# translation of libkonq.po to Norwegian bokmål
# translation of libkonq.po to Norwegian Bokmål
# Norwegian translations for TDE Base, libkonq
# Copyright (C) 1998-2000 Hans Petter Bieker.
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1998-2000.
# Sven Harald Klein Bakke <sirius@nonline.org>, 2005.
# Eskild Hustvedt <zerodogg@skolelinux.no>, 2005.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-03 14:39GMT+2\n"
"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: knewmenu.cpp:67 knewmenu.cpp:79
msgid "Create New"
msgstr "Lag ny"

#: knewmenu.cpp:96
msgid "Link to Device"
msgstr "Lenke til enhet"

#: knewmenu.cpp:386
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Mal-fila <b>%1</b> finnes ikke.<qt>"

#: knewmenu.cpp:399
msgid "File name:"
msgstr "Filnavn:"

#: konq_bgnddlg.cpp:43
msgid "Background Settings"
msgstr "Innstillinger for bakgrunn"

#: konq_bgnddlg.cpp:49
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"

#: konq_bgnddlg.cpp:61
msgid "Co&lor:"
msgstr "Fa&rge:"

#: konq_bgnddlg.cpp:72
msgid "&Picture:"
msgstr "&Bilde:"

#: konq_bgnddlg.cpp:90
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"

#: konq_bgnddlg.cpp:140
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: konq_dirpart.cpp:140
msgid "Enlarge Icons"
msgstr "Forstørr ikoner"

#: konq_dirpart.cpp:141
msgid "Shrink Icons"
msgstr "Forminsk ikoner"

#: konq_dirpart.cpp:143
msgid "&Default Size"
msgstr "Standard &størrelse"

#: konq_dirpart.cpp:144
msgid "&Huge"
msgstr "&Kjempestor"

#: konq_dirpart.cpp:146
msgid "&Very Large"
msgstr "S&vært stor"

#: konq_dirpart.cpp:147
msgid "&Large"
msgstr "&Stor"

#: konq_dirpart.cpp:148
msgid "&Medium"
msgstr "&Medium"

#: konq_dirpart.cpp:149
msgid "&Small"
msgstr "&Liten"

#: konq_dirpart.cpp:151
msgid "&Tiny"
msgstr "Bi&tte liten"

#: konq_dirpart.cpp:222
msgid "Configure Background..."
msgstr "Still inn bakgrunn …"

#: konq_dirpart.cpp:225
msgid "Allows choosing of background settings for this view"
msgstr "Tillater valg av bakgrunnsinnstillinger for denne visningen"

#: konq_dirpart.cpp:318
msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Du har ikke tilgang til å lese <b>%1</b></p>"

#: konq_dirpart.cpp:321
msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
msgstr "<p>Det ser ikke ut til at <b>%1</b> finnes lenger</p>"

#: konq_dirpart.cpp:503
#, c-format
msgid "Search result: %1"
msgstr "Søkeresultat: %1"

#: konq_operations.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr ""
"Vil du slette denne?\n"
"Vil du slette disse %n elementene?"

#: konq_operations.cpp:273
msgid "Delete Files"
msgstr "Slett filer"

#: konq_operations.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to shred this item?\n"
"Do you really want to shred these %n items?"
msgstr ""
"Vil du makulere denne?\n"
"Vil du makulere disse %n elementene?"

#: konq_operations.cpp:282
msgid "Shred Files"
msgstr "Makuler filer"

#: konq_operations.cpp:283
msgid "Shred"
msgstr "Makuler"

#: konq_operations.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
"Do you really want to move these %n items to the trash?"
msgstr ""
"Vil du flytte elementet til papirkurven?\n"
"Vil du flytte disse %n elementene til papirkurven?"

#: konq_operations.cpp:292
msgid "Move to Trash"
msgstr "Flytt til papirkurven"

#: konq_operations.cpp:293
msgid ""
"_: Verb\n"
"&Trash"
msgstr "&Søppel"

#: konq_operations.cpp:344
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "Du kan ikke dra en mappe til seg selv"

#: konq_operations.cpp:390
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "Filnavn for sluppet innhold:"

#: konq_operations.cpp:575
msgid "&Move Here"
msgstr "F&lytt hit"

#: konq_operations.cpp:577
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Kopier hit"

#: konq_operations.cpp:578
msgid "&Link Here"
msgstr "Lag &lenke hit"

#: konq_operations.cpp:580
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Sett som &bakgrunnsbilde"

#: konq_operations.cpp:582
msgid "C&ancel"
msgstr "&Avbryt"

#: konq_operations.cpp:736 konq_operations.cpp:738 konq_operations.cpp:740
msgid "New Folder"
msgstr "Ny mappe"

#: konq_operations.cpp:741
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Skriv inn mappenavn:"

#: konq_popupmenu.cpp:501
msgid "&Open"
msgstr "Å&pne"

#: konq_popupmenu.cpp:501
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Åpne i nytt &vindu"

#: konq_popupmenu.cpp:508
msgid "Open the trash in a new window"
msgstr "Åpne papirkurven i et nytt vindu"

#: konq_popupmenu.cpp:510
msgid "Open the medium in a new window"
msgstr "Åpne dokumentet i et nytt vindu"

#: konq_popupmenu.cpp:512
msgid "Open the document in a new window"
msgstr "Åpne dokumentet i et nytt vindu"

#: konq_popupmenu.cpp:531
msgid "Create &Folder..."
msgstr "Opprett &mappe …"

#: konq_popupmenu.cpp:538
msgid "&Restore"
msgstr "&Gjenopprett"

#: konq_popupmenu.cpp:609
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "&Tøm papirkurven"

#: konq_popupmenu.cpp:631
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "Lag bokmerke for denne &siden"

#: konq_popupmenu.cpp:633
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "Lag bokmerke for denne &plasseringen"

#: konq_popupmenu.cpp:636
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "Lag bokmerke for denne &mappa"

#: konq_popupmenu.cpp:638
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "Lag bokmerker for denne &linken"

#: konq_popupmenu.cpp:640
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "Lag bokmerke for denne &fila"

#: konq_popupmenu.cpp:893
msgid "&Open With"
msgstr "Å&pne med"

#: konq_popupmenu.cpp:923
#, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "Å&pne med %1"

#: konq_popupmenu.cpp:937
msgid "&Other..."
msgstr "&Andre …"

#: konq_popupmenu.cpp:941 konq_popupmenu.cpp:948
msgid "&Open With..."
msgstr "Å&pne med …"

#: konq_popupmenu.cpp:968
msgid "Ac&tions"
msgstr "&Handlinger"

#: konq_popupmenu.cpp:1002
msgid "&Properties"
msgstr "&Egenskaper"

#: konq_popupmenu.cpp:1016
msgid "Share"
msgstr "Del"

#: konq_undo.cpp:253
msgid "Und&o"
msgstr "&Angre"

#: konq_undo.cpp:257
msgid "Und&o: Copy"
msgstr "&Angre: Kopier"

#: konq_undo.cpp:259
msgid "Und&o: Link"
msgstr "&Angre: Lenke"

#: konq_undo.cpp:261
msgid "Und&o: Move"
msgstr "&Angre: Flytt"

#: konq_undo.cpp:263
msgid "Und&o: Trash"
msgstr "&Angre: Papirkurv"

#: konq_undo.cpp:265
msgid "Und&o: Create Folder"
msgstr "&Angre: Lag ny mappe"

#, fuzzy
#~| msgid "Open the medium in a new window"
#~ msgid "Open item in a new window"
#~ msgstr "Åpne dokumentet i et nytt vindu"