# Translation of kateinsertcommand.po to Low Saxon # Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006. # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kateinsertcommand\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-13 23:02+0100\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:86 msgid "Insert Command..." msgstr "Befehl infögen..." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:113 msgid "" "You are not allowed to execute arbitrary external applications. If you want " "to be able to do this, contact your system administrator." msgstr "" "Du muttst keen externe Programmen utföhren. Wenn Du dit liekers wullt, snack " "dor bitte Dien Systeempleger op an." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:113 msgid "Access Restrictions" msgstr "Togriep-Grenzen" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:117 msgid "A process is currently being executed." msgstr "En Perzess löppt al." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:204 msgid "Could not kill command." msgstr "Befehl lett sik nich afscheten." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:204 msgid "Kill Failed" msgstr "Afscheten fehlslaan" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:211 msgid "" "Executing command:\n" "%1\n" "\n" "Press 'Cancel' to abort." msgstr "" "Befehl warrt utföhrt:\n" "%1\n" "\n" "För't Afbreken klick op \"Afbreken\"." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:245 #, c-format msgid "Command exited with status %1" msgstr "Befehl mit Status %1 beendt" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:246 msgid "Oops!" msgstr "Oh-ha!" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:286 plugin_kateinsertcommand.h:74 msgid "Insert Command" msgstr "Befehl infögen" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:293 msgid "Enter &command:" msgstr "&Befehl ingeven:" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:305 msgid "Choose &working folder:" msgstr "&Arbeitorner utsöken:" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:315 msgid "Insert Std&Err messages" msgstr "\"Std&Err\"-Mellen infögen" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:318 msgid "&Print command name" msgstr "Befehl &utgeven" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:323 msgid "" "Enter the shell command, the output of which you want inserted into your " "document. Feel free to use a pipe or two if you wish." msgstr "" "Giff den Konsoolbefehl in, den sien Utgaav na Dien Dokment inföögt warrn " "schall. Wenn nödig, bruuk ok en Wiederledden oder twee." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:326 msgid "" "Sets the working folder of the command. The command executed is 'cd <dir> && " "<command>'" msgstr "" "Leggt den Arbeitorner vun den Befehl fast. De utföhrte Befehl is \"cd <dir> " "&& <command>\"" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:329 msgid "" "Check this if you want the error output from <command> inserted as well.\n" "Some commands, such as locate, print everything to STDERR" msgstr "" "Maak dit an, wenn Du ok de Fehlerutgaven vun <command> infögen wullt.\n" "En poor Befehlen, as t.B. \"locate\", geevt allens na \"STDERR\" ut." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:332 msgid "" "If you check this, the command string will be printed followed by a newline " "before the output." msgstr "Wenn Du dit anmaakst, warrt de Befehl vöran sien Utgaav wiest." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:379 msgid "Remember" msgstr "Wohren" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:381 msgid "Co&mmands" msgstr "Be&fehlen" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:388 msgid "Start In" msgstr "Starten in" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:390 msgid "Application &working folder" msgstr "Programm-&Arbeitorner" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:391 msgid "&Document folder" msgstr "&Dokmentenorner" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:392 msgid "&Latest used working folder" msgstr "&Tolest bruukt Arbeitorner" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:400 msgid "" "Sets the number of commands to remember. The command history is saved over " "sessions." msgstr "" "Leggt de Tall vun Befehlen fast, de wohrt warrn schöölt. De Befehl-" "Vörgeschicht warrt över Törns wohrt." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:403 msgid "" "<qt><p>Decides what is suggested as <em>working folder</em> for the command." "</p><p><strong>Application Working Folder (default):</strong> The folder " "from which you launched the application hosting the plugin, usually your " "home folder.</p><p><strong>Document Folder:</strong> The folder of the " "document. Used only for local documents.</p><p><strong>Latest Working Folder:" "</strong> The folder used last time you used this plugin.</p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Gifft an, wat as <em>Arbeitorner</em> för den Befehl vörslaan warrt.</" "p><p><strong>Programm-Arbeitorner (Standard):</strong> De Orner, vun den ut " "Du dat Programm mit dit Moduul opmaakt hest, normaal Dien Tohuus-Orner.</" "p><p><strong>Dokment-Orner:</strong> De Orner vun dat Dokment. Bloots för " "lokaal Dokmenten bruukt.</p><p><strong>Tolest bruukt Arbeitorner:</strong> " "De Orner, den Du tolest mit dit Moduul bruukt hest.</p></qt>" #: plugin_kateinsertcommand.h:76 msgid "Configure Insert Command Plugin" msgstr "Instellen för dat Moduul \"Befehl infögen\"" #: plugin_kateinsertcommand.h:137 msgid "Please Wait" msgstr "Bitte töven"