# translation of kpoker.po to Norsk Bokmål # translation of kpoker.po to Norwegian Bokmål < # translation of kpoker.po to # translation of kpoker.po to # translation of kpoker.po to Norwegian # Norwegian translations for TDE Games, kpoker # Copyright (C) 1999-2000 Hans Petter Bieker. # Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1998-2000. # Knut Yrvin <knuty@objectware.no>, 2002. # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004. # Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpoker\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-30 14:06+0200\n" "Last-Translator: Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>\n" "Language-Team: Norsk Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "<number1@realityx.net>\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno], Klaus Ade Johnstad,Nils Kristian " "Tomren" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "number1@realityx.net, klaus@skolelinux.no,project@nilsk.net" #: betbox.cpp:53 msgid "Adjust Bet" msgstr "Justert innsats" #: betbox.cpp:54 msgid "Fold" msgstr "Slå sammen" #: kpoker.cpp:177 newgamedlg.cpp:127 msgid "You" msgstr "Du" #: kpoker.cpp:257 kpoker.cpp:374 msgid "&Deal" msgstr "&Del ut" #: kpoker.cpp:272 kpoker.cpp:808 #, c-format msgid "You won %1" msgstr "Du vant %1" #: kpoker.cpp:310 msgid "Continue the round" msgstr "Fortsett runden" #: kpoker.cpp:311 msgid "The current pot" msgstr "Gjeldende pott" #: kpoker.cpp:531 msgid "Clicking on draw means you adjust your bet" msgstr "Å klikke på trekk betyr at du justerer innsatsen" #: kpoker.cpp:533 msgid "Clicking on draw means you are out" msgstr "Å klikke på trekk betyr at du gir deg" #: kpoker.cpp:656 kpoker.cpp:698 msgid "Nobody" msgstr "Ingen" #: kpoker.cpp:662 kpoker.cpp:700 kpoker.cpp:923 kpoker.cpp:963 kpoker.cpp:1200 msgid "Nothing" msgstr "Ingenting" #: kpoker.cpp:689 #, c-format msgid "Pot: %1" msgstr "Pott: %1" #: kpoker.cpp:810 msgid "%1 won %2" msgstr "%1 vant %2" #: kpoker.cpp:841 kpoker.cpp:1089 msgid "&Deal New Round" msgstr "Del ny runde" #: kpoker.cpp:891 msgid "&See!" msgstr "&Se!" #: kpoker.cpp:901 msgid "&Draw New Cards" msgstr "Trekk nye kort" #: kpoker.cpp:927 msgid "One Pair" msgstr "Et par" #: kpoker.cpp:931 msgid "Two Pairs" msgstr "To par" #: kpoker.cpp:935 msgid "3 of a Kind" msgstr "3 av samme sort" #: kpoker.cpp:939 msgid "Straight" msgstr "Straight" #: kpoker.cpp:943 msgid "Flush" msgstr "Flush" #: kpoker.cpp:947 msgid "Full House" msgstr "Fullt hus" #: kpoker.cpp:951 msgid "4 of a Kind" msgstr "4 av samme sort" #: kpoker.cpp:955 msgid "Straight Flush" msgstr "Straight Flush" #: kpoker.cpp:959 msgid "Royal Flush" msgstr "Royal Flush" #: kpoker.cpp:1000 msgid "You Lost" msgstr "Du tapte" #: kpoker.cpp:1000 msgid "" "Oops, you went bankrupt.\n" "Starting a new game.\n" msgstr "" "Obs – du gikk konkurs.\n" "Starter nytt spill.\n" #: kpoker.cpp:1075 msgid "You won %1!" msgstr "Du vant %1!" #: kpoker.cpp:1078 msgid "Game Over" msgstr "Spillet er slutt" #: kpoker.cpp:1186 msgid "" "You are the only player with money!\n" "Switching to one player rules..." msgstr "" "Du er den eneste spilleren med penger!\n" "Bytter til regler for enkeltspiller …" #: kpoker.cpp:1188 msgid "You Won" msgstr "Du vant" #: main.cpp:25 msgid "TDE Poker Game" msgstr "TDE Kortspill" #: main.cpp:29 msgid "KPoker" msgstr "KPoker" #: main.cpp:33 msgid "" "For a full list of credits see helpfile\n" "Any suggestions, bug reports etc. are welcome" msgstr "" "For en full liste over bidrag, se hjelpefila.\n" "Forslag, feilrapporter osv er settes pris på." #: main.cpp:36 msgid "Code for poker rules" msgstr "Kode for pokerregler" #: main.cpp:38 msgid "Current maintainer" msgstr "Gjeldende vedlikeholder" #: main.cpp:40 msgid "Original author" msgstr "Første forfatter" #: newgamedlg.cpp:53 msgid "Try loading a game" msgstr "Prøv å laste et spill" #: newgamedlg.cpp:58 msgid "The following values are used if loading from config fails" msgstr "Følgende verdier brukes hvis lesing fra oppsettsfila mislykkes" #: newgamedlg.cpp:68 msgid "How many players do you want?" msgstr "Hvor mange spillere ønsker du?" #: newgamedlg.cpp:72 msgid "Your name:" msgstr "Ditt navn:" #: newgamedlg.cpp:77 msgid "Players' starting money:" msgstr "Spillerens startsum:" #: newgamedlg.cpp:84 msgid "The names of your opponents:" msgstr "Navnene på dine motspillere:" #: newgamedlg.cpp:90 msgid "Show this dialog every time on startup" msgstr "Vis denne dialogen hver gang spillet startes" #: newgamedlg.cpp:130 #, c-format msgid "Computer %1" msgstr "Datamaskin %1" #: newgamedlg.cpp:192 msgid "Player" msgstr "Spiller" #: optionsdlg.cpp:44 msgid "All changes will be activated in the next round." msgstr "Alle endringer vil bli skrudd på i neste runde" #: optionsdlg.cpp:47 msgid "Draw delay:" msgstr "Forsinket trekk:" #: optionsdlg.cpp:52 msgid "Maximal bet:" msgstr "Maksimal innsats:" #: optionsdlg.cpp:56 msgid "Minimal bet:" msgstr "Minimal innsats:" #: playerbox.cpp:61 msgid "Held" msgstr "Behold" #: playerbox.cpp:94 playerbox.cpp:148 #, c-format msgid "Money of %1" msgstr "Penger til %1" #: playerbox.cpp:124 #, c-format msgid "Cash: %1" msgstr "Kontant: %1" #: playerbox.cpp:129 msgid "Out" msgstr "Ut" #: playerbox.cpp:132 #, c-format msgid "Cash per round: %1" msgstr "Penger pr runde: %1" #: playerbox.cpp:135 #, c-format msgid "Bet: %1" msgstr "Innsats: %1" #: top.cpp:90 msgid "Soun&d" msgstr "Ly&d" #: top.cpp:94 msgid "&Blinking Cards" msgstr "&Blinking" #: top.cpp:98 msgid "&Adjust Bet is Default" msgstr "&Justert innsats er standard" #: top.cpp:111 msgid "Draw" msgstr "Trekk" #: top.cpp:113 msgid "Exchange Card 1" msgstr "Bytt kort 1" #: top.cpp:115 msgid "Exchange Card 2" msgstr "Bytt kort 2" #: top.cpp:117 msgid "Exchange Card 3" msgstr "Bytt kort 3" #: top.cpp:119 msgid "Exchange Card 4" msgstr "Bytt kort 4" #: top.cpp:121 msgid "Exchange Card 5" msgstr "Bytt kort 5" #: top.cpp:180 msgid "Do you want to save this game?" msgstr "Vil du lagre dette spillet?" #: top.cpp:201 msgid "Last hand: " msgstr "Siste hånd: " #: top.cpp:203 msgid "Last winner: " msgstr "Siste vinner: " #: top.cpp:212 msgid "Click a card to hold it" msgstr "Klikk på et kort for å beholde det"