# translation of kregexpeditor.po to Norwegian Bokmål # Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # , 2002 # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003. # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004. # Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-15 20:36+0200\n" "Last-Translator: Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Axel Bojer, Bjørn Steensrud" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "axelb@skolelinux.no, bjornst@powertech.no" #: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 msgid "Insert Blank" msgstr "Sett inn tom" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." msgstr "Pga. en feil er det ikke mulig å fjerne det siste elementet." #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 msgid "Internal Error" msgstr "Intern feil" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 msgid "There is no element on the clipboard to paste in." msgstr "Det finnes ikke noe element på utklippstavla som kan limes inn." #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 msgid "Up" msgstr "Opp" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 msgid "Down" msgstr "Nedover" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 msgid "Delete item \"%1\"?" msgstr "Vil du slette elementet «%1» ?" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 msgid "Delete Item" msgstr "Slette element" #: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 msgid "Widget Configuration" msgstr "Oppsett av skjermelement" #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "Alternativer" #: altnwidget.cpp:225 msgid "Selecting several alternatives is currently not supported." msgstr "Programmet støtter ennå ikke valg av flere alternativer." #: altnwidget.cpp:227 msgid "Selection Invalid" msgstr "Ugyldig utvalg" #: characterswidget.cpp:124 msgid "- A word character\n" msgstr "- Et ordtegn\n" #: characterswidget.cpp:127 msgid "- A non-word character\n" msgstr "- Et ikke-ordtegn\n" #: characterswidget.cpp:130 msgid "- A digit character\n" msgstr "- Et siffertegn\n" #: characterswidget.cpp:133 msgid "- A non-digit character\n" msgstr "- Et ikke-siffertegn\n" #: characterswidget.cpp:136 msgid "- A space character\n" msgstr "- Et mellomromtegn\n" #: characterswidget.cpp:139 msgid "- A non-space character\n" msgstr "- Et ikke-mellomromtegn\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " msgstr "fra " #: characterswidget.cpp:156 msgid " to " msgstr " til " #: characterswidget.cpp:166 msgid "Any Character Except" msgstr "Vilkårlig tegn unntatt" #: characterswidget.cpp:168 msgid "One of Following Characters" msgstr "Et av følgende tegn" #: characterswidget.cpp:287 msgid "Specify Characters" msgstr "Oppgi tegn" #: characterswidget.cpp:294 msgid "Do not match the characters specified here" msgstr "Passer ikke med de tegnene som er oppgitt her" #: characterswidget.cpp:300 msgid "Predefined Character Ranges" msgstr "Forhåndsvalgte tegnområder" #: characterswidget.cpp:304 msgid "A word character" msgstr "Et ordtegn" #: characterswidget.cpp:305 msgid "A digit character" msgstr "Et siffertegn" #: characterswidget.cpp:306 msgid "A space character" msgstr "Et mellomromstegn" #: characterswidget.cpp:308 msgid "A non-word character" msgstr "Et ikke-ordtegn" #: characterswidget.cpp:309 msgid "A non-digit character" msgstr "Et ikke-siffertegn" #: characterswidget.cpp:310 msgid "A non-space character" msgstr "Et ikke-mellomromtegn" #: characterswidget.cpp:313 msgid "Single Characters" msgstr "Enkelttegn" #: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337 msgid "More Entries" msgstr "Flere oppføringer" #: characterswidget.cpp:328 msgid "Character Ranges" msgstr "Tegnområder" #: characterswidget.cpp:410 msgid "From:" msgstr "Fra:" #: characterswidget.cpp:417 msgid "" "_: end of range\n" "To:" msgstr "Til:" #: charselector.cpp:60 msgid "Normal Character" msgstr "Vanlig tegn" #: charselector.cpp:61 msgid "Unicode Char in Hex." msgstr "Unicode-tegn i heks." #: charselector.cpp:62 msgid "Unicode Char in Oct." msgstr "Unicode-tegn i okt." #: charselector.cpp:64 msgid "The Bell Character (\\a)" msgstr "Bjelletegnet (\\a)" #: charselector.cpp:65 msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "Arkmatingstegnet (\\f)" #: charselector.cpp:66 msgid "The Line Feed Character (\\n)" msgstr "Linjematingstegnet (\\n)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" msgstr "Vognreturtegnet (\\r)" #: charselector.cpp:68 #, fuzzy msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)" msgstr "Det vannrette tabulatortegnet (\\t)" #: charselector.cpp:69 #, fuzzy msgid "The Vertical Tab Character (\\v)" msgstr "Det loddrette tabulatortegnet (\\v)" #: compoundwidget.cpp:46 msgid "&Title:" msgstr "&Tittel:" #: compoundwidget.cpp:50 msgid "&Description:" msgstr "&Beskrivelse:" #: compoundwidget.cpp:54 msgid "&Automatically replace using this item" msgstr "Bytt ut &automatisk med dette elementet" #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" "When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will " "automatically be added around it,<br>if this check box is selected." msgstr "" "Når innholdet i denne boksen skrives inn i ASCII-linjen,<br> blir denne " "boksen automatisk lagt til rundt den, <br> hvis denne Avkryssingsboksen er " "valgt." #: compoundwidget.cpp:123 msgid "Configure Compound" msgstr "Tilpass sammensetting" #: editorwindow.cpp:221 msgid "There is no selection." msgstr "Det er ikke markert noe." #: editorwindow.cpp:221 msgid "Missing Selection" msgstr "Manglende utvalg" #: editorwindow.cpp:280 msgid "There is no widget under cursor." msgstr "Det er ikke noe skjermelement under markøren." #: editorwindow.cpp:280 msgid "Invalid Operation" msgstr "Ugyldig operasjon" #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "&Lagre regulært uttrykk …" #: editorwindow.cpp:377 msgid "Enter name:" msgstr "Oppgi navn:" #: editorwindow.cpp:378 msgid "Name for Regular Expression" msgstr "Navn for det regulære uttrykket" #: editorwindow.cpp:386 msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>" msgstr "<p>Skriv over det regulære uttrykket <b>%1</b></p>" #: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203 msgid "Overwrite" msgstr "Skriv over" #: editorwindow.cpp:393 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %1" msgstr "Klarte ikke åpne fila %1 for skriving" #: emacsregexpconverter.cpp:79 msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style" msgstr "I Emacs-stil er det ikke støtte for regulære utkikks-uttrykk" #: emacsregexpconverter.cpp:182 msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax" msgstr "I Emacs-syntaks støttes ikke ordgrense og ikke-ordgrense" #: errormap.cpp:49 msgid "" "Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " "start'." msgstr "" "Ditt regulære uttrykk er ikke gyldig, på grunn av noe som står foran en " "«start på linje»." #: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 msgid "Regular Expression Error" msgstr "Feil i regulært uttrykk" #: errormap.cpp:58 msgid "" "Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'." msgstr "" "Ditt regulære uttrykk er ikke gyldig, på grunn av noe som står etter en " "«linjeslutt»." #: errormap.cpp:68 msgid "" "Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " "the last sub expression." msgstr "" "Det regulære uttrykket er ugyldig. Et «se forover»-uttrykk må være det siste " "del-uttrykket." #: qregexpparser.y:160 msgid "" "<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, " "<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to " "previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version " "of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been " "inserted. This is however just a workaround to ensure that the application " "handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular " "expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " "matching the text <b>%2</b> literally." msgstr "" #: qregexpparser.y:169 #, fuzzy msgid "Back reference regular expressions not supported" msgstr "I Emacs-stil er det ikke støtte for regulære utkikks-uttrykk" #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " "postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. " "Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" "<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an " "editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is " "the editing area, the lower part is a verification window where you can try " "your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " "actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " "editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " "button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a " "more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info " "pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a " "regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://" "whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>" msgstr "" "<qt><h1>Redigerer for regulære uttrykk</h1><p> Det du ser på nå er en " "redigerer for <i>regulære uttrykk</i>.</p><p>Det store vinduet i midten er " "redigeringsvinduet, den nedre delen er et verifiseringsvindu der du kan " "forsøke uttrykket ditt med en gang. Knapperaden er redigeringshandlingene. " "Dette er egentlig nokså likt alminnelige tegneprogrammer. Velg et " "redigeringsverktøy for å begynne å redigere ditt regulære uttrykk, og trykk " "museknappen i det redigeringsområdet der du vil ha denne delen satt inn.</" "p><p>Mer detaljert beskrivelse av redigerings-programmet finner du i <a href=" "\"doc://\">hjelpesidene</a>.</p> <h2>Hva er et regulært uttrykk?</h2> Hvis " "du ikke allerede vet hva et regulært uttrykk er, kan det være lurt å lese <a " "href=\"doc://whatIsARegExp\"> innføringen i regulære uttrykk.</a><p>" #: infopage.cpp:53 msgid "" "<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " "working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " "tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " "you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short " "mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</" "h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=" "\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" msgstr "" "<h2>Send et e-postkort til forfatteren</h2> Jeg får ikke betalt for å " "arbeide med KRegExpEditor. Derfor setter jeg stor pris på å høre fra brukere " "hva de synes om arbeidet mitt. Jeg ville bli glad om du <a href=\"mailto:" "blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sender meg en kort e-post</a> og " "forteller meg at du bruker min redigerer for regulære uttrykk. " "<h2>Forfatter</h2> <a href=\"http://www.blackie.dk/\"> Jesper K. Pedersen </" "a> <<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>></qt>" #: kregexpeditorgui.cpp:72 msgid "Regular Expression Editor" msgstr "Redigeringsprogram for regulære uttrykk" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " "expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " "with the system." msgstr "" "I dette vinduet finner du forhåndsvalgte regulære uttrykk, både slike du " "selv har utviklet og lagret, og regulære uttrykk som leveres med systemet." #: kregexpeditorprivate.cpp:74 msgid "" "In this window you will develop your regular expressions. Select one of the " "actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to " "insert the given action." msgstr "" "I dette vinduet utvikler du dine regulære uttrykk. Velg en handling fra " "handlingsknappene over, og trykk museknappen i dette vinduet for å sette inn " "handlingen." #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" "Type in some text in this window, and see what the regular expression you " "have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each " "other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from " "each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor " "window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " "your regular expressions" msgstr "" "Skriv inn litt tekst i dette vinduet og se hva det regulære uttrykket du har " "laget treffer.<p>Treffene farges vekselvis i rødt og blått, slik at du kan " "holde dem fra hverandre.<p>Hvis du markerer en del av det regulære uttrykket " "i redigeringsvinduet, så blir denne delen uthevet – slik kan du <i>feilsøke</" "i> dine regulære uttrykk" #: kregexpeditorprivate.cpp:158 msgid "ASCII syntax:" msgstr "ASCII-syntaks:" #: kregexpeditorprivate.cpp:165 msgid "Clear expression" msgstr "Tøm uttrykk" #: kregexpeditorprivate.cpp:168 #, fuzzy msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " "expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by " "using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " "line edit." msgstr "" "Dette er det regulære uttrykket i ASCII-syntaks. Dette er du kanskje bare " "interessert i dersom du er programmerer og trenger å lage et regulært " "uttrykk ved hjelp av QRegExp. <p>Du kan utvikle dine regulære uttrykk både " "med grafisk redigering og ved å taste inn regulære uttrykk i dette " "tekstfeltet." #: kregexpeditorprivate.cpp:374 msgid "Could not open file '%1' for reading" msgstr "Klarte ikke å åpne fila «%1» for lesing" #: lookaheadwidget.cpp:52 msgid "Pos. Look Ahead" msgstr "Pos. utkikk" #: lookaheadwidget.cpp:54 msgid "Neg. Look Ahead" msgstr "Neg. utkikk" #: main.cpp:38 msgid "RegExp Editor" msgstr "RegExp-redigering" #: main.cpp:39 msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "Redigeringsprogram for regulære uttrykk" #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "Markeringsverktøy" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" "<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In " "this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select " "them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " "it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use " "cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</" "qt>" msgstr "" "<qt>Dette setter redigerings-programmet i <i>valgtilstand</i>. I denne " "tilstanden setter du ikke inn <i>deler av regulære uttrykk</i>, men velger " "dem. Hold venstre museknapp nede, og dra den over uttrykksdelene for å " "markere dem. <p> Når du har markert en eller flere deler kan du bruke klipp/" "kopier/lim inn. Disse funksjonene finner du i høyre museknappmeny.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" "<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you " "write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " "characters)</qt>" msgstr "" "<qt>Dette vil sette inn et tekstfelt hvor du kan skrive tekst. Teksten du " "skriver vil komme til å finne sitt treff bokstavelig. (dvs. du trenger ikke " "escape-tegn)</qt>" #: regexpbuttons.cpp:82 msgid "A single character specified in a range" msgstr "Et enkelt tegn angitt i et intervall" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" "<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you " "insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which " "characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" msgstr "" "<qt>Dette passer ett enkelt tegn fra et forhåndsvalgt intervall.<p> Når du " "setter inn dette elementet vises det en dialogboks der du kan oppgi hvilket " "tegnintervall dette <i>elementet</i> skal passe til." #: regexpbuttons.cpp:89 msgid "Any character" msgstr "Vilkårlig tegn" #: regexpbuttons.cpp:90 msgid "<qt>This will match any single character</qt>" msgstr "<qt>Passer et enkelt tegn.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:94 msgid "Repeated content" msgstr "Gjentatt innhold" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" "<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds " "a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be " "specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " "4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " "least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</" "i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp " "item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string " "<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" msgstr "" "<qt>Dette <i>elementet</i> gjentar de <i>elementer</i> det omslutter et gitt " "antall ganger. <p> Repetisjonene kan oppgis med intervaller, f.eks. kan du " "oppgi at det skal finnes fra 2 til 4 ganger, at det skal finnes akkurat 5 " "ganger, eller at det skal finnes minst en gang. <p>Eksempler:<br> Hvis du " "oppgir at det skal finnes et <i>vilkårlig antall ganger</i>, og innholdet er " "<tt>abc</tt>, så vil dette <i>elementet</i> passe med den tomme strengen, " "strengen <tt>abc</tt>, strengen <tt>abcabcabc</tt>, " "strengen<tt>abcabcabcabc</tt> osv. </qt" #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" "<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You " "specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other " "inside this widget.</qt>" msgstr "" "<qt>Dette <i>elementet</i> passer på et av sine alternativ.</p>\n" "Du kan spesifisere alternativ ved å plassere flere <i>elementer</i> oppå " "hverandre innenfor dette elementet.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:115 msgid "Compound regexp" msgstr "Sammensatt regulært uttrykk" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" "<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible " "for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes " "it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is " "especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps " "don't care about the inner workings of." msgstr "" "<qt>Dette </i>elementet</i> har to formål: <uk><li> Det gjør det mulig for " "deg å folde et kjempestort <i>element</i> sammen inni en liten boks. Dette " "gjør det enklere å holde oversikten over store <i>elementer</i>.Det er " "spesielt nyttig når du laster inn et forhåndsvalgt <i>element</i> der du " "kanskje ikke bryr deg om hvordan det ser ut inni." #: regexpbuttons.cpp:124 msgid "Beginning of line" msgstr "Begynnelsen av linja" #: regexpbuttons.cpp:125 msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>" msgstr "<qt>Passer på starten av en linje.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:129 msgid "End of line" msgstr "Slutten av linja" #: regexpbuttons.cpp:130 msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>" msgstr "<qt>Passer på slutten av en linje.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:134 msgid "Word boundary" msgstr "Ordgrense" #: regexpbuttons.cpp:135 msgid "" "<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any " "characters)</qt>" msgstr "" "<qt>Forutsetter at det er en ordgrense. (Tilsvarer egentlig ikke noen tegn)</" "qt> " #: regexpbuttons.cpp:138 msgid "Non Word boundary" msgstr "Ikke-ordgrense" #: regexpbuttons.cpp:139 msgid "" "<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any " "characters)</qt>" msgstr "" "<qt>Forutsetter at det er en ikke-ordgrense. (Tilsvarer egentlig ikke noen " "tegn) </qt>" #: regexpbuttons.cpp:143 msgid "Positive Look Ahead" msgstr "Positiv utkikk" #: regexpbuttons.cpp:144 msgid "" "<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any " "characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>" msgstr "" "<qt>Dette forutsetter et regulært uttrykk. (Tilsvarer egentlig ikke noen " "tegn) Dette kan bare brukes på slutten av et regulært uttrykk.</gt>" #: regexpbuttons.cpp:148 msgid "Negative Look Ahead" msgstr "Negativ utkikk" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" "<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does " "not actually match any characters). You can only use this at the end of a " "regular expression.</qt>" msgstr "" "<qt>Dette forutsetter et regulært uttrykk som ikke må passe. (Tilsvarer " "egentlig ikke noen tegn). Dette kan bare brukes på slutten av et regulært " "uttrykk-</qt>" #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" "<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></" "p><p>It contained the value <b>%3</b></p>" msgstr "" "<p>Verdi for attributen <b>%1</b> var ikke et heltall for elementet <b>%2</" "b></p><p>Den inneholdt verdien <b>%3</b></p>" #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 #: widgetfactory.cpp:202 msgid "Error While Loading From XML File" msgstr "Feil ved lasting fra XML-fil" #: repeatwidget.cpp:79 msgid "Number of Times to Repeat Content" msgstr "Antall ganger innholdet skal gjentas" #: repeatwidget.cpp:175 msgid "Times to Match" msgstr "Antall ganger det skal finnes" #: repeatwidget.cpp:178 msgid "Any number of times (including zero times)" msgstr "Vilkårlig antall ganger (medregnet null ganger)" #: repeatwidget.cpp:192 msgid "At least" msgstr "Minst" #: repeatwidget.cpp:193 msgid "At most" msgstr "Høyst" #: repeatwidget.cpp:194 msgid "Exactly" msgstr "Akkurat" #: repeatwidget.cpp:197 msgid "From" msgstr "Fra" #: repeatwidget.cpp:205 msgid "to" msgstr "til" #: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228 msgid "time(s)" msgstr "gang(er)" #: repeatwidget.cpp:269 msgid "Repeated Any Number of Times" msgstr "Vilkårlig antall gjentakelser" #: repeatwidget.cpp:270 #, c-format msgid "" "_n: Repeated at Least 1 Time\n" "Repeated at Least %n Times" msgstr "" "Gjentatt minst 1 gang\n" "Gjentatt minst %n ganger" #: repeatwidget.cpp:271 #, c-format msgid "" "_n: Repeated at Most 1 Time\n" "Repeated at Most %n Times" msgstr "" "Gjentatt høyst 1 gang\n" "Gjentatt høyst %n ganger" #: repeatwidget.cpp:272 #, c-format msgid "" "_n: Repeated Exactly 1 Time\n" "Repeated Exactly %n Times" msgstr "" "Gjentatt akkurat 1 gang\n" "Gjentatt akkurat %n ganger" #: repeatwidget.cpp:273 msgid "Repeated From %1 to %2 Times" msgstr "Gjentatt fra %1 til %2 ganger" #: textrangeregexp.cpp:130 msgid "" "<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>" msgstr "" "<p>Ugyldig under-element til elementet <b>TextRange</b>. Taggen var <b>%1</" "b></p>" #: textregexp.cpp:57 msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>" msgstr "<p>Elementet <b>Text</b> inneholdt ikke tekstdata.</p>" #: userdefinedregexps.cpp:45 msgid "Compound regular expressions:" msgstr "Sammensatte regulære uttrykk:" #: userdefinedregexps.cpp:67 msgid "User Defined" msgstr "Selvvalgt" #: userdefinedregexps.cpp:92 msgid "General" msgstr "Generelt" #: userdefinedregexps.cpp:104 #, c-format msgid "Could not open file for reading: %1" msgstr "Klarte ikke åpne fil for lesing: %1" #: userdefinedregexps.cpp:114 msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error" msgstr "Fila %1 med et selvvalgt regulært uttrykk inneholdt en feil" #: userdefinedregexps.cpp:157 msgid "Rename..." msgstr "Endre navn …" #: userdefinedregexps.cpp:193 msgid "New name:" msgstr "Nytt navn:" #: userdefinedregexps.cpp:194 msgid "Rename Item" msgstr "Endre navn på element" #: userdefinedregexps.cpp:203 msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>" msgstr "<p>Skrive over det regulære uttrykket <b>%1</b>?</p>" #: userdefinedregexps.cpp:203 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Ikke skriv over" #: verifybuttons.cpp:50 msgid "Verify regular expression" msgstr "Verifiser regulært uttrykk" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" "Shows what part of the regular expression is being matched in the " "<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" "Viser hvilken del av det regulære uttrykket som treffer i " "<i>verifiseringsvinduet</i>. (Vinduet nedenfor det grafiske " "redigeringsvinduet)." #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" msgstr "Last inn tekst i verifiseringsvinduet" #: verifybuttons.cpp:66 msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" #: verifybuttons.cpp:117 msgid "Verify on the Fly" msgstr "Verifiser i fart" #: verifybuttons.cpp:123 msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression" msgstr "Slå på eller av verifisering av regulære uttrykk «i fart»" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" "Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " "verify window contains much text, or if the regular expression is either " "complex or matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" "Hvis dette er slått på vil verifiseringen bli oppdatert for hver redigering. " "Dette kan ta lang tid hvis det er mye tekst i verifiseringsvinduet, eller " "hvis det regulære uttrykket er komplisert eller treffer mye." #: verifybuttons.cpp:130 msgid "RegExp Language" msgstr "RegExp-språk" #: widgetfactory.cpp:165 msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>" msgstr "<p>Ukjent tagg ved lesing av XML. Taggen var <b>%1</b></p>" #: widgetfactory.cpp:186 msgid "" "Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular " "expression had unmatched tags." msgstr "" "Feil ved lasting av et regulært uttrykk fra XML. Sannsynligvis har det " "regulære uttrykket tagger som ikke har makker." #: widgetfactory.cpp:187 msgid "Error While Loading Regular Expression From XML" msgstr "Feil ved lasting av regulært uttrykk fra XML" #: widgetfactory.cpp:194 msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>" msgstr "<p>XML-fila inneholdt ikke en <b>%1</b>-tagg.</p>" #: widgetfactory.cpp:200 msgid "" "<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> " "was not an element.</p>" msgstr "" "<p>Feil ved lesing av XML-fil. Elementet like under taggen <b>%1</b> var " "ikke et element.</p>" #: zerowidgets.cpp:75 msgid "" "Any\n" "Character" msgstr "" "Vilkårlig\n" "tegn" #: zerowidgets.cpp:91 msgid "" "Line\n" "Start" msgstr "" "Linje-\n" "start" #: zerowidgets.cpp:107 msgid "" "Line\n" "End" msgstr "" "Linje-\n" "slutt" #: zerowidgets.cpp:121 msgid "" "Word\n" "Boundary" msgstr "" "Ord-\n" "grense" #: zerowidgets.cpp:136 msgid "" "Non-word\n" "Boundary" msgstr "" "Ikke-ord-\n" "grense" #: predefined/General/anything.regexp:5 msgid "anything" msgstr "hva som helst" #: predefined/General/anything.regexp:6 msgid "This regular expression matches anything." msgstr "Dette regulære uttrykket passer med hva som helst." #: predefined/General/spaces.regexp:5 msgid "spaces" msgstr "mellomrom" #: predefined/General/spaces.regexp:6 msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." msgstr "Treffer ethvert antall tomrom" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Slette element"