msgid "E&xport as MBox Folder..." msgstr "E&ksport sebagai Folder MBox..." #: knmainwidget.cpp:663 msgid "S&ort" msgstr "&Isihkan" #: knmainwidget.cpp:665 msgid "By &Subject" msgstr "Mengikut &Subjek" #: knmainwidget.cpp:666 msgid "By S&ender" msgstr "Mengikut &Pengirim" #: knmainwidget.cpp:667 msgid "By S&core" msgstr "Mengikut Skor" #: knmainwidget.cpp:668 msgid "By &Lines" msgstr "Mengikut &Baris" #: knmainwidget.cpp:669 msgid "By &Date" msgstr "Mengikut &Tarikh" #: knmainwidget.cpp:673 msgid "Sort" msgstr "Isihkan" #: knmainwidget.cpp:676 msgid "&Filter" msgstr "&Penapis" #: knmainwidget.cpp:679 msgid "Filter" msgstr "Penapis" #: knmainwidget.cpp:681 msgid "&Search Articles..." msgstr "&Cari Artikel..." #: knmainwidget.cpp:683 msgid "&Refresh List" msgstr "&Muatkan Semula Senarai" #: knmainwidget.cpp:685 msgid "&Collapse All Threads" msgstr "&Runtuhkan Semua Rantaian" #: knmainwidget.cpp:687 msgid "E&xpand All Threads" msgstr "&Perluaskan Semua Rantaian" #: knmainwidget.cpp:689 msgid "&Toggle Subthread" msgstr "&Toggelkan Subrantaian" #: knmainwidget.cpp:691 msgid "Show T&hreads" msgstr "Paparkan &Rantaian" #: knmainwidget.cpp:693 msgid "Hide T&hreads" msgstr "Sembunyikan &Rantaian" #: knmainwidget.cpp:698 msgid "Mark as &Read" msgstr "Tandakan sebagai &Sudah Baca" #: knmainwidget.cpp:700 msgid "Mar&k as Unread" msgstr "&Tandakan sebagai Belum Baca" #: knmainwidget.cpp:702 msgid "Mark &Thread as Read" msgstr "Tandakan &Rantaian sebagai Sudah Baca" #: knmainwidget.cpp:704 msgid "Mark T&hread as Unread" msgstr "Tandakan &Rantaian sebagai Belum Baca" #: knmainwidget.cpp:706 msgid "Open in Own &Window" msgstr "Buka dalam &Tetingkap Sendiri" #: knmainwidget.cpp:710 msgid "&Edit Scoring Rules..." msgstr "&Edit Peraturan Skor..." #: knmainwidget.cpp:712 msgid "Recalculate &Scores" msgstr "Kira Semula &Skor" #: knmainwidget.cpp:714 msgid "&Lower Score for Author..." msgstr "&Turunkan Skor untuk Pengarang..." #: knmainwidget.cpp:716 msgid "&Raise Score for Author..." msgstr "&Naikkan Skor untuk Pengarang..." #: knmainwidget.cpp:718 msgid "&Ignore Thread" msgstr "&Abaikan Rantaian" #: knmainwidget.cpp:720 msgid "&Watch Thread" msgstr "&Awasi Rantaian" #: knmainwidget.cpp:724 msgid "Sen&d Pending Messages" msgstr "&Hantar Mesej Menunggu" #: knmainwidget.cpp:726 msgid "&Delete Article" msgstr "&Hapuskan Artikel" #: knmainwidget.cpp:728 msgid "Send &Now" msgstr "Hantar &sekarang" #: knmainwidget.cpp:730 msgid "" "_: edit article\n" "&Edit Article..." msgstr "&Edit Artikel..." #: knmainwidget.cpp:734 msgid "Stop &Network" msgstr "Hentikan &Rangkaian" #: knmainwidget.cpp:738 msgid "&Fetch Article with ID..." msgstr "&Kutip Artikel dengan ID..." #: knmainwidget.cpp:742 msgid "Show &Group View" msgstr "Paparkan Paparan &Kumpulan" #: knmainwidget.cpp:744 msgid "Hide &Group View" msgstr "Sembunyikan Paparan &Kumpulan" #: knmainwidget.cpp:745 msgid "Show &Header View" msgstr "Paparkan Paparan &Pengepala" #: knmainwidget.cpp:747 msgid "Hide &Header View" msgstr "Sembunyikan Paparan &Pengepala" #: knmainwidget.cpp:748 msgid "Show &Article Viewer" msgstr "Paparkan Pemapar &Artikel" #: knmainwidget.cpp:750 msgid "Hide &Article Viewer" msgstr "Sembunyikan Pemapar &Artikel" #: knmainwidget.cpp:751 msgid "Show Quick Search" msgstr "Tayangkan Carian Cepat" #: knmainwidget.cpp:753 msgid "Hide Quick Search" msgstr "Sembunyikan Carian Cepat" #: knmainwidget.cpp:754 msgid "Switch to Group View" msgstr "Beralih ke Paparan Kumpulan" #: knmainwidget.cpp:757 msgid "Switch to Header View" msgstr "Beralih ke Paparan Pengepala" #: knmainwidget.cpp:760 msgid "Switch to Article Viewer" msgstr "Beralih ke Pemapar Artikel" #: knmainwidget.cpp:843 msgid "" "KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these " "articles.\n" "Do you want to quit anyway?" msgstr "" "KNode sedang menghantar artikel. Jika anda keluar sekarang, anda mungkin " "kehilangan artikel tersebut.\n" "Teruskan keluar?" #: knmainwidget.cpp:1514 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" msgstr "Anda pasti untuk nyahlanggan dari %1?" #: knmainwidget.cpp:1544 msgid "Mark Last as Unread" msgstr "Tandakan yang Terakhir sebagai Belum Baca" #: knmainwidget.cpp:1545 msgid "Enter how many articles should be marked unread:" msgstr "Masukkan bilangan artikel yang sepatutnya ditanda sebagai belum baca:" #: knmainwidget.cpp:1588 msgid "You cannot delete a standard folder." msgstr "Anda tidak boleh menghapuskan folder piawai." #: knmainwidget.cpp:1591 msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?" msgstr "Anda pasti ingin menghapuskan folder ini dan semua anaknya?" #: knmainwidget.cpp:1595 msgid "" "This folder cannot be deleted because some of\n" " its articles are currently in use." msgstr "" "Folder ini tidak boleh dihapuskan kerana sebahagian\n" "artikelnya sedang digunakan." #: knmainwidget.cpp:1608 msgid "You cannot rename a standard folder." msgstr "Anda tidak boleh menamakan semula folder piawai." #: knmainwidget.cpp:1638 msgid "" "This folder cannot be emptied at the moment\n" "because some of its articles are currently in use." msgstr "" "Folder ini tidak boleh dikosongkan sekarang\n" "kerana beberapa artikelnya sedang digunakan." #: knmainwidget.cpp:1642 msgid "Do you really want to delete all articles in %1?" msgstr "Anda pasti ingin menghapuskan semua artikel dalam %1?" #: knmainwidget.cpp:1677 msgid "Select Sort Column" msgstr "Pilih Isihkan Lajur" #: knmainwidget.cpp:2047 msgid "Fetch Article with ID" msgstr "Kutip Artikel yang Ada ID" #: knmainwidget.cpp:2051 msgid "&Message-ID:" msgstr "ID-&Mesej" #: knmainwidget.cpp:2056 msgid "&Fetch" msgstr "&Kutip" #: knnetaccess.cpp:44 knnetaccess.cpp:49 msgid "" "Internal error:\n" "Failed to open pipes for internal communication." msgstr "" "Ralat dalaman:\n" "Gagal membuka saluran untuk komunikasi dalaman." #: knnetaccess.cpp:92 msgid "Internal Error: No account set for this job." msgstr "Ralat dalaman: Tiada akaun diset untuk tugas ini." #: knnetaccess.cpp:105 #, fuzzy msgid "Waiting for TDEWallet..." msgstr "Memuatkan folder..." #: knnetaccess.cpp:314 msgid "" "You need to supply a username and a\n" "password to access this server" msgstr "" "Anda perlu memberikan nama pengguna dan \n" "kata laluan untuk mengakses pelayan ini" #: knnetaccess.cpp:315 msgid "Authentication Failed" msgstr "Pengesahan Gagal" #: knnetaccess.cpp:315 msgid "Server:" msgstr "Pelayan:" #: knnetaccess.cpp:400 msgid " Connecting to server..." msgstr "Membuat sambungan ke pelayan..." #: knnetaccess.cpp:405 msgid " Loading group list from disk..." msgstr "Memuatkan senarai kumpulan ke cakera..." #: knnetaccess.cpp:410 msgid " Writing group list to disk..." msgstr "Menulis senarai kumpulan ke cakera..." #: knnetaccess.cpp:415 msgid " Downloading group list..." msgstr "Memuat turun senarai kumpulan..." #: knnetaccess.cpp:420 msgid " Looking for new groups..." msgstr "Mencari kumpulan baru..." #: knnetaccess.cpp:425 msgid " Downloading group descriptions..." msgstr "Memuat turun huraian kumpulan..." #: knnetaccess.cpp:430 msgid " Downloading new headers..." msgstr "Memuat turun pengepala baru..." #: knnetaccess.cpp:435 msgid " Sorting..." msgstr "Mengisih..." #: knnetaccess.cpp:440 msgid " Downloading article..." msgstr "Memuat turun artikel..." #: knnetaccess.cpp:445 msgid " Sending article..." msgstr "Menghantar artikel..." #: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316 msgid "Unable to read the group list file" msgstr "Tidak dapat membaca fail senarai kumpulan" #: knnntpclient.cpp:86 msgid "" "The group list could not be retrieved.\n" "The following error occurred:\n" msgstr "" "Senarai kumpulan tidak dapat didapatkan kembali.\n" "Ralat berikut telah berlaku:\n" #: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273 msgid "" "The group descriptions could not be retrieved.\n" "The following error occurred:\n" msgstr "" "Huraian kumpulan tidak boleh didapatkan kembali.\n" "Ralat berikut telah berlaku:\n" #: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322 msgid "Unable to write the group list file" msgstr "Tidak dapat menulis fail senarai kumpulan" #: knnntpclient.cpp:219 msgid "" "New groups could not be retrieved.\n" "The following error occurred:\n" msgstr "" "Kumpulan baru tidak boleh didapatkan kembali.\n" "Ralat berikut telah berlaku:\n" #: knnntpclient.cpp:338 msgid "" "No new articles could be retrieved for\n" "%1/%2.\n" "The following error occurred:\n" msgstr "" "Artikel baru boleh didapatkan kembali untuk\n" "%1/%2.\n" "Ralat berikut telah berlaku:\n" #: knnntpclient.cpp:365 msgid "" "No new articles could be retrieved.\n" "The server sent a malformatted response:\n" msgstr "" "Tiada artikel baru boleh didapatkan kembali.\n" "Pelayan menghantar respons salah format:\n" #: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550 msgid "" "Article could not be retrieved.\n" "The following error occurred:\n" msgstr "" "Artikel tidak boleh didapatkan kembali.\n" "Ralat berikut telah berlaku:\n" #: knnntpclient.cpp:483 #, fuzzy msgid "" "<br><br>The article you requested is not available on your news server." "<br>You could try to get it from <a href=\"http://groups.google.com/groups?" "selm=%1\">groups.google.com</a>." msgstr "" "<br><br>Artikel yang anda minta tidak terdapat dalam pelayan berita ;" "<br>anda boleh cuba mendapatkannya dari <a href=\"http://groups.google.com/" "groups?q=msgid:%1&ic=1\">groups.google.com</a>." #: knnntpclient.cpp:575 msgid "" "Unable to connect.\n" "The following error occurred:\n" msgstr "" "Tidak dapat membuat sambungan.\n" "Ralat berikut telah berlaku:\n" #: knnntpclient.cpp:621 knnntpclient.cpp:681 msgid "" "Authentication failed.\n" "Check your username and password." msgstr "" "Pengesahan gagal.\n" "Semak nama pengguna dan kata laluan." #: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719 #, c-format msgid "" "Authentication failed.\n" "Check your username and password.\n" "\n" "%1" msgstr "" "Pengesahan gagal.\n" "Semak nama pengguna dan kata laluan.\n" "\n" "%1" #: knnntpclient.cpp:732 knprotocolclient.cpp:435 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "%1" msgstr "" "Ralat telah belaku:\n" "%1" #: knode_options.h:25 msgid "A 'news://server/group' URL" msgstr "URL 'news://server/group'" #: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202 msgid "Unable to resolve hostname" msgstr "Tidak dapat membaiki nama hos" #: knprotocolclient.cpp:204 knprotocolclient.cpp:208 #, c-format msgid "" "Unable to connect:\n" "%1" msgstr "" "Tidak dapat membuat sambungan:\n" "%1" #: knprotocolclient.cpp:206 knprotocolclient.cpp:481 knprotocolclient.cpp:543 msgid "" "A delay occurred which exceeded the\n" "current timeout limit." msgstr "" "Kelewatan berlaku melebihi\n" "had masa semasa." #: knprotocolclient.cpp:294 msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer." msgstr "Saiz mesej melebihi saiz penimpal dalaman." #: knprotocolclient.cpp:350 knprotocolclient.cpp:495 knprotocolclient.cpp:557 msgid "The connection is broken." msgstr "Sambungan rosak" #: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594 msgid "Communication error:\n" msgstr "Ralat komunikasi:\n" #: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566 msgid "Communication error" msgstr "Ralat komunikasi" #: knsearchdialog.cpp:35 msgid "Search for Articles" msgstr "Cari Artikel" #: knsearchdialog.cpp:39 msgid "Sea&rch" msgstr "&Cari" #: knsearchdialog.cpp:41 msgid "C&lear" msgstr "&Kosongkan" #: knsearchdialog.cpp:44 msgid "Sho&w complete threads" msgstr "&Paparkan rantaian lengkap" #: knserverinfo.cpp:107 msgid "" "TDEWallet is not available. It is strongly recommended to use TDEWallet for " "managing your passwords.\n" "However, KNode can store the password in its configuration file instead. The " "password is stored in an obfuscated format, but should not be considered " "secure from decryption efforts if access to the configuration file is " "obtained.\n" "Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?" msgstr "" "Tiada TDEWallet.Menggunakan TDEWallet untuk menguruskan kata laluan sangat " "digalakkan.\n" "Bagaimanapun, KNode boleh menstor kata laluan dalam fail konfigurasi. Kata " "laluan distor dalam format keliru, tapi tidak boleh dianggap selamat " "daripada usaha penyahsulitan jika akses ke konfigurasi diperoleh.\n" "Anda ingin menstor kata laluan untuk pelayan '%1' dalam fail konfigurasi?" #: knserverinfo.cpp:115 msgid "TDEWallet Not Available" msgstr "Tiada TDEWallet " #: knserverinfo.cpp:116 msgid "Store Password" msgstr "Storkan Kata Laluan" #: knserverinfo.cpp:117 msgid "Do Not Store Password" msgstr "Jangan Stor Kata Laluan" #: knsourceviewwindow.cpp:35 msgid "Article Source" msgstr "Sumber Artikel" #: knstatusfilter.cpp:101 msgid "Is read:" msgstr "Telah dibaca:" #: knstatusfilter.cpp:102 msgid "Is new:" msgstr "Adalah baru:" #: knstatusfilter.cpp:103 msgid "Has unread followups:" msgstr "Ada susulan belum baca:" #: knstatusfilter.cpp:104 msgid "Has new followups:" msgstr "Ada susulan baru:" #: knstatusfilter.cpp:202 msgid "True" msgstr "Benar" #: knstatusfilter.cpp:203 msgid "False" msgstr "Palsu" #: knstringfilter.cpp:101 msgid "Does Contain" msgstr "Mengandungi" #: knstringfilter.cpp:102 msgid "Does NOT Contain" msgstr "TIDAK mengandungi" #: knstringfilter.cpp:106 msgid "Regular expression" msgstr "Ungkapan tetap" #: utilities.cpp:170 msgid "" "<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br>Do you want to replace it?</qt>" msgstr "" "<qt>Fail bernama <b>%1</b> telah wujud.<br>Anda ingin menggantikannya?</qt>" #: utilities.cpp:171 msgid "&Replace" msgstr "&Gantikan" #: utilities.cpp:459 msgid "" "Unable to load/save configuration.\n" "Wrong permissions on home folder?\n" "You should close KNode now to avoid data loss." msgstr "" "Tidak dapat memuatkan/menyimpan konfigurasi.\n" "Keizinan salah pada folder utama?\n" "Anda patut menutup KNode sekarang untuk mengelakkan kehilangan data." #: utilities.cpp:465 msgid "Unable to load/save file." msgstr "Tidak dapat memuat/menyimpan fail." #: utilities.cpp:471 msgid "Unable to save remote file." msgstr "Tidak dapat menyimpan fail jauh." #: utilities.cpp:477 msgid "Unable to create temporary file." msgstr "Tidak dapat mencipta fail sementara." #: kncomposerui.rc:27 #, no-c-format msgid "&Attach" msgstr "&Lampirkan" #: kncomposerui.rc:33 #, no-c-format msgid "Optio&ns" msgstr "Opsye&n" #: kncomposerui.rc:97 #, no-c-format msgid "Spell Result" msgstr "Hasil Ejaan" #: knodeui.rc:45 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Pergi" #: knodeui.rc:55 #, no-c-format msgid "A&ccount" msgstr "A&kaun" #: knodeui.rc:64 #, no-c-format msgid "G&roup" msgstr "K&umpulan" #: knodeui.rc:77 #, no-c-format msgid "Fol&der" msgstr "Fol&der" #: knodeui.rc:91 knreaderui.rc:28 #, no-c-format msgid "&Article" msgstr "&Artikel" #: knodeui.rc:111 #, no-c-format msgid "Sc&oring" msgstr "Sk&or" #: smtpaccountwidget_base.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use external mailer" msgstr "&Gunakan program mel luaran" #: smtpaccountwidget_base.ui:133 #, fuzzy, no-c-format msgid "Encryption" msgstr "Huraian" #: smtpaccountwidget_base.ui:144 #, fuzzy, no-c-format msgid "None" msgstr "KNode" #: smtpaccountwidget_base.ui:152 #, no-c-format msgid "SSL" msgstr "" #: smtpaccountwidget_base.ui:160 #, no-c-format msgid "TLS" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Hapuskan" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&Buang Kotak" #, fuzzy #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "&Layari..." #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Penapis" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Edit Fail" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "Pemapar" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Seting" #~ msgid "<b><font size=+1 color=red>An error occurred.</font></b><hr><br>" #~ msgstr "<b><saiz fon=+1 warna=merah>Ralat telah berlaku.</font></b><hr><br>" #~ msgid "KNode NNTP" #~ msgstr "NNTP KNode" #~ msgid "KNode SMTP" #~ msgstr "SMTP KNode"