# translation of kpoker.po to Norsk Bokmål
# translation of kpoker.po to Norwegian Bokmål <
# translation of kpoker.po to
# translation of kpoker.po to
# translation of kpoker.po to Norwegian
# Norwegian translations for TDE Games, kpoker
# Copyright (C) 1999-2000 Hans Petter Bieker.
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1998-2000.
# Knut Yrvin <knuty@objectware.no>, 2002.
# Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpoker\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-30 14:06+0200\n"
"Last-Translator: Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>\n"
"Language-Team: Norsk Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"<number1@realityx.net>\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno], Klaus Ade Johnstad,Nils Kristian "
"Tomren"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "number1@realityx.net, klaus@skolelinux.no,project@nilsk.net"

#: betbox.cpp:53
msgid "Adjust Bet"
msgstr "Justert innsats"

#: betbox.cpp:54
msgid "Fold"
msgstr "Slå sammen"

#: kpoker.cpp:177 newgamedlg.cpp:127
msgid "You"
msgstr "Du"

#: kpoker.cpp:257 kpoker.cpp:374
msgid "&Deal"
msgstr "&Del ut"

#: kpoker.cpp:272 kpoker.cpp:808
#, c-format
msgid "You won %1"
msgstr "Du vant %1"

#: kpoker.cpp:310
msgid "Continue the round"
msgstr "Fortsett runden"

#: kpoker.cpp:311
msgid "The current pot"
msgstr "Gjeldende pott"

#: kpoker.cpp:531
msgid "Clicking on draw means you adjust your bet"
msgstr "Å klikke på trekk betyr at du justerer innsatsen"

#: kpoker.cpp:533
msgid "Clicking on draw means you are out"
msgstr "Å klikke på trekk betyr at du gir deg"

#: kpoker.cpp:656 kpoker.cpp:698
msgid "Nobody"
msgstr "Ingen"

#: kpoker.cpp:662 kpoker.cpp:700 kpoker.cpp:923 kpoker.cpp:963 kpoker.cpp:1200
msgid "Nothing"
msgstr "Ingenting"

#: kpoker.cpp:689
#, c-format
msgid "Pot: %1"
msgstr "Pott: %1"

#: kpoker.cpp:810
msgid "%1 won %2"
msgstr "%1 vant %2"

#: kpoker.cpp:841 kpoker.cpp:1089
msgid "&Deal New Round"
msgstr "Del ny runde"

#: kpoker.cpp:891
msgid "&See!"
msgstr "&Se!"

#: kpoker.cpp:901
msgid "&Draw New Cards"
msgstr "Trekk nye kort"

#: kpoker.cpp:927
msgid "One Pair"
msgstr "Et par"

#: kpoker.cpp:931
msgid "Two Pairs"
msgstr "To par"

#: kpoker.cpp:935
msgid "3 of a Kind"
msgstr "3 av samme sort"

#: kpoker.cpp:939
msgid "Straight"
msgstr "Straight"

#: kpoker.cpp:943
msgid "Flush"
msgstr "Flush"

#: kpoker.cpp:947
msgid "Full House"
msgstr "Fullt hus"

#: kpoker.cpp:951
msgid "4 of a Kind"
msgstr "4 av samme sort"

#: kpoker.cpp:955
msgid "Straight Flush"
msgstr "Straight Flush"

#: kpoker.cpp:959
msgid "Royal Flush"
msgstr "Royal Flush"

#: kpoker.cpp:1000
msgid "You Lost"
msgstr "Du tapte"

#: kpoker.cpp:1000
msgid ""
"Oops, you went bankrupt.\n"
"Starting a new game.\n"
msgstr ""
"Obs – du gikk konkurs.\n"
"Starter nytt spill.\n"

#: kpoker.cpp:1075
msgid "You won %1!"
msgstr "Du vant %1!"

#: kpoker.cpp:1078
msgid "Game Over"
msgstr "Spillet er slutt"

#: kpoker.cpp:1186
msgid ""
"You are the only player with money!\n"
"Switching to one player rules..."
msgstr ""
"Du er den eneste spilleren med penger!\n"
"Bytter til regler for enkeltspiller …"

#: kpoker.cpp:1188
msgid "You Won"
msgstr "Du vant"

#: main.cpp:25
msgid "TDE Poker Game"
msgstr "TDE Kortspill"

#: main.cpp:29
msgid "KPoker"
msgstr "KPoker"

#: main.cpp:33
msgid ""
"For a full list of credits see helpfile\n"
"Any suggestions, bug reports etc. are welcome"
msgstr ""
"For en full liste over bidrag, se hjelpefila.\n"
"Forslag, feilrapporter osv er settes pris på."

#: main.cpp:36
msgid "Code for poker rules"
msgstr "Kode for pokerregler"

#: main.cpp:38
msgid "Current maintainer"
msgstr "Gjeldende vedlikeholder"

#: main.cpp:40
msgid "Original author"
msgstr "Første forfatter"

#: newgamedlg.cpp:53
msgid "Try loading a game"
msgstr "Prøv å laste et spill"

#: newgamedlg.cpp:58
msgid "The following values are used if loading from config fails"
msgstr "Følgende verdier brukes hvis lesing fra oppsettsfila mislykkes"

#: newgamedlg.cpp:68
msgid "How many players do you want?"
msgstr "Hvor mange spillere ønsker du?"

#: newgamedlg.cpp:72
msgid "Your name:"
msgstr "Ditt navn:"

#: newgamedlg.cpp:77
msgid "Players' starting money:"
msgstr "Spillerens startsum:"

#: newgamedlg.cpp:84
msgid "The names of your opponents:"
msgstr "Navnene på dine motspillere:"

#: newgamedlg.cpp:90
msgid "Show this dialog every time on startup"
msgstr "Vis denne dialogen hver gang spillet startes"

#: newgamedlg.cpp:130
#, c-format
msgid "Computer %1"
msgstr "Datamaskin %1"

#: newgamedlg.cpp:192
msgid "Player"
msgstr "Spiller"

#: optionsdlg.cpp:44
msgid "All changes will be activated in the next round."
msgstr "Alle endringer vil bli skrudd på i neste runde"

#: optionsdlg.cpp:47
msgid "Draw delay:"
msgstr "Forsinket trekk:"

#: optionsdlg.cpp:52
msgid "Maximal bet:"
msgstr "Maksimal innsats:"

#: optionsdlg.cpp:56
msgid "Minimal bet:"
msgstr "Minimal innsats:"

#: playerbox.cpp:61
msgid "Held"
msgstr "Behold"

#: playerbox.cpp:94 playerbox.cpp:148
#, c-format
msgid "Money of %1"
msgstr "Penger til %1"

#: playerbox.cpp:124
#, c-format
msgid "Cash: %1"
msgstr "Kontant: %1"

#: playerbox.cpp:129
msgid "Out"
msgstr "Ut"

#: playerbox.cpp:132
#, c-format
msgid "Cash per round: %1"
msgstr "Penger pr runde: %1"

#: playerbox.cpp:135
#, c-format
msgid "Bet: %1"
msgstr "Innsats: %1"

#: top.cpp:90
msgid "Soun&d"
msgstr "Ly&d"

#: top.cpp:94
msgid "&Blinking Cards"
msgstr "&Blinking"

#: top.cpp:98
msgid "&Adjust Bet is Default"
msgstr "&Justert innsats er standard"

#: top.cpp:111
msgid "Draw"
msgstr "Trekk"

#: top.cpp:113
msgid "Exchange Card 1"
msgstr "Bytt kort 1"

#: top.cpp:115
msgid "Exchange Card 2"
msgstr "Bytt kort 2"

#: top.cpp:117
msgid "Exchange Card 3"
msgstr "Bytt kort 3"

#: top.cpp:119
msgid "Exchange Card 4"
msgstr "Bytt kort 4"

#: top.cpp:121
msgid "Exchange Card 5"
msgstr "Bytt kort 5"

#: top.cpp:180
msgid "Do you want to save this game?"
msgstr "Vil du lagre dette spillet?"

#: top.cpp:201
msgid "Last hand: "
msgstr "Siste hånd: "

#: top.cpp:203
msgid "Last winner: "
msgstr "Siste vinner: "

#: top.cpp:212
msgid "Click a card to hold it"
msgstr "Klikk på et kort for å beholde det"