# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdevtipofday\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-11 21:06+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n" "Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: tipofday_part.cpp:36 msgid "&Tip of the Day" msgstr "&Tip Hari Ini" #: tipofday_part.cpp:38 #, fuzzy msgid "A tip how to use TDevelop" msgstr "Tip bagaimana untuk menggunakan KDevelop" #: tipofday_part.cpp:39 msgid "" "<b>Tip of the day</b><p>Will display another good tip \n" "contributed by KDevelop users." msgstr "" "<b>Tip hari ini</b><p>Akan memaparkan tip yang bagus yang \n" "disarankan oleh pengguna KDevelop." #: tips:3 msgid "" "<p>If you want to specify additional command-line options to your make " "program, you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make " "Options</b> tab.\n" msgstr "" "<p>Jika anda hendak menyatakan pilihan tambahan arahan baris untuk membina " "program anda, anda boleh menetapkannya didalam dialog <b>Pilihan Projek</b>, " "tab <b>Pilihan Membina</b>.\n" #: tips:10 msgid "" "<p>If you use functions of other libraries than the target is currently " "linked with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n" msgstr "" "<p>Jika anda menggunakan fungsi pustaka lain selain dari sasaran yang sedang " "dipautkan, anda boleh menyatakan mereka didalam dialog <b>Pilihan Sasaran</" "b>.\n" #: tips:17 msgid "" "<p>If you want to change your application's version number, you can change " "it in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> tab, automatically " "updating your project.\n" msgstr "" "<p>Jika anda hendak mengubah nombor versi aplikasi anda, anda boleh " "mengubahnya didalam dialog <b>Pilihan Projek</b> dialog, tab <b>Umum</b>, " "secara automatik mengemaskini projek anda.\n" #: tips:24 msgid "" "<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->\"New Project\" " "from the menu.\n" msgstr "" "<p>Jika anda hendak mencipta projek baru, pilih \"Projek\"->\"Projek Baru\" " "dari menu.\n" #: tips:31 msgid "" "<p>If you changed your applications' classes, you should update your API " "documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n" msgstr "" "<p>Jika anda menukar kelas aplikasi anda, anda patut mengemaskini " "dokumentasi API anda dengan memilih \"Bina Dokumentasi API\" dari menu " "Bina.\n" #: tips:38 msgid "" "<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or " "the toolbar, to only compile your current implementation file.\n" msgstr "" "<p>Anda boleh menjimatkan masa jika anda memilih \"Himpun Fail\" dari menu " "Bina atau bar alatan, untuk hanya menghimpun fail implementasi semasa.\n" #: tips:45 msgid "" "<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select " "\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the " "documentation tree.\n" msgstr "" "<p>Jika anda mencari maklumat mengenai kelas atau ahlikelas, pilih \"Cari " "Bantuan mengenai...\" daripada menu Bantuan atau gunakan tab \"Indeks\" pada " "pepohon dokumentasi.\n" #: tips:52 #, fuzzy msgid "" "<p>If you want to have info about something in the TDevelop window, select " "the \"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't " "know about.\n" msgstr "" "<p>Jika anda perlukan maklumat mengenai sesuatu didalam tetingkap KDevelop, " "pilih butang \"Apakah ini?\" dalam bar alat dan klik item yang anda tidak " "tahu mengenainya.\n" #: tips:59 msgid "" "<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word " "and select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n" msgstr "" "<p>Pembayang: Anda boleh mencari dokumentasi untuk katakunci dengan menanda " "perkataan dan memilih \"Cari dalam Dokumentasi\" dalam butang kanan menu " "popup.\n" #: tips:66 #, fuzzy msgid "<p>The TDevelop Team wishes you a nice day !\n" msgstr "<p>Pasukan KDevelop mengucapkan salam ceria !\n" #: tips:73 #, fuzzy msgid "" "<p>If you have found a bug in TDevelop, please let us know. Use the TDE " "Gitea Workspace (TGW) at https://mirror.git.trinitydesktop.org/gitea/ or TDE " "Bugzilla at http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug" "\" from the menu.\n" msgstr "" "<p>Jika anda telah menemui pepijat dalam KDevelop, sila beritahu kami. " "Gunakan TDE Bugzilla di http://bugs.trinitydesktop.org/ atau pilih \"Bantuan" "\"->\"Lapor Pepijat\" dari menu.\n" #: tips:80 #, fuzzy msgid "" "<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use " "<b>Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure TDevelop</b> dialog.\n" msgstr "" "<p>Jika anda mahu menambah dokumentasi sendiri dalam pepohon dokumentasi " "guna tab <b>Pepohon Dokumentasi</b> dalam dialog <b>Tetapkan KDevelop</b>.\n" #: tips:87 msgid "" "<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project" "\" menu?\n" msgstr "" "<p>...yang anda boleh mencipta kelas baru dengan \"Kelas Baru\" dari menu " "\"Projek\"?\n" #: tips:94 msgid "" "<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n" msgstr "<p>Untuk membuka projek, pilih \"Buka Projek\" dari menu \"Projek\".\n" #: tips:101 msgid "" "<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error " "message to switch to the file and line where the error occurred.\n" msgstr "" "<p>Jika anda menhimpun projek anda dan mendapat ralat, anda boleh klik pada " "mesej ralat untuk menukar ke fail dan baris dimana ralat tersebut berlaku.\n" #: tips:108 #, fuzzy msgid "" "<p>...that you can debug your programs within TDevelop by selecting \"Debug" "\"->\"Start\" in the menu?\n" msgstr "" "<p>...yang anda boleh nyahpepijat program anda didalam KDevelop dengan " "memilih \"Nyahpepijat\"->\"Mula\" didalam menu?\n" #: tips:115 msgid "" "<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the " "class or namespace combo in the toolbar?\n" msgstr "" "<p>...yang anda boleh menukar antara kelas dan ruangnama dengan memilih " "kombo kelas atau ruangnama dalam bar alatan?\n" #: tips:122 msgid "" "<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file " "viewer's trees?\n" msgstr "" "<p>...yang anda boleh pralihat imej dan ikon dengan memilihnya dalam pepohon " "pelihat fail?\n" #: tips:129 msgid "" "<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> " "dialog, <b>Configure Options</b> tab?\n" msgstr "" "<p>...yang anda boleh menetapkan pilihan penghimpun dalam dialog <b>Pilihan " "Projek</b>, tab <b>Pilihan Tetapan</b>?\n" #: tips:136 msgid "" "<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard " "and insert it into your sources?\n" msgstr "" "<p>...yang anda boleh menyalin fail dari pelayar dokumentasi dan " "memasukkannya ke dalam sumber anda?\n" #: tips:143 msgid "" "<p>...that you should keep your library documentation up to date after " "installing new libraries?\n" msgstr "" "<p>...yang anda perlu memastikan dokumentasi pustaka anda terkini selepas " "memasang pustaka baru?\n" #: tips:150 msgid "<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n" msgstr "<p>...yang anda boleh menetapkan sorotan sintaks pada penyunting?\n" #: tips:157 msgid "" "<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->" "\"Viewers\"?\n" msgstr "" "<p>...yang anda boleh mengakses lebih banyak fungsi nyahpepijat dalaman " "dengan memilih \"Nyahpepijat\"->\"Pelihat\"?\n" #: tips:164 msgid "" "<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right " "arrow?\n" msgstr "" "<p>...yang anda boleh menggerakkan kursor mengikut perkataan dengan Ctrl dan " "panah kiri dan kanan?\n" #: tips:171 msgid "<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n" msgstr "<p>...yang tandabuku sumber anda disimpan didalam projek?\n" #: tips:178 #, fuzzy msgid "" "<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in TDevelop " "configuration?\n" msgstr "" "<p>...yang tandabuku dokumentasi anda disimpan secara global dalam tetapan " "KDevelop?\n" #: tips:185 msgid "" "<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n" msgstr "" "<p>...yang anda boleh memulakan carian grep dari dalam penyunting dengan " "menu konteks?\n" #: tips:192 msgid "" "<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->\"Project " "Options\" \"Configure Options\" with just adding \"--prefix=/install/path/\" " "to the \"Configure arguments\"-list?\n" msgstr "" "<p>...yang anda boleh menetapkan laluan pemasangan dalam \"Projek\"->" "\"Pilihan Projek\" \"Tetapkan Pilihan\" dengan hanya menambah \"--prefix=/" "laluan/pemasangan/\" kepada senarai \"Hujah tetapan\"?\n" #: tips:199 msgid "" "<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and \"optimized-" "mode\"?\n" msgstr "" "<p>...yang anda boleh menghimpun projek anda dalam \"mod-nyahpepijat\" dan " "\"mod-dioptimakan\"?\n"