# Translation of rellinks.po to Low Saxon # # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006. # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rellinks\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 20:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-27 13:45+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de" #: plugin_rellinks.cpp:57 msgid "Rellinks" msgstr "Rellinks" #: plugin_rellinks.cpp:73 msgid "&Top" msgstr "&Baven" #: plugin_rellinks.cpp:74 msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>" msgstr "" "<p>Disse Link wiest na en Tohuussiet oder de böverst Evene vun en Struktuur." "</p>" #: plugin_rellinks.cpp:76 msgid "&Up" msgstr "&Na baven" #: plugin_rellinks.cpp:77 msgid "" "<p>This link references the immediate parent of the current document.</p>" msgstr "" "<p>Disse Link wiest direktemang na dat överornte Element vun dat aktuelle " "Dokment.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:81 msgid "&First" msgstr "&Eerst" #: plugin_rellinks.cpp:82 msgid "" "<p>This link type tells search engines which document is considered by the " "author to be the starting point of the collection.</p>" msgstr "" "<p>Disse Link vertellt Söökmaschinen, welk Dokment sik de Autor as " "Startpunkt vun en Reeg dacht hett.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:84 msgid "&Previous" msgstr "" #: plugin_rellinks.cpp:85 msgid "" "<p>This link references the previous document in an ordered series of " "documents.</p>" msgstr "" "<p>Disse Link wiest na dat verleden Dokment vun en ornt Reeg vun Dokmenten.</" "p>" #: plugin_rellinks.cpp:87 msgid "&Next" msgstr "&Nakamen" #: plugin_rellinks.cpp:88 msgid "" "<p>This link references the next document in an ordered series of documents." "</p>" msgstr "" "<p>Disse Link wiest na dat nakamen Dokment vun en ornt Reeg vun Dokmenten.</" "p>" #: plugin_rellinks.cpp:90 msgid "&Last" msgstr "&Verleden" #: plugin_rellinks.cpp:91 msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>" msgstr "<p>Disse Link wiest na dat leste ut en Reeg vun Dokmenten.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:94 msgid "&Search" msgstr "&Söken" #: plugin_rellinks.cpp:95 msgid "<p>This link references the search.</p>" msgstr "<p>Disse Link wiest na de Söök</p>" #: plugin_rellinks.cpp:98 msgid "Document" msgstr "Dokment" #: plugin_rellinks.cpp:99 msgid "<p>This menu contains the links referring the document information.</p>" msgstr "<p>Dit Menü bargt de Links na de Dokmentinformatschonen.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:102 msgid "Table of &Contents" msgstr "&Inholtverteken" #: plugin_rellinks.cpp:104 msgid "<p>This link references the table of contents.</p>" msgstr "<p>Disse Link wiest na dat Inholtverteken.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:106 msgid "Chapters" msgstr "Kapitels" #: plugin_rellinks.cpp:109 msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>" msgstr "<p>Dit Menü wiest na de Kapitels vun dat Dokment.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:112 msgid "Sections" msgstr "Afsnitten" #: plugin_rellinks.cpp:115 msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>" msgstr "<p>Dit Menü wiest na de Afsnitten vun dat Dokment.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:118 msgid "Subsections" msgstr "Ünnerafsnitten" #: plugin_rellinks.cpp:121 msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>" msgstr "<p>Dit Menü wiest na de Ünnerafsnitten vun dat Dokment.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:124 msgid "Appendix" msgstr "Anhang" #: plugin_rellinks.cpp:127 msgid "<p>This link references the appendix.</p>" msgstr "<p>Disse Link wiest na den Anhang.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:130 msgid "&Glossary" msgstr "Beg&reeplist" #: plugin_rellinks.cpp:132 msgid "<p>This link references the glossary.</p>" msgstr "<p>Disse Link wiest na de Begreeplist.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:134 msgid "&Index" msgstr "&Index" #: plugin_rellinks.cpp:136 msgid "<p>This link references the index.</p>" msgstr "<p>Disse Link wiest na den Index.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:139 msgid "More" msgstr "Mehr" #: plugin_rellinks.cpp:140 msgid "<p>This menu contains other important links.</p>" msgstr "<p>Dit Menü bargt anner wichtige Links.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:143 msgid "&Help" msgstr "" #: plugin_rellinks.cpp:145 msgid "<p>This link references the help.</p>" msgstr "<p>Disse Link wiest na de Hülp.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:147 msgid "&Authors" msgstr "&Autoren" #: plugin_rellinks.cpp:149 msgid "<p>This link references the author.</p>" msgstr "<p>Disse Link wiest na den Autor.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:151 msgid "Copy&right" msgstr "&Copyright" #: plugin_rellinks.cpp:153 msgid "<p>This link references the copyright.</p>" msgstr "<p>Disse Link wiest na de Kopeerverlöven.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:155 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: plugin_rellinks.cpp:157 msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>" msgstr "<p>Dit Menü wiest na de Leestekens.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:161 msgid "Other Versions" msgstr "Anner Verschonen" #: plugin_rellinks.cpp:163 msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>" msgstr "<p>Disse Link wiest na anner Verschonen vun dit Dokment.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:168 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "<p>Anner Links.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:170 msgid "<p>Miscellaneous links.</p>" msgstr "<p>Anner Links.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:397 plugin_rellinks.cpp:411 #, c-format msgid "[Autodetected] %1" msgstr "[Automaatsch rutfunnen] %1" #: plugin_rellinks.rc:4 #, no-c-format msgid "&Tools" msgstr "" #: plugin_rellinks.rc:5 plugin_rellinks.rc:21 #, no-c-format msgid "Document Relations" msgstr "Dokmentbetöög"