# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdevtipofday\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-26 21:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-11 21:06+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n" "Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: tipofday_part.cpp:36 msgid "&Tip of the Day" msgstr "&Tip Hari Ini" #: tipofday_part.cpp:38 msgid "A tip how to use KDevelop" msgstr "Tip bagaimana untuk menggunakan KDevelop" #: tipofday_part.cpp:39 msgid "" "<b>Tip of the day</b>" "<p>Will display another good tip \n" "contributed by KDevelop users." msgstr "" "<b>Tip hari ini</b>" "<p>Akan memaparkan tip yang bagus yang \n" "disarankan oleh pengguna KDevelop." #: tips.cc:3 msgid "" "<p>If you want to specify additional command-line options to your make program, " "you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make Options</b> " "tab.\n" msgstr "" "<p>Jika anda hendak menyatakan pilihan tambahan arahan baris untuk membina " "program anda, anda boleh menetapkannya didalam dialog <b>Pilihan Projek</b>" ", tab <b>Pilihan Membina</b>.\n" #: tips.cc:8 msgid "" "<p>If you use functions of other libraries than the target is currently linked " "with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n" msgstr "" "<p>Jika anda menggunakan fungsi pustaka lain selain dari sasaran yang sedang " "dipautkan, anda boleh menyatakan mereka didalam dialog <b>Pilihan Sasaran</b>.\n" #: tips.cc:13 msgid "" "<p>If you want to change your application's version number, you can change it " "in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> " "tab, automatically updating your project.\n" msgstr "" "<p>Jika anda hendak mengubah nombor versi aplikasi anda, anda boleh mengubahnya " "didalam dialog <b>Pilihan Projek</b> dialog, tab <b>Umum</b>" ", secara automatik mengemaskini projek anda.\n" #: tips.cc:18 msgid "" "<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->" "\"New Project\" from the menu.\n" msgstr "" "<p>Jika anda hendak mencipta projek baru, pilih \"Projek\"->" "\"Projek Baru\" dari menu.\n" #: tips.cc:23 msgid "" "<p>If you changed your applications' classes, you should update your API " "documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n" msgstr "" "<p>Jika anda menukar kelas aplikasi anda, anda patut mengemaskini dokumentasi " "API anda dengan memilih \"Bina Dokumentasi API\" dari menu Bina.\n" #: tips.cc:28 msgid "" "<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or the " "toolbar, to only compile your current implementation file.\n" msgstr "" "<p>Anda boleh menjimatkan masa jika anda memilih \"Himpun Fail\" dari menu Bina " "atau bar alatan, untuk hanya menghimpun fail implementasi semasa.\n" #: tips.cc:33 msgid "" "<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select " "\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the " "documentation tree.\n" msgstr "" "<p>Jika anda mencari maklumat mengenai kelas atau ahlikelas, pilih \"Cari " "Bantuan mengenai...\" daripada menu Bantuan atau gunakan tab \"Indeks\" pada " "pepohon dokumentasi.\n" #: tips.cc:38 msgid "" "<p>If you want to have info about something in the KDevelop window, select the " "\"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't know " "about.\n" msgstr "" "<p>Jika anda perlukan maklumat mengenai sesuatu didalam tetingkap KDevelop, " "pilih butang \"Apakah ini?\" dalam bar alat dan klik item yang anda tidak tahu " "mengenainya.\n" #: tips.cc:43 msgid "" "<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word and " "select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n" msgstr "" "<p>Pembayang: Anda boleh mencari dokumentasi untuk katakunci dengan menanda " "perkataan dan memilih \"Cari dalam Dokumentasi\" dalam butang kanan menu " "popup.\n" #: tips.cc:48 msgid "" "<p>The KDevelop Team wishes you a nice day !\n" msgstr "" "<p>Pasukan KDevelop mengucapkan salam ceria !\n" #: tips.cc:53 msgid "" "<p>If you have found a bug in KDevelop, please let us know. Use TDE Bugzilla at " "http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from the menu.\n" msgstr "" "<p>Jika anda telah menemui pepijat dalam KDevelop, sila beritahu kami. Gunakan " "TDE Bugzilla di http://bugs.trinitydesktop.org/ atau pilih \"Bantuan\"->" "\"Lapor Pepijat\" dari menu.\n" #: tips.cc:58 msgid "" "<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use <b>" "Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure KDevelop</b> dialog.\n" msgstr "" "<p>Jika anda mahu menambah dokumentasi sendiri dalam pepohon dokumentasi guna " "tab <b>Pepohon Dokumentasi</b> dalam dialog <b>Tetapkan KDevelop</b>.\n" #: tips.cc:63 msgid "" "<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project\" " "menu?\n" msgstr "" "<p>...yang anda boleh mencipta kelas baru dengan \"Kelas Baru\" dari menu " "\"Projek\"?\n" #: tips.cc:68 msgid "" "<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n" msgstr "" "<p>Untuk membuka projek, pilih \"Buka Projek\" dari menu \"Projek\".\n" #: tips.cc:73 msgid "" "<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error " "message to switch to the file and line where the error occurred.\n" msgstr "" "<p>Jika anda menhimpun projek anda dan mendapat ralat, anda boleh klik pada " "mesej ralat untuk menukar ke fail dan baris dimana ralat tersebut berlaku.\n" #: tips.cc:78 msgid "" "<p>...that you can debug your programs within KDevelop by selecting \"Debug\"->" "\"Start\" in the menu?\n" msgstr "" "<p>...yang anda boleh nyahpepijat program anda didalam KDevelop dengan memilih " "\"Nyahpepijat\"->\"Mula\" didalam menu?\n" #: tips.cc:83 msgid "" "<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the class " "or namespace combo in the toolbar?\n" msgstr "" "<p>...yang anda boleh menukar antara kelas dan ruangnama dengan memilih kombo " "kelas atau ruangnama dalam bar alatan?\n" #: tips.cc:88 msgid "" "<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file " "viewer's trees?\n" msgstr "" "<p>...yang anda boleh pralihat imej dan ikon dengan memilihnya dalam pepohon " "pelihat fail?\n" #: tips.cc:93 msgid "" "<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> " "dialog, <b>Configure Options</b> tab?\n" msgstr "" "<p>...yang anda boleh menetapkan pilihan penghimpun dalam dialog <b>" "Pilihan Projek</b>, tab <b>Pilihan Tetapan</b>?\n" #: tips.cc:98 msgid "" "<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard " "and insert it into your sources?\n" msgstr "" "<p>...yang anda boleh menyalin fail dari pelayar dokumentasi dan memasukkannya " "ke dalam sumber anda?\n" #: tips.cc:103 msgid "" "<p>...that you should keep your library documentation up to date after " "installing new libraries?\n" msgstr "" "<p>...yang anda perlu memastikan dokumentasi pustaka anda terkini selepas " "memasang pustaka baru?\n" #: tips.cc:108 msgid "" "<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n" msgstr "" "<p>...yang anda boleh menetapkan sorotan sintaks pada penyunting?\n" #: tips.cc:113 msgid "" "<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->" "\"Viewers\"?\n" msgstr "" "<p>...yang anda boleh mengakses lebih banyak fungsi nyahpepijat dalaman dengan " "memilih \"Nyahpepijat\"->\"Pelihat\"?\n" #: tips.cc:118 msgid "" "<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right arrow?\n" msgstr "" "<p>...yang anda boleh menggerakkan kursor mengikut perkataan dengan Ctrl dan " "panah kiri dan kanan?\n" #: tips.cc:123 msgid "" "<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n" msgstr "" "<p>...yang tandabuku sumber anda disimpan didalam projek?\n" #: tips.cc:128 msgid "" "<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in KDevelop " "configuration?\n" msgstr "" "<p>...yang tandabuku dokumentasi anda disimpan secara global dalam tetapan " "KDevelop?\n" #: tips.cc:133 msgid "" "<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n" msgstr "" "<p>...yang anda boleh memulakan carian grep dari dalam penyunting dengan menu " "konteks?\n" #: tips.cc:138 msgid "" "<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->" "\"Project Options\" \"Configure Options\" with just adding " "\"--prefix=/install/path/\" to the \"Configure arguments\"-list?\n" msgstr "" "<p>...yang anda boleh menetapkan laluan pemasangan dalam \"Projek\"->" "\"Pilihan Projek\" \"Tetapkan Pilihan\" dengan hanya menambah " "\"--prefix=/laluan/pemasangan/\" kepada senarai \"Hujah tetapan\"?\n" #: tips.cc:143 msgid "" "<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and " "\"optimized-mode\"?\n" msgstr "" "<p>...yang anda boleh menghimpun projek anda dalam \"mod-nyahpepijat\" dan " "\"mod-dioptimakan\"?\n"