# translation of klettres.po to Norwegian Bokmål
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# , 2002
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003.
# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2003.
# Sven Harald Klein Bakke <sirius@nonline.org>, 2004.
# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-18 16:24+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Knut Yrvin,Gunnhild Lurås,Sven Harald Klein Bakke,Nils Kristian Tomren"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"knuty@objectware.no,gluras@c2i.net,sirius@nonline.org,project@nilsk.net"

#: klettres.cpp:139
msgid "Romanized Hindi"
msgstr "Romanisert Hindi"

#: klettres.cpp:141
msgid "Luganda"
msgstr "Luganda"

#: klettres.cpp:177
msgid ""
"The file sounds.xml was not found in\n"
"$TDEDIR/share/apps/klettres/\n"
"\n"
"Please install this file and start KLettres again.\n"
"\n"
msgstr ""
"Fila sounds.xml ble ikke funnet i\n"
"$TDEDIR/share/apps/klettres/n\n"
"Installer fila og start KLettres igjen.\n"
"\n"

#: klettres.cpp:198
msgid "New Sound"
msgstr "Ny lyd"

#: klettres.cpp:199
msgid "Play a new sound"
msgstr "Spill en ny lyd"

#: klettres.cpp:200
msgid ""
"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
"Sound."
msgstr ""
"Du kan spille en ny lyd ved å trykke på denne knappen, eller ved å velge Ny lyd "
"på Fil-menyen."

#: klettres.cpp:201
msgid "Get Alphabet in New Language..."
msgstr "Hent alfabet i nytt språk …"

#: klettres.cpp:202
msgid "Replay Sound"
msgstr "Spill lyd på nytt"

#: klettres.cpp:203
msgid "Play the same sound again"
msgstr "Spill den samme lyden igjen"

#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
"menu, Replay Sound."
msgstr ""
"Du kan spille den samme lyden igjen ved å trykke på denne knappen, eller velge "
"Spill lyd på nytt i Fil-menyen."

#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Gjem &menylinja"

#: klettres.cpp:210
msgid "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button."
msgstr ""
"Du kan vise eller skjule menylinja som du vil ved å trykke denne knappen."

#: klettres.cpp:212
msgid "L&evel"
msgstr "Ni&vå"

#: klettres.cpp:213
msgid "Select the level"
msgstr "Velg nivå"

#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
"Velg nivå: nivå 1 viser en bokstav og du hører den, nivå 2 viser ikke "
"bokstaven, du bare hører den, nivå 3 viser en stavelse og du hører den, nivå 4 "
"viser ikke stavelsen, du bare hører den."

#: klettres.cpp:216
msgid "&Language"
msgstr "&Språk"

#: klettres.cpp:219
msgid "Level 1"
msgstr "Nivå 1"

#: klettres.cpp:220
msgid "Level 2"
msgstr "Nivå 2"

#: klettres.cpp:221
msgid "Level 3"
msgstr "Nivå 3"

#: klettres.cpp:222
msgid "Level 4"
msgstr "Nivå 4"

#: klettres.cpp:225
msgid "Themes"
msgstr "Drakter"

#: klettres.cpp:226
msgid "Classroom"
msgstr "Klasserom"

#: klettres.cpp:227
msgid "Arctic"
msgstr "Arktis"

#: klettres.cpp:228
msgid "Desert"
msgstr "Ørken"

#: klettres.cpp:230
msgid "Select the theme"
msgstr "Velg drakt"

#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
"picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
"Her kan du velge drakt for KLettres. En drakt består av bakgrunnsbilde og "
"skriftfarge for bokstaven som vises."

#: klettres.cpp:233
msgid "Mode Kid"
msgstr "Barn-bruk"

#: klettres.cpp:234
msgid ""
"If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid "
"mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
msgstr ""
"Har du stilt inn på Voksenbruk, så får du stilt inn på Barnebruk ved å trykke "
"på denne knappen. For Barnebruk er det ingen menylinje og skrifta i statuslinja "
"er større."

#: klettres.cpp:235
msgid "Mode Grown-up"
msgstr "Voksenbruk"

#: klettres.cpp:236
msgid "The Grown-up mode is the normal mode where you can see the menubar."
msgstr "Voksenbruk er den normale måten der du kan se menylinja."

#: klettres.cpp:271
msgid "Font Settings"
msgstr "Skriftinnstillinger"

#: klettres.cpp:275
msgid "Timer"
msgstr "Klokke"

#: klettres.cpp:288 klettres.cpp:372
#, c-format
msgid "Current language is %1"
msgstr "Gjeldende språk er %1"

#: klettres.cpp:292 klettres.cpp:361
#, c-format
msgid "Current level is %1"
msgstr "Gjeldende nivå er %1"

#: klettres.cpp:325 klettres.cpp:439
msgid "Show Menubar"
msgstr "Vis menylinja"

#: klettres.cpp:330 klettres.cpp:413
msgid "Hide Menubar"
msgstr "Gjem menylinja"

#: klettres.cpp:411
msgid "Grown-up mode is currently active"
msgstr "Voksenbruk er nå stilt inn"

#: klettres.cpp:412
msgid "Switch to Kid mode"
msgstr "Bytt til barnebruk"

#: klettres.cpp:437
msgid "Kid mode is currently active"
msgstr "Barnebruk er nå stilt inn"

#: klettres.cpp:438
msgid "Switch to Grown-up mode"
msgstr "Bytt til voksenbruk"

#: klettres.cpp:461
msgid ""
"File $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n"
"please check your installation."
msgstr ""
"Fant ikke fila $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt.\n"
"Undersøk installasjonen din."

#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
msgstr "Setter inn tegnet %1"

#: klettresview.cpp:47
msgid "Type the letter or syllable that you just heard"
msgstr "Skriv bokstaven eller stavelsen du nettopp hørte"

#: klettresview.cpp:102
msgid "Start"
msgstr "Start"

#: main.cpp:33
msgid ""
"KLettres helps a very young child or an adult learning \n"
"a new language by associating sounds and \n"
"letters in this language.\n"
"13 languages are available: British, Czech, Danish, Dutch, English, French,\n"
"German, Hebrew, Italian, Luganda, Romanized Hindi, Spanish and Slovak."
msgstr ""
"KLettres kan hjelpe barn og voksne med å lære \n"
"nye språk ved å assosiere lyder og bokstaver\n"
"på dette språket.\n"
"13 språk er støttet: Britisk, dansk, engelsk, fransk, hebraisk, italiensk,\n"
"luganda, nederlandsk, romanisert hindi, slovakisk, spansk, tsjekkisk og tysk."

#: main.cpp:48
msgid "KLettres"
msgstr "KLettres"

#: main.cpp:52
msgid "French sounds"
msgstr "Franske lyder"

#: main.cpp:54
msgid "Dutch sounds"
msgstr "Nederlandske lyder"

#: main.cpp:56
msgid "Danish sounds"
msgstr "Danske lyder"

#: main.cpp:58
msgid "Czech sounds"
msgstr "Tsjekkiske lyder"

#: main.cpp:60
msgid "Slovak sounds"
msgstr "Slovakiske lyder"

#: main.cpp:62
msgid "English sounds"
msgstr "Engelske lyder"

#: main.cpp:64
msgid "Italian sounds"
msgstr "Italienske lyder"

#: main.cpp:66
msgid "Spanish sounds"
msgstr "Spanske lyder"

#: main.cpp:68
msgid "Romanized Hindi sounds"
msgstr "Romanisert Hindi-lyder"

#: main.cpp:70
msgid "Luganda sounds"
msgstr "Luganda-lyder"

#: main.cpp:72
msgid "German sounds"
msgstr "Tyske lyder"

#: main.cpp:74
msgid "Hebrew sounds"
msgstr "Hebraiske lyder"

#: main.cpp:76
msgid "British English sounds"
msgstr "Britisk engelske lyder"

#: main.cpp:78
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"

#: main.cpp:80
msgid "Background picture"
msgstr "Bakgrunnsbilde"

#: main.cpp:82
msgid "Support and coding guidance"
msgstr "Støtte og kodehjelp"

#: main.cpp:84
msgid "SVG icon"
msgstr "SVG-ikon"

#: main.cpp:86
msgid "Code for generating special characters' icons"
msgstr "Kode for ikon for spesialtegn"

#: main.cpp:88
msgid "Port to KConfig XT, coding help"
msgstr "Port til KConfig XT, hjelp med koding"

#: main.cpp:90
msgid "Kids and grown-up SVG icons"
msgstr "SVG-ikoner for barne- og voksenbruk"

#: main.cpp:92
msgid "Timer setting widgets"
msgstr "Skjermelementer for klokkeinnstilling"

#. i18n: file klettresui.rc line 15
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgstr "&Utseende"

#. i18n: file klettresui.rc line 33
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Hoved"

#. i18n: file klettresui.rc line 47
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "Figurer"

#. i18n: file timerdlg.ui line 30
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr "Still inn tiden mellom to bokstaver."

#. i18n: file timerdlg.ui line 59
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr "Still inn tidtakeren (i minutter)"

#. i18n: file timerdlg.ui line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr "Brukes bare hvis en tidtaker er valgt"

#. i18n: file timerdlg.ui line 70
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr "Barnebruk"

#. i18n: file timerdlg.ui line 178
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "Voksenbruk"

#. i18n: file klettres.kcfg line 9
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Språk"

#. i18n: file klettres.kcfg line 12
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Drakt"

#. i18n: file klettres.kcfg line 21
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Bruk"

#. i18n: file klettres.kcfg line 29
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Vanskelighetsgrad."

#. i18n: file klettres.kcfg line 35
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Barneklokke"

#. i18n: file klettres.kcfg line 39
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Voksenklokke"

#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Feil ved innlasting av lydnavn."

#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "tidels sekunder"

#~ msgid "Hide menubar"
#~ msgstr "Gjem menylinja"

#~ msgid "Change the level of difficulty"
#~ msgstr "Endre vanskelighet"

#~ msgid "Use this box to choose the level of difficulty"
#~ msgstr "Bruk denne boksen for å velge vanskelighetsgrad"

#~ msgid "Change &Font..."
#~ msgstr "Endre skri&fttype ..."

#~ msgid "Set &Timer..."
#~ msgstr "Instill &klokke ..."

#~ msgid "You must type the letter/syllable you hear and/or see in the field below"
#~ msgstr "Skriv inn bokstaven/stavelsen du hører og/eller ser i feltet under"

#~ msgid "Document to open"
#~ msgstr "Dokument som skal åpnes"

#~ msgid "<p align=\"center\"><b>Kid Mode</b></p>"
#~ msgstr "<p align=\"center\"><b>Barnemodus</b></p>"

#~ msgid " sec/10"
#~ msgstr " s/10"

#~ msgid "<p align=\"center\"><b>Grown-Up Mode</b></p>"
#~ msgstr "<p align=\"center\"><b>Voksenmodus</b></p>"

#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stil"